46

第四十六章
dì sì shí liù zhāng

Friedliche Genügsamkeit Peaceful Frugality

 

 Pīnyīn

Wáng Bì

 verbatim

wortgetreu

poetisch

         

01. tiān xià yǒu dào
      què zǒu mǎ
      yǐ fèn,

天下有道,
卻走馬
以糞,

A world, that has got Dào,
turns back
the racing horses
for manuring,

Eine Welt, hat sie Dào,
nimmt Rennpferde
wieder zum Düngen,

Lebte im Geiste des Dào die Welt,
würden Rennpferde
                   zum Düngen bestellt,

02. tiān xià wú dào
      róng mǎ*
      shēng yú jiāo*

天下無道
戎馬
生於郊。

a world that has not got Dào –
and war horses
are raised in the outskirts.

eine Welt, hat sie kein Dào –
lässt Kriegspferde
züchten
in den Vororten.

wo die Welt kein Dào mehr hat,
züchtet man Kriegspferde
                        vor der Stadt.

 

03. zuì mò dà
      yú kě yù,

罪莫大
於可欲,

Among calamities, none is greater
than
to know desire,

Als Unglück ist keines größer
als
Begehren zu kennen,

Kein Unglück größer als
                       Gier zu kennen,

04. huò mò dà
      yú bù zhī zú,

禍莫大
於不知足,

among disasters, none is greater
than not
to know contentment,

an Unheil keines größer
als
nicht zu wissen von
Zufriedenheit,

an Unheil keines größer zu nennen
                 als nicht wissen um Zufriedenheit,

05. jiù mò dà
      yú yù dé:

咎莫大
於欲得:

among faults, none is greater
than
the desire for gain.

an Fehlern keiner größer
als Verlangen
nach
Gewinn:

kein Laster, das mehr
                     als Gewinnsucht entzweit –

06. gù
      zhī zú zhī zú,


知足之足,

Therefore:
knowing enough of enoughness

Daher:
versteht genug vom Genügen
,

doch
      weiß man genug um Genügsamkeit,

07. cháng zú yǐ*

常足矣。

is always enough, indeed!

allzeit genügt das wohl!

genügt das wohl für alle Zeit!

 

analogous  46  Peaceful Frugality

  If the world is with Dào, the race horses are unharnessed for fertilizing. If the world is not with Dào, war horses are raised in the suburbs.

  No calamity is bigger than desire; no mischief is bigger than not knowing contentment; no fault is bigger than the greed for profits. Therefore: if you find satisfaction in frugality, you will always have enough.

 

sinngemäß  46  Friedliche Genügsamkeit

  Ist die Welt im Dào, werden die Rennpferde zum Düngen abgeschirrt. Ist die Welt nicht im Dào, züchtet man Streitrosse in den Vorstädten.

  Kein Unglück ist größer, als Begehren zu kennen, kein Unheil ist größer, als Zufriedenheit nicht zu kennen, kein Fehler ist größer, als die Gier nach Gewinn. Darum: weiß man sich in Genügsamkeit zu genügen, hat man beständig genug.

 

 synopsis!

Footnotes  46  Fußnoten

2. or: suburbs; border marshes (“sacred mound” outside the city) / oder: Außenbezirke; Grenzsümpfe („geweihter Grund“ außerhalb der Stadt).

3. sometimes missing / manchmal fehlend.

4. + 5. sometimes exchanged / manchmal vertauscht (s. Mutual Agreement Analysis 38–81!):

® www.tao-te-king.org/mutual2.htm

 7. Final particle which stresses the subjective certainty / Schlusspartikel, der subjektive Gewissheit betont.

 

 

G

 

??

??

 

 

g

 

 

 

M

 

 

m

 

 

 

 

W

 

 

3.

H

,

 

 

G

??

??

 

??

??

 

 

g

 

 

 

M

 

 

m

 

 

W

 

4.

H

 

 

G

??

??

 

 

g

 

 

M

 

 

 

m

 

 

 

W

 

 

5.

H

 

 www.tao-te-king.org/mutual2.htm

 

馬王堆 Mǎwángduī  46 – 章四十六

‧天下有道□走馬以糞天下無道戎馬生於郊‧罪莫大於可欲禍莫大於不知足咎莫憯於欲得□□□□□恆足矣

□□□道卻走馬□糞無道戎馬生於郊罪莫大可欲禍□□□□□□□□□□□□□□□□□□足矣

 

Guōdiàn A3 = 46, 3–7
罪莫厚乎甚欲,咎莫慘乎欲得,化莫大乎不智足。智足之為足,此恆足矣。

 

commentary  46  Kommentar  projected /  in Vorbereitung

 

46                      Peaceful Frugality                                                                           Friedliche Genügsamkeit

a  01-02             Farm Horses or War Horses                                                           Ackergäule oder Kriegspferde?

b  03-07             Desire and Greed or Satisfaction in Frugality                              Begehren und Gier oder Befriedigung in Genügsamkeit

 

 

Start Preface Vorwort timetable

Wáng Bì   王弼

verbatim

wortgetreu

analysis

Pīnyīn  拼音

analogous

sinngemäß

trilingual

    poetisch 

 

 

Mǎwángduī  馬王堆

chapters

Kapitel

literature

Guōdiàn   

footnotes

Fußnoten

selection

Tàiyī Shēngshǔi 大一生水

commentary

Kommentar

classics

 

01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 
81

 

© Dr. Hilmar KLAUS Aachen/Germany 2002 ff.