|
09
第九章 Loslassen – Letting Go |
|
| Pīnyīn | ||||
|
01. chí ér yíng zhī * |
持而盈之 |
To cling and also overstretch [it]: |
Festhalten [etwas]
|
Überspannt man den Bogen – und hält ihn doch fest: |
|
02. bù rú qí jǐ; |
不如其己; |
not as good as to leave it; |
nicht so gut wie es sein zu lassen; |
das ist nicht so gut, wie wenn man es lässt! |
|
03. chuǎi* ér zhuō zhī |
揣而銳之 |
to polish and also to sharpen: |
polieren und zugleich schärfen: |
(Waffen) polieren und schärfen sodann – |
|
04. bù kě cháng bǎo; |
不可長保; |
that cannot protect for long! |
das kann nicht lange beschützen! |
dann schützen sie auch nicht mehr s lang! |
|
|
||||
|
05. jīn yù mǎn táng |
金玉滿堂 |
Gold and jade fill your hall: |
Mit Gold und Jade gefüllte Hallen: |
Gold und Jade, sie füllen die Halle: |
|
06. mò zhī néng shǒu; |
莫之能守; |
nobody can guard them; |
niemand kann sie bewachen; |
niemand kann sie bewachen alle; |
|
07. fù guì ér jiǎo |
富貴而驕, |
rich and honoured, yet haughty: |
reich und geehrt, doch hochmütig: |
reich, geehrt folgt Hochmut daraus, |
|
08. zì yí qí |
自遺其 |
automatically you will surrender
yourself to bad luck! |
von selbst liefert man sich
|
liefert man selbst sich
|
|
|
||||
|
09. gōng suì
|
功遂 |
Your work completed,
withdraw yourself – |
Das Werk vollendet,
|
Rückzug, da das Werk vollbracht – |
|
10. tiān zhī dào*。 |
天之道載。 |
that's Heaven's Way. |
des Himmels Weg. |
wie es das Dào des Himmels macht. |
analogous 09 Letting Go
Rather than clinging to and overdoing things - let them go. Arms that are polished and sharpened at the same time – will not protect for long!
A house full of treasures cannot be guarded. If wealth and fame make you too proud, you will summon misfortune.
To retreat after the deed is done, this is the way of nature.
sinngemäß 09 Loslassen
Besser als festhalten und übersteigern ist - loslassen. Waffen, die man zugleich poliert und schärft – werden nicht lange beschützen!
Ein Haus voller Schätze kann niemand bewachen. Machen Reichtum und Ruhm allzu stolz, ruft man das Unglück herbei.
Sich zurückziehen nach vollbrachter Tat, das ist der Weg der Natur.
Footnotes 09 Fußnoten
1. 盈 fill to the brim; to overstretch a bow [之?!] / überfüllen; den Bogen [之?!] überspannen; to adhere to (hold on to) and overdo something / etwas festhalten und es übertreiben.
3. 揣 to feel, to hammer; blade (to over-sharpen a blade) / betasten, hämmern; Klinge (die Klinge überschärfen).
10. +載 zài: described (as), such is... / beschrieben (als), so ist...
植而盈之不□□□□□□之□之□可長葆之∠金玉盈室莫之守也∠貴富而驕自遺咎也∠功遂身芮天□□□
植而盈之不若亓已鍛而允之不可長葆也金玉盈室莫之能守也貴富而驕自遺咎也功遂身退天之道也
郭店
Guōdiàn
A20 =
9
困而盈之,而不若已。湍而群之,不可長保也。金玉盈室,莫能獸也。貴福喬,自遺咎也。攻述身退,天之道也。
09 Release Loslassen
a 01-04 Not Overdoing Things – Let Go! Nicht übertreiben die Dinge – lass los!
b 05-08 Pride goes before a Fall Hochmut kommt vor dem Fall
c 11-10 Natural Withdrawal Natürlicher Rückzug
01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 81
© Dr. Hilmar KLAUS Aachen/Germany 2002 ff.