|
46
第四十六章 Friedliche Genügsamkeit – Peaceful Frugality |
|
| Pīnyīn | ||||
|
01. tiān xià yǒu
dào |
天下有道, |
A world, that has
got Dào, turns back the racing horses for manuring, |
Eine Welt, hat sie Dào, |
Lebte
im Geiste des Dào die Welt, |
|
02. tiān xià wú
dào |
天下無道 |
a world
that has not got Dào – and war horses are raised in the outskirts. |
eine
Welt, hat
sie kein Dào – |
wo die Welt kein Dào mehr hat, |
|
03. zuì mò dà
|
罪莫大 |
Among calamities, none is greater than to know desire, |
Als Unglück ist keines größer |
Kein Unglück größer als |
|
04. huò mò dà
|
禍莫大 |
among disasters, none is greater than not to know contentment, |
an Unheil keines größer |
an
Unheil keines größer zu nennen |
|
05. jiù mò dà |
咎莫大 |
among faults, none is greater than the desire for gain. |
an Fehlern keiner größer |
kein Laster, das mehr
|
|
06. gù |
故 |
Therefore: knowing enough of enoughness |
Daher: |
doch |
|
07. cháng zú yǐ*。 |
常足矣。 |
is always enough, indeed! |
allzeit genügt das wohl! |
genügt das wohl für alle Zeit! |
analogous 46 Peaceful Frugality
If the world is with Dào, the race horses are unharnessed for fertilizing. If the world is not with Dào, war horses are raised in the suburbs.
No calamity is bigger than desire; no mischief is bigger than not knowing contentment; no fault is bigger than the greed for profits. Therefore: if you find satisfaction in frugality, you will always have enough.
sinngemäß 46 Friedliche Genügsamkeit
Ist die Welt im Dào, werden die Rennpferde zum Düngen abgeschirrt. Ist die Welt nicht im Dào, züchtet man Streitrosse in den Vorstädten.
Kein Unglück ist größer, als Begehren zu kennen, kein Unheil ist größer, als Zufriedenheit nicht zu kennen, kein Fehler ist größer, als die Gier nach Gewinn. Darum: weiß man sich in Genügsamkeit zu genügen, hat man beständig genug.
Footnotes 46 Fußnoten
2. 郊 or: suburbs; border marshes (“sacred mound” outside the city) / oder: Außenbezirke; Grenzsümpfe („geweihter Grund“ außerhalb der Stadt).
3. sometimes missing / manchmal fehlend.
4. + 5. sometimes exchanged / manchmal vertauscht (s. Mutual Agreement Analysis 38–81!):
® www.tao-te-king.org/mutual2.htm
7. 矣 Final particle which stresses the subjective certainty / Schlusspartikel, der subjektive Gewissheit betont.
|
|
G |
|
?? |
莫 |
厚 |
?? |
甚 |
欲 |
|
|
|
g |
|
罪 |
莫 |
厚 |
乎 |
甚 |
欲 |
|
|
|
M |
• |
罪 |
莫 |
大 |
於 |
可 |
欲 |
|
|
|
m |
|
罪 |
莫 |
大 |
|
可 |
欲 |
|
|
|
W |
|
罪 |
莫 |
大 |
於 |
可 |
欲 |
|
|
3. |
H |
• |
罪 |
莫 |
厚 |
乎 |
甚 |
欲 |
, |
|
|
G |
咎 |
莫 |
?? |
?? |
|
?? |
?? |
|
|
|
g |
咎 |
莫 |
慘 |
乎 |
|
欲 |
得 |
|
|
|
M |
禍 |
莫 |
大 |
於 |
不 |
知 |
足 |
|
|
|
m |
禍 |
□ |
□ |
□ |
□ |
□ |
□ |
|
|
|
W |
禍 |
莫 |
大 |
於 |
不 |
知 |
足 |
|
|
4. |
H |
咎 |
莫 |
慘 |
乎 |
不 |
欲 |
得 |
; |
|
|
G |
化 |
莫 |
大 |
?? |
不 |
?? |
足 |
|
|
|
g |
化 |
莫 |
大 |
乎 |
不 |
智 |
足 |
|
|
|
M |
咎 |
莫 |
憯 |
於 |
|
欲 |
得 |
|
|
|
m |
□ |
□ |
□ |
□ |
|
□ |
□ |
|
|
|
W |
咎 |
莫 |
大 |
於 |
|
欲 |
得 |
|
|
5. |
H |
化 |
莫 |
大 |
於 |
不 |
智 |
足 |
。 |
www.tao-te-king.org/mutual2.htm
‧天下有道□走馬以糞天下無道戎馬生於郊‧罪莫大於可欲禍莫大於不知足咎莫憯於欲得□□□□□恆足矣
□□□道卻走馬□糞無道戎馬生於郊罪莫大可欲禍□□□□□□□□□□□□□□□□□□足矣
郭店
Guōdiàn
A3 =
46, 3–7
罪莫厚乎甚欲,咎莫慘乎欲得,化莫大乎不智足。智足之為足,此恆足矣。
commentary 46 Kommentar projected / in Vorbereitung
46 Peaceful Frugality Friedliche Genügsamkeit
a 01-02 Farm Horses or War Horses Ackergäule oder Kriegspferde?
b 03-07 Desire and Greed or Satisfaction in Frugality Begehren und Gier oder Befriedigung in Genügsamkeit
01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 81
© Dr. Hilmar KLAUS Aachen/Germany 2002 ff.