|
60
第六十章 Herrschen ohne Schädigung – Domination without Damage |
|
| Pīnyīn | ||||
|
01. zhì dà guó
|
治大國 |
Rule large countries like frying small fish – |
Regiere
große Staaten |
Das Regieren großer
Staaten |
|
02. yǐ* dào lì tiān xià! |
以道蒞天下! |
using Dào, run the realm! |
mittels Dào leite das Reich! |
mit dem Dào leite das Reich! |
|
03. qí guǐ*
|
其鬼 |
Its evil spirits won't haunt; |
Ihre bösen Geister |
Böse Geister |
|
04. fēi qí guǐ
|
非其鬼 |
not only its evil spirits won't haunt, |
nicht nur ihre bösen Geister |
nicht nur ihre bösen Geister, sie |
|
05. qí shén |
其神 |
also its good spirits won't harm men; |
auch ihre guten Geister |
auch die guten Geister, sie |
|
06. fēi qí shén
|
非其神 |
not only its good spirits won't harm men, |
nicht nur ihre guten Geister |
nicht nur die guten Geister
laden |
|
07. shèng rén yì
|
聖人亦 |
also wise men won't harm men. |
auch weise Menschen |
auch die weisen Menschen,
sie |
|
|
||||
|
08. fū liǎng bù xiāng shāng, |
夫兩不相傷, |
Because both don't mutually harm, |
Da beide nicht einander schaden, |
Da sich beide einander nicht schadend finden, |
|
09. gù dé |
故德 |
therefore their Inner
Power(s)
will mutually unite! [eh?] |
daher
wird ihre Innere
Kraft |
so
werden
die Kräfte |
analogous 60 Domination without Damage A big empire should be ruled as carefully as small fish should be fried – the world should be ruled with Dào! Its evil spirits won’t haunt us any longer; not only will its evil spirits stop haunting us, but also its good spirits won’t harm people any longer; not only will good spirits not harm people, but also wise men won’t harm people.
Since both of them do not harm each other, they even combine their Inner Powers!
sinngemäß 60 Herrschen ohne Schädigung
Ein großes Reich leite man sorgfältig wie das Braten kleiner Fische – mit Dào führe man die Welt! Ihre bösen Geister werden nicht mehr spuken; nicht nur ihre böse Geister geistern nicht mehr, auch ihre guten Geister schaden den Leuten nicht mehr; nicht nur ihre guten Geister schaden den Menschen nicht, auch Weise schaden den Leuten nicht.
Da beide einander nicht schaden, verbinden sich sogar ihre Innere Kräfte!
Footnotes 60 Fußnoten
1. 若烹小鮮 ebenso sorgfältig; oder: ebenso naturbelassen; „übertreibe es nicht!“;
烹: in Mǎwángduī B and other early versions, different character 亨 for “frictionless, speedy” or: “to be pleased, to enjoy” / 烹: in Mǎwángduī B und anderen frühen Versionen, unterschiedliches Zeichen: 亨 für „reibungslos, zügig“ oder: „genießen, sich freuen“.
2. 以 or: as per, according to (in accordance with) / oder: gemäß, übereinstimmend mit(-tels).
3. 鬼 also: (evil) spirits, evil (in the world), daemons, ghosts / auch: (böse) Geister, Übel (in der Welt), Dämonen, Gespenster;
神 (good) spirits (of the ancestors) / (gute) Geister (der Vorfahren).
9. 歸 or [s. 14 l)]: to return (~ home); also: restored, refreshed / zurückkehren (heimkehren); zurückgebracht, aufgefrischt;
焉 or: = “!”; also (rhetorically): „how?“ / auch: (rhetorisch): „wie?“.
□□□□□□□□□□天下亓鬼不神非亓鬼不神也亓神不傷人也非亓申不傷人也聖人亦弗傷□□□不相□□德交歸焉
治大國若亨小鮮以道立天下亓鬼不神非亓鬼不神也亓神不傷人也非亓神不傷人也□□□弗傷也夫兩□相傷故德交歸焉
commentary 60 Kommentar projected / in Vorbereitung
60 Domination without Damage Herrschen ohne Schädigung
a 01-07 Reign Carefully: Good Spirits, No Harm Herrsche behutsam: Guter Geist, kein Schaden
b 08-09 Each Other No Harm: Combined Inner Power! Einander nicht schaden: vereinte Innere Kraft!
01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 81
© Dr. Hilmar KLAUS Aachen/Germany 2002 ff.