|
30
第三十章 Macht der Gewaltlosigkeit – The Power of Ahimsa |
|
| Pīnyīn | ||||
|
01. yǐ dào zuǒ rén zhǔ zhě, |
以道佐人主者, |
Assisted by Dào, people's leaders |
Vom Dào beraten, richten Volksführer |
Wenn ein Herrscher an Dào's Rat sich hält, |
|
02. bù yǐ bīng qiáng tiān xià: |
不以兵強天下: |
won't use weapons to attack the world – |
nicht bewaffnete Angriffe auf die Welt – |
greift nicht mit Waffen er nach der Welt – |
|
03. qí shì hǎo*
|
其事好 |
these actions usually lead to counter-attacks. |
solche
Aktionen führen gewöhnlich |
solche Aktionen zu erwägen |
|
|
||||
|
04. shī zhī suǒ
chǔ, |
師之所處 |
Where troops have encamped, thorns and brambles grow there. |
Wo Heere ihre Lager aufschlugen, |
Schlugen Heere die Lager auf, |
|
05. dà jūn zhī hòu
|
大軍之後 |
Great wars' aftermath: surely there are bad crops. |
Großer Kriege Nachspiel: |
Wo große Kriege sich entfernten, |
|
06. shàn yǒu* guǒ** ér yǐ, |
善有果而已, |
The skillful achieve and stop, |
Tüchtige vollbringen und hören auf, |
Tüchtige wirken und enden schlicht, |
|
07. bù gǎn* yǐ
|
不敢以 |
not daring so to seize by force. |
nicht
aber riskieren sie dabei |
gewaltsam erobern riskieren sie nicht. |
|
|
||||
|
08. guǒ ér wù jīn, |
果而勿矜, |
They achieve – yet without bragging, |
Sie vollbringen – doch nicht prahlend, |
Vollbringen etwas, doch nicht prahlen, |
|
09. guǒ ér wù fā, |
果而勿伐, |
they achieve – yet without self-praising, |
vollbringen – doch nicht sich rühmend, |
vollbringen, doch nicht im Ruhm sich aalen, |
|
10. guǒ ér wù jiāo, |
果而勿驕, |
they achieve – yet without being haughty, |
vollbringen – doch nicht hochmütig, |
vollbringen, doch ohne hochmütig sein, |
|
11. guǒ ér bù dé [yǐ*], |
果而不得[已], |
they achieve – yet without pride, |
vollbringen – doch nicht stolz, |
vollbringen, doch ohne Stolz obendrein, |
|
12. guǒ ér wù qiáng*。 |
果而勿強。 |
they achieve – yet without violence. |
vollbringen – doch nicht gewaltsam. |
vollbringen, doch setzt man Gewalt nicht ein. |
|
|
||||
|
13. wù zhuàng*
|
物壯 |
If creatures overgrow, then they grow old, |
Werden
Geschöpfe
überreif, |
Geschöpfe: erst überreif,
|
|
14. shì wèi bú dào*: |
是謂不道: |
this is called “not in Dào”: |
das heißt „nicht im Dào“: |
das heißt: „nicht mehr im Dào“ sein: |
|
15. bú dào zǎo* yǐ**! |
不道早已! |
not in Dào means: premature end! |
nicht im Dào bedeutet: vorzeitiges Ende! |
was nicht im Dào ist – stirbt auch bald! |
analogous 30 The Power of Ahimsa
In the spirit of Dào, a ruler does not try to rule the world by force of arms. Such action would only lead to counter-attacks.
Where troops have set up their camps, brier wood grows. Great wars are always followed by disastrous crop years. People who are really competent, simply accomplish a task and leave it there, they do not dare to attain something by force.
To achieve results without bragging, to achieve them without praising oneself, to achieve them without arrogance, to master something without pride – to achieve, but without violence.
Over-achieving makes all creatures grow old, this is not within the spirit of Dào. What is not in Dào will end prematurely.
sinngemäß 30 Macht der Gewaltlosigkeit
Im Geiste des Dào suchen Herrscher die Welt nicht mit Waffengewalt zu beherrschen. Ein solches Vorgehen führte nur zu Gegenschlägen.
Wo Armeen ihre Lager aufschlugen, wächst nur noch Dorngestrüpp. Großen Kriegen folgen schlechte Erntejahre. Wirklich Fähige vollbringen einfach und hören wieder auf, wagen aber nicht, etwas mit Gewalt zu erreichen.
Ergebnisse erlangen, ohne zu prahlen, sie erzielen, ohne sich zu rühmen, sie erreichen, ohne hochmütig zu werden, meistern, doch ohne Stolz - vollbringen, doch ohne Gewalt.
Überreife lässt Wesen altern, das ist nicht im Geiste des Dào: nicht im Dào bedeutet ein vorzeitiges Ende.
Footnotes 30 Fußnoten
3. 好 also: hái.
4. 荊棘 or: thorny (bramble-) bushes, thorns and briars; thorns and weeds, “thistles and thornes” / oder: dornige Sträucher (Brombeer-, Dornensträucher); Dornen und Unkraut, „Disteln und Dornen“.
5. 凶年 or: famine (years), years of dearth / oder: Hungersnöte, Mangeljahre.
6. 有 also: jí; 果 to achieve one's purpose (aim), to fulfill / auch: seinen Zweck (Ziel) erreichen; erfüllen.
7. 敢 lit.: to dare / wagen.
11. 而不得已 also: “but he cannot do anything different” / auch: „doch kann er nicht anders“;
已 end, extreme, past / Ende; Äußerstes; Vergangenheit.
12. 強 or: intimidating / oder: einschüchternd.
13. 壯 or: to become overripe (overgrown); pass their prime (of life) / oder: überwachsen, überwuchern; überschreiten ihren Zenit.
14. 不道 not (according to the) Dào, “non-Dào” [LaFargue; Muller] / nicht (gemäß) Dào, „Nicht-Dào“.
13. – 15. = end of Ch. 55 / = Ende von Kapitel 55! [14 謂是 here: 是謂].
15. 早 or: soon, early; “untimely“ / oder: baldig, früh; „unzeitgemäß“;
已 or: death; combined with the older versions [with 不 instead of 勿!], there is an additional line. [comp. 1–37 Mutual Agreement Analysis] between 11. and 12.: (已)居是胃 and between 12. and 13.: 其 事好長, which might explain the difference between [8., 9., 10., 12.] and 11.! / oder: Tod, kombiniert mit den älteren Versionen [mit 不 statt 勿!], gibt es eine zusätzliche Zeile [vgl. 1–37 Mutual Agreement Analysis] zwischen 11. und 12.: (已)居是胃 und zwischen 12. und 13.: 其事好長, was den Unterschied erklären mag zwischen [8., 9., 10., 12.] und 11.!
以道佐人主不以兵強□天下□□□□□□所居楚朸生之善者果而已矣毌矣取強焉‧果而毌驕∠果而勿矜∠果而□□果而毌得已居是胃□而不強物壯而老是胃之不﹦道﹦蚤已
以道佐人主不以兵強於天下亓□□□□□□□□棘生之善者果而已矣毌以取強焉果而毌驕果而勿矜果□□傷果而毌得已居是胃果而強物壯而老胃之不﹦道﹦蚤已∠
郭店
Guōdiàn
A4 =
30, 1–2, 6–13 (?)
以[道]佐人主者,不谷以兵強於天下。善者果而已,不以取強。果而弗發,果而弗喬,果而弗矜,是胃果而不強,其事好[長]。
commentary 30 Kommentar projected / in Vorbereitung
30 The Power of Ahimsa Macht der Gewaltlosigkeit
a 01-03 No force of Arms:Attacks Lead to Counter-attacks Keine Waffengewalt: Schläge führen zu Gegenschlägen
b 04-07 Fatal Wars, Disastrous Crops Unheilvolle Kriege, katastrophale Ernten
c 08-12 Achieve Results without Bragging, Pride and Violence! Erziele Ereignisse ohne Prahlen, Stolz, und Gewalt!
d 13-15 No Dào, Early End Kein Dào, baldiges Ende
01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 81
© Dr. Hilmar KLAUS Aachen/Germany 2002 ff.