|
25
第二十五章 Größe des Dào – The Greatness of Dào |
|
| Pīnyīn | ||||
|
a 01-05 |
|
Before Heaven and Earth: |
Vor
Himmel und Erde: |
|
|
01. yǒu wù hùn
|
有物混 |
There was an entity, out of the
chaos, |
Es existierte ein Wesen aus dem
Chaos, |
Es ist schon im Chaos ein Wesen
|
|
02. xiān tiān dì shēng. |
先天地生。 |
before Heaven and Earth were born. |
bevor Himmel und Erde entstanden. |
bevor es zu Himmel und Erde sich wendet. |
|
03. jì xī liáo xī
|
寂兮寥兮 |
Silent, alas, void, alas, |
Lautlos, ach, leer, ach, |
Lautlos,
ach, und leer in sich – |
|
04. zhōu xíng ér bù dài, |
周行而不殆, |
acting everywhere, yet inexhaustible: |
überall wirkend, doch unerschöpflich: |
Doch wirkt unerschöpflich – |
|
05. kě yǐ wéi
|
可以為 |
it may be therefore regarded as |
es kann so gelten als |
als aller Welten Urmutter kann es daher gelten. |
|
|
|
|||
|
b 06-08 |
|
I Call it Dào, Call it Great |
Ich nenne es Dào, nenne es Groß |
|
|
06. wú bù zhī qí míng, |
吾不知其名, |
I don't know its name, |
So ich nicht weiß seinen Namen, |
Da ich nicht seinen Namen kenne, |
|
07. zì* zhī yuē dào; |
字之曰道; |
as it's designation I call it Dào; |
als Bezeichnung dafür sage ich Dào; |
und ich es Dào, den Weg also, nenne, |
|
08. qiǎng wèi zhī
míng |
強為之名 |
forced to provide it
with a name, |
bemüht, zu verschaffen ihm
einen Namen, |
bin um Namen bemüht ich, |
|
|
|
|||
|
c 09-11 |
|
Great,Vanishing, |
Groß,
verschwindend, |
|
|
09. dà yuē shì, |
大曰逝, |
Great means: vanishing, |
Groß meint: entschwindend, |
Groß will sagen: gleichsam entschwindend, |
|
10. shì yuē yuǎn, |
逝曰遠, |
vanishing means: far-reaching, |
entschwindend meint: weitreichend, |
entschwindend meint: weithin verbindend, |
|
11. yuǎn yuē fǎn. |
遠曰反。 |
far-reaching means: returning. |
weitreichend meint: zurückkehrend. |
weithin verbindend: zurück sich findend. |
|
|
|
|||
|
d 12-13 |
|
Dào, Heaven, Earth and King |
Dào, Himmel, Erde, König |
|
|
12. gù dào dà,
|
故道大, |
Therefore: Dào is great,
|
Also: das Dào ist groß,
|
Das
Dào
groß also, |
|
13. yù zhōng* yǒu
sì dà, |
域中有四大, |
In the world there are four
great things, |
In der Welt gibt es vier
Größen, |
Inmitten
der Grenzen die Großen Vier: |
|
|
|
|||
|
e 14-17 |
|
The
Laws of Earth, |
Die
Gesetze der Erde, |
|
|
14. rén fǎ dì, |
人法地, |
Man conforms to Earth |
Der Mensch richtet sich nach der Erde, |
Der Mensch wird ausgerichtet auf Erden, |
|
15. dì fǎ tiān, |
地法天, |
Earth conforms to Heaven |
die Erde richtet sich nach dem Himmel, |
die Erde vom Himmel geleitet werden, |
|
16. tiān fǎ dào, |
天法道, |
Heaven conforms to Dào |
der Himmel richtet sich nach dem Dào, |
der Himmel gemäß dem Dào sich regen – |
|
17. dào fǎ
|
道法 |
Dào conforms |
das Dào richtet sich
|
das Dào folgt
|
analogous 25 The Greatness of Dào
There was something, coming out of the chaos, perfect, before Heaven and Earth came into being. Silent and void, independent and unalterable, universally active, yet inexhaustibe, one can call it the origin of the world.
I do not know its name; to denominate it, I call it Dào – the way; anxious to give it a name, I call it great.
To be great means vanishing, vanishing means far-reaching, far-reaching means returning.
Therefore: Dào is great, Heaven is great, Earth is great, and true leadership is also great. Thus, there are altogether four meaningful splendours and true leadership is one of them.
People follow the laws of Earth, Earth follows the laws of Heaven, Heaven follows the laws of Dào, and Dào follows its own way.
sinngemäß 25 Größe des Dào
Es gab ein Etwas, aus dem Chaos heraus, vollkommen, bevor Himmel und Erde entstanden. Lautlos und leer, eigenständig und unwandelbar, universell wirksam und doch unerschöpflich, man kann es den Ursprung der Welt nennen.
Ich weiß seinen Namen nicht, um es zu bezeichnen, nenne ich es Dào – den Weg, bemüht, ihm einen Namen zu geben, nenne ich es groß.
Groß sein heißt entschwindend, entschwindend heißt weitreichend, weitreichend meint zurückkehrend.
Also: das Dào ist groß, der Himmel ist groß, die Erde ist groß, auch wahre Führerschaft besitzt Größe. So gibt es im Ganzen vier bedeutsame Größen, und wahre Führerschaft verbleibt als eine davon.
Menschen folgen den Gesetzen der Erde, die Erde folgt den Gesetzen des Himmels, der Himmel folgt den Gesetzen des Dào, das Dào folgt seinem eigenen Weg.
Footnotes 25 Fußnoten
3. 獨立 alone, unique + standing upright / allein, einzig + aufrecht stehen.
7. 字 makeshift / Notbehelf.
13. 域中 lit.: within the borders / wörtlich: in der Grenzen.
17. 自然 “self-like” = (to) its own nature / „sich selbst gleich“ = nach seiner eigenen Natur.
A:有物昆成先天地生繡呵繆呵獨立□□□可以為天地母吾未知其名字之曰道吾強為之名曰大□曰筮﹦曰□□□□□□天大地大王亦大國中有四大而王居一焉‧人法地□法□﹦法□□法□□
B:有物昆成先天地生蕭呵漻呵獨立而不改可以為天地母吾未知亓名也字之曰道吾強為之名曰大﹦曰筮﹦曰遠﹦曰反道大天大地大王亦大國中有四大而王居一焉人法地﹦法天﹦法道﹦法自然
W:有物混成先天地生。寂兮寥兮獨立不改,周行而不殆,可以為天下母。吾不知其名,強字之曰道。強為之名曰大。大曰逝,逝曰遠,遠曰反。故道大、天大、地大、人亦大。域中有四大,而人居其一焉。人法地,地法天,天法道,道法自然。
G:又狀蟲成,先天地生,敚,[??]獨立而不亥,可以為天下母。未智其名,字之曰道。吾強為之名曰大。大曰筮,筮曰遠,遠曰反。天大、地大、道大、王亦大。國中又四大安,王居一安。人法地,地法天,天法道,道法自然。
commentary 25 Kommentar projected / in Vorbereitung
25 The Greatness of Dào Größe des Dào
a 01-05 Before Heaven and Earth: Inexhaustible Origin Vor Himmel und Erde: unerschöpflicher Ursprung
b 06-08 I Call it Dào, Call it Great Ich nenne es Dào, nenne es Groß
c 09-11 Great,Vanishing, Far-Reaching, Returning Groß, verschwindend, weitreichend, zurückkehrend
d 12-13 Dào, Heaven, Earth and King Dào, Himmel, Erde, König
e 14-17 The Laws of Earth, Heaven and Dào Die Gesetze der Erde, des Himmels, und des Dào
01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 81
© Dr. Hilmar Alquiros Aachen/Germany 2002 ff.