10

第十章
dì shí zhāng

Reinheit und Anspruchslosigkeit – Purity and Modesty

 

 Pīnyīn

Wáng Bì

 verbatim

wortgetreu

poetisch

         

01. zāi yǐng* bō**
      bào yī,

載營魄
抱一,

Carry your spirit and soul,
keep
their unity

Fördere Geist und Seele,
bewahre
ihre Einheit

Geist fördern und Seele:
                        die Einheit behalten –

02. néng wú lí hū?!

能無離乎?!

can you be without inner disruption?

kannst du ohne innere Spaltung sein?

kannst du das, ohne dich zu spalten?

03. zhuān qì
      zhì róu,

專氣
致柔,

Concentrate your vital force,
achieve
suppleness

Bündele die Lebenskraft,
erlange
Geschmeidigkeit

Lebenskraft bündeln
                    und Weichheit erreichen –

04. néng yīng ér hū?!

能嬰兒乎?!

can you be like a newborn child?

kannst du wie ein neugeborenes Kind sein?

kannst du dem Neugeborenen gleichen?

05. dī chú xuán lǎn,

滌除玄覽,

Wash away your dark views

Spüle hinweg die finsteren Sichtweisen

Die finstere Sicht, spül’ sie hinweg –

06. néng wú cī hū?!

能無疵乎?!

can you be without blemish?

kannst du ohne Makel sein?

kannst du rein sein ohne Fleck?

       

 

07. ài mín zhì guō,

愛民治國,

Loving the people, guiding the country

Liebe zum Volk, die Leitung des Landes

In Liebe zum Volk das Land verwalten –

08. néng wú zhī* hū?!

能無知乎?!

can you do it without mere knowledge?

vermagst du das ohne bloßes Wissen?

kannst du das ohne Wissen entfalten?

09. tiān mén
      kāi hé,

天門
開闔,

When Heaven’s Gates
open
and close

Wenn die Himmelspforten
sich öffnen und schließen

Wie Himmelspforten

                     sich öffnen und schließen –

10. néng wéi* cí hū?!

能為雌乎?!

can you act in a female-passive way?

kannst du handeln auf weiblich-passive Art?

kannst du so weiblich-passiv fließen?

11. míng bái
      sì dá,

明白
四達,

A clear understanding,
everything
penetrating

Ein klares Verständnis gewinnen,
das alles durchdringt

Mit klarem Verständnis
                     alles durchdringen –

12. néng wú zhī hū?!

能無知乎?!

can you get that without mere knowledge?

vermagst du das ohne Gelehrsamkeit?

kann ohne Gelehrsamkeit es gelingen?

       

 

13. shēng zhī, chù zhī,

生之,畜之,

Create something, care for it,

Erschaffe etwas, pflege es,

Hervorbringen etwas und ihm nützen,

14. shēng ér bù yǒu,

生而不有,

creating, yet  not possessing,

erschaffen, doch nicht besitzen,

erschaffen, doch es nicht besitzen,

15. wéi ér bú shì,

為而不恃,

doing, yet not dominating,

handeln, doch nicht beherrschen,

handeln, doch es nie erzwingen,

16. chāng ér bù zǎi,

長而不宰,

conducting, yet not commanding

führen, doch nicht befehligen

führen, doch ohne Führerschaft –

17. shì wèi xuán dé

是謂玄德。

this is called deep Inner Power.

das nennt man tiefe Innere Kraft.

das nennt man tiefe Innere Kraft.

 

analogous  10  Purity and Modesty

  Foster your spirit and soul, keep their unity – can you be so unsevered? Bundle up your vital energy, reach utmost suppleness – can you be like a newborn child once again? Dispel your dark thoughts – can you be immaculate once again?

  Can you love the people and guide the country without punditry? When Heaven’s Gate opens and closes - can you act in a female-passive way? Can you get a clear and comprehensive understanding without punditry?

  Let thrive and prosper, produce, yet do not take in possession; act, yet do not dominate; lead, yet do not command – this is called deep Inner Power.

 

sinngemäß  10  Reinheit und Anspruchslosigkeit  

  Fördere Geist und Seele, bewahre ihre Einheit – kannst du so ungespalten sein? Bündele die Lebenskraft, erreiche äußerste Geschmeidigkeit – kannst du wieder wie ein neugeborenes Kind sein? Vertreibe die finsteren Gedanken – kannst du wieder makellos rein sein?

  Kannst du das Volk lieben und das Land leiten ohne bloße Gelehrsamkeit? Wenn sich die Himmelspforten öffnen und schließen - kannst du auf weiblich-passive Art handeln? Kannst du ein klares allumfassendes Verständnis ohne Gelehrsamkeit erreichen?

  Hervorbringen und gedeihen lassen, hervorbringen, doch nicht in Besitz nehmen, handeln, doch nicht herrschen, führen, doch nicht kommandieren, das nennt man die tiefe Innere Kraft.

 

 synopsis!

Footnotes  10  Fußnoten

1. “spiritual and physical soul” / „Geistseele“;

„Körperseele“.

8. sometimes 無為 (but Mǎwángduī B: 毌以知), presumedly added later [z.B. Kalinke 2, S. 21]; maybe in Wáng Bì originally “no scholarliness” / zuweilen 無為 (aber Mǎwángduī B: 毌以知), vermutlich später eingeschoben [z.B. Kalinke 2, S. 21]; vielleicht bei Wáng Bì ursprünglich „keine Gelehrsamkeit“ [Gerstner].

10. sometimes instead of (s. even Gerstner!), but not “Lǎozĭ-like”! / zuweilen statt (s. sogar Gerstner!), aber nicht “Lǎozĭ-typisch”! [HK].

17. or: means / oder: bedeutet.

 

馬王堆 Mǎwángduī  10 – 章十

□□□□□□□□□□□□□能嬰兒乎∠脩除玄藍能毌疵乎愛□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□生之畜之生而弗□□□□□□□□德

戴營魄抱一能毌離乎專氣至柔能嬰兒乎脩除玄監能毌有疵乎愛民栝國能毌以知乎天門啟闔能為雌乎明白四達能毌以知乎生之畜之生而弗有長而弗宰也是胃玄德

 

commentary  10  Kommentar  projected /  in Vorbereitung

 

10                     Purity and Modesty                                                                                               Reinheit und Anspruchslosigkeit

a  01-06             Being unsevered: Immaculate Vital Energy                                                       Ungespalten sein: Makellose Lebenskraft

b  07-12             ComprehensiveWithout Punditry, Act in a Female Way!                              Umfassend ohne Gelehrsamkeit, handele auf weibliche Art!

c  13-17             Leading, not Dominating: Deep Inner Power                                                    Führen, nicht dominieren: Tiefe Innere Kraft

 

 

Start Preface Vorwort timetable

Wáng Bì   王弼

verbatim

wortgetreu

analysis

Pīnyīn  拼音

analogous

sinngemäß

trilingual

    poetisch 

 

 

Mǎwángduī  馬王堆

chapters

Kapitel

literature

Guōdiàn   

footnotes

Fußnoten

selection

Tàiyī Shēngshǔi 大一生水

commentary

Kommentar

classics

 

01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 
81

 

© Dr. Hilmar KLAUS Aachen/Germany 2002 ff.