|
14
第十四章 Unbegreiflichkeit des Dào – The Incomprehensibility of Dào |
|
| Pīnyīn | ||||
|
01. shì zhī bú jiàn: |
視之不見: |
Look – but it can't be seen: |
Schau – doch ist es nicht zu sehen: |
Du schaust – und nimmst es doch nicht wahr: |
|
02. míng yuē yí; |
名曰夷; |
its name is “invisible”; |
sein Name lautet „unsichtbar“; |
sein Name lautet „Unsichtbar“; |
|
03. tīng zhī bù wén: |
聽之不聞: |
listen, but it can't be heard: |
horch – doch ist es nicht zu hören: |
du horchst – nichts, was zu hören war: |
|
04. míng yuē xī; |
名曰希; |
its name is “inaudible”; |
sein Name lautet „unhörbar“; |
sein Name lautet „Unhörbar“; |
|
05. bō zhī bù dé: |
摶之不得: |
grasp, but it can't be seized: |
greife danach – doch ist es nicht zu fassen: |
du greifst – nichts ist zu fassen da: |
|
06. míng yuē wēi。 |
名曰微。 |
its name is “intangible”. |
sein Name lautet „unfassbar“. |
sein Name lautet „Unfassbar“. |
|
|
||||
|
07. cǐ sān zhě
|
此三者 |
These three
cannot be fathomed, |
Diese
drei |
Drei Wege, man kann sie nicht erkunden ...
|
|
08. gù hùn |
故混 |
so they merge
and form a unity: |
daher verbinden sie sich
|
so
sind sie, als Einheit gebildet, verbunden: |
|
09. qí shàng bù jiǎo, |
其上不皦, |
its height is not bright, |
diese ist oben nicht hell |
die oben nicht hell ist – |
|
10. qí xià bú mèi, |
其下不昧, |
its depth is not dark. |
und unten nicht dunkel. |
und dunkel nicht unten, |
|
11. shéng shéng
|
繩繩 |
Infinite and boundless,
it can't be named, |
Endlos unbegrenzt,
|
wie
endlos, grenzenlos, ohne Namen, |
|
12. fù guī*
|
復歸 |
returning, coming home, going over into the non-entity. |
sie kehrt zurück, kehrt heim, |
zurück, als ob sie zur Heimkehr kamen, |
|
|
||||
|
13. shì wèi |
是謂 |
This is called the shapeless' shape, |
Dies nennt man |
Heißt Form, die ins Formlose entschwand, |
|
14. wú wù zhī xiàng, |
無物之象, |
the image of nonentity: |
des Wesenlosen Abbild: |
als Abbild eines Wesenlosen – |
|
15. shì wèi hū huǎng。 |
是謂惚恍。 |
this is called the hidden chaos. |
dies nennt man das verborgene Chaos. |
verborgenes Chaos auch genannt. |
|
16. yíng zhī
|
迎之 |
Approach it: not to be seen is its beginning, |
Schreite ihm entgegen: |
Willst du ihm entgegen stoßen, |
|
17. suí zhī
|
隨之 |
follow it: not to be seen is its end. |
folge ihm nach: |
ihm folgend, |
|
|
||||
|
18. zhí gǔ* zhī dào: |
執古之道: |
Hold to the ancient Dào: |
Halte fest am uralten Dào: |
Am uralten Dào halte man fest – |
|
19. yǐ yù jīn zhī yǒu。 |
以御今之有。 |
so managing the present. |
so meistere, was du jetzt hast. |
was so auch die Gegenwart meistern lässt. |
|
20. néng zhī gǔ shǐ, |
能知古始, |
If able to see the ancient origins, |
Verstehen können den Urbeginn, |
Den Urbeginn verstehen können |
|
21. shì wèi* dào jì。 |
是謂道紀。 |
this is called Dào's thread. |
dies nennt man des Dào's roter Faden. |
kann „Dào's roten Faden“ man nennen. |
analogous 14 The Incomprehensibility of Dào
Look for it - nothing to see: its name is invisible. Listen for it - nothing to hear: its name is inaudible. Try to seize it - nothing to feel: its name is intangible.
These three entities cannot be fathomed any further - hence, they merge and form a unity. This unity is not bright on top and is not dark below; infinite, boundless, and inconceivable, it returns to itself again in non-being.
This is called the shapeless shape, the unsubstantial image, that means hidden and chaotic. If you go to meet it, you do not see its beginning, if you follow it, you do not see its end.
If you adhere to the Dào of ancient times, you master existence in the present. To become aware of the ancient origins: this is called Dào’s guideline.
sinngemäß 14 Unbegreiflichkeit des Dào
Schau nach ihm - nichts zu sehen: sein Name ist unsichtbar. Horch nach ihm - nichts zu hören: sein Name ist lautlos. Greif nach ihm - nichts zu ertasten: sein Name ist unfassbar.
Diese drei lassen sich nicht weiter ausloten – daher verbinden sie sich und bilden eine Einheit. Diese ist oben nicht hell und unten nicht dunkel; endlos, grenzenlos, begrifflich nicht zu fassen, kehrt sie wieder heim ins Nicht-Sein.
Man nennt es Form des Formlosen, Abbild des Wesenlosen, das heißt verborgen-chaotisch. Geht man ihm entgegen, sieht man nicht seinen Anfang, folgt man ihm nach, sieht man nicht sein Ende.
Hält man sich an das Dào des Altertums, meistert man das Dasein in der Gegenwart. Sich des Urbeginns bewusst zu werden: dies heißt die Richtschnur des Dào.
Footnotes 14 Fußnoten
12. 不離 s. 28.12!
18. 古 of the antiquity, of the ancients, of ancient times... / des Altertums, der Alten, aus alter Zeit...
21. 謂 or: is named; means / oder: heißt; bedeutet.
視之而弗見名之曰微聽之而弗聞∠名之曰希昏之而弗得名之曰夷∠三者不可至計∠故混□□□﹦者其上不收∠其下不忽∠尋﹦呵不可名也復歸於無物‧是胃無狀之狀無物之□□□□□□□□□□□□而不見其首執今之道以御今之有∠以知古始是胃□□
視之而弗見□之曰微聽之而弗聞命之曰希德昏之而弗得命之曰夷三者不可至計故混而為一﹦者亓上不謬亓下不忽尋﹦呵不可命也復歸於無物是胃無狀之狀無物之象是胃忽望隋而不見亓後迎而不見亓首執今之道以御今之有以知古始是胃道紀
14 The Incomprehensibility of Dào Unbegreiflichkeit des Dào
a 01-06 Invisible, Inaudible, and Intangible Dào Unsichtbares, unhörbares, unfassbares Dào
b 07-12 Infinite, Boundless, Inconceivable Unity Endlose, grenzenlose, unbegreifliche Einheit
c 13-17 Shapeless Shape, Hidden Chaos Form des Formlosen, Verborgenes Chaos
d 18-21 Awareness of the Origin: Dào’s Guideline Bewusstsein des Ursprungs: Die Richtschnur des Dào
01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 81
© Dr. Hilmar KLAUS Aachen/Germany 2002 ff.