|
65
第六十五章 Schlichte Natürlichkeit – Plain Naturalness |
|
| Pīnyīn | ||||
|
a 01-05 |
|
Practising Dào: |
Das
Dào praktizieren: |
|
|
01. gǔ zhī shàn
|
古之善 |
The ancients were excellent in practising the Dào, |
Die Alten, die |
Die Alten,
sie |
|
02. fēi yǐ míng* mín, |
非以明民, |
not at all for enlightening people, |
keineswegs zur Aufklärung der Leute, |
zur Aufklärung der Leute taten sie's nicht: |
|
03. jiāng* yǐ yú zhī. |
將以愚之。 |
they kept thereby their simplicity. |
sie erhielten dadurch ihre Schlichtheit. |
sie hielten sie vielmehr dadurch schlicht. |
|
04. mín zhī nán zhì, |
民之難治, |
People are hard to rule, |
Ein Volk, das ist schwierig zu leiten, |
Ein Volk zu leiten, das wird schwer, |
|
05. yǐ* qí zhì duō*. |
以其智多。 |
using their shrewdness too much. |
nutzt es seine Schläue zu viel. |
nutzt seine Schläue es immer mehr. |
|
b 06-09 |
|
Rule a State without Cunning |
Regiere einen Staat ohne Gerissenheit |
|
|
06. gù yǐ zhì
|
故以智 |
Therefore:
using
shrewdness to rule the country – |
Daher: mit Schläue leiten das Land – |
Daher:
mit Schläue |
|
07. guó zhī zéi. |
國之賊。 |
the country's ruin, |
des Landes Untergang, |
heißt ein Land zu ruinieren, |
|
08. bù yǐ zhì zhì guó, |
不以智治國, |
without shrewdness to rule the country – |
ohne Schläue leiten das Land – |
nicht mit Schläue das Land zu leiten, |
|
09. guó zhī fú*. |
國之福。 |
the country's blessing, |
des Landes Segen. |
wird dem Lande Segen bereiten. |
|
c 10-13 |
|
Timeless Role Models: |
Zeitlose
Vorbilder: |
|
|
10. zhī cǐ liǎng zhě*, |
知此兩者, |
Know these two (ones) |
Versteht dies Beides |
Dies Beides gilt es nun zu verstehen, |
|
11. yì jī shì*. |
亦稽式。 |
also as ideal models: |
auch als erprobte Vorbilder: |
auch als erprobtes Vorbild zu sehen: |
|
12. cháng zhī jī shì, |
常知稽式, |
constantly knowing ideal models – |
beständig zu kennen erprobte Vorbilder – |
erprobte Vorbilder beständig zu kennen – |
|
13. shì wèi xuán dé. |
是謂玄德。 |
this means mystic Inner Power. |
dies bedeutet mystische Innere Kraft. |
kann Mystische Innere Kraft man nennen. |
|
d 14-16 |
|
Inner Revision, Great Harmony |
Innere Umkehr, große Harmonie |
|
|
14. xuán dé shēn
yǐ*, |
玄德深矣、 |
Mystic Inner Power – deep, in fact, far-reaching, indeed! |
Geheimnisvolle Innere Kraft
– |
Die Innere Kraft – welch Geheimnis ist sie, tiefgreifend wohl und weitreichend, wie? |
|
15. yǔ wù fǎn yǐ*. |
與物反矣。 |
It offers the beings a reversion, indeed ... |
Sie bietet den Wesen eine Umkehr, ja ... |
Sie bietet den Wesen eine Umkehr, wie? |
|
16. rán hòu |
然後 |
that
way,
after all,
so they obtain Great Harmony! |
derart dann,
|
und derart dann erlangen sie |
analogous 65 Plain Naturalness
The ancients who practised Dào so well did not sophisticate people; thus they kept their simplicity. People are hard to rule when their shrewdness is too high.
To govern a state with shrewdness leads to the ruin of the state; to lead a state without shrewdness is a blessing to the state.
Both ways are to be understood, and to be seen as approved role models, as well. To know timelessly approved role models, this means mystic Inner Power.
The mystic Inner Power is profound, in fact it is far-reaching! It offers creatures an inner reversion, so they obtain the great harmony after all!
sinngemäß 65 Schlichte Natürlichkeit
Die Alten, die Dào so gut praktizierten, nicht aber Leute verkomplizierten, sie erhielten so ihre Schlichtheit. Das Volk ist schwierig zu leiten, wenn seine Schläue zu groß wird.
Einen Staat ausgeklügelt zu regieren ist des Staates Ruin, einen Staat nicht ausgeklügelt zu leiten ist des Staates Segen.
Dies Beides gilt es nun zu verstehen, auch als erprobtes Vorbild zu sehen: zeitlos bewährte Vorbilder zu kennen, dies bedeutet mystische Innere Kraft.
Mystische Innere Kraft ist tief greifend, ja, weitreichend wohl! Sie bietet die Wesen eine innere Umkehr an, so erlangen sie schließlich die Große Harmonie!
Footnotes 65 Fußnoten
1. 古之 or: In ancient times, antiquity (the past, in the beginning) / oder: In alter Zeit, im Altertum (der Vergangenheit, zu Beginn).
3. 將 or: left, took; fort the future / oder: beließen, nahmen; künftig.
5. 以 or: different readings: when, because, therefore, accordingly / oder: andere Lesarten: wenn, weil, daher, dementsprechend;
智多 or: (when it) overdoes scholarliness / oder: (wenn es) Gelehrsamkeit übertreibt.
9. 福 or: good fortune / oder: blessing Glück, Segen.
10. also used enclitically (forms participles and nouns) like here, to indicate things mentioned above / enklitisches Hilfswort, bildet Partizipien und Substantive; auch, wie hier, benutzt, um Dinge anzuzeigen, die oben genannt sind.
11. 亦稽式 “one is a well proven example, too” [e.g. von Strauss, 1870] interprets 知 in the following line as “being aware (conscious)” / „ist man auch erprobtes Vorbild“ [z.B. von Strauss, 1870] interpretiert 知 in der folgenden Zeile dann als „sich bewusst sein“.
13. 玄 or: deep, profound; hidden; mystic (secret) / tief (-gründig); verborgen; mystisch, geheim (-nisvoll).
14. 矣 Final particle, expressing subjecitve meaning: “would, I think”, “should”, “yes, probably”… / Schlusspartikel, der subjective Bedeutung äußert: „würde wohl“, „möchte doch“, „wahrscheinlich ja“.
15. 與物反 completely different interpretations like “offers homecoming to the Beings”, would even add some sense, but then 乃 in 16. as antithesis wouldn't match …[“with everything in opposition”] / völlig andere Deutungen wie „bietet den Wesen Heimkunft“ gäben sogar einigen Sinn, es stört dann aber 乃 in 16. als Gegensatz… [„mit allem im Widerspruch“].
A:故曰為道者非以明民也將以愚之也民之難□也以亓知也故以知﹦邦﹦之賊也以不知﹦邦□□德也恆知此兩者亦稽式也恆知稽式此胃玄﹦德﹦深矣遠矣與物□矣乃□□□
B:古之為道者非以明□□□□□之也夫民之難治也以亓知也故以知﹦國﹦之賊也以不知﹦國﹦之德也恆知此兩者亦稽式也恆知稽式是胃玄﹦德﹦深矣遠矣□物反也乃至大順
W:古之善為道者,非以明民,將以愚之。民之難治,以其智多。故以智治國,國之賊。不以智治國,國之福。知此兩者,亦稽式。常知稽式,是謂玄德。玄德深矣、遠矣!與物反矣。然後乃至大順。
commentary 65 Kommentar projected / in Vorbereitung
65 Plain Naturalness Schlichte Natürlichkeit
a 01-05 Practising Dào: More Simplicity, Less Shrewdness! Das Dào praktizieren: mehr Schlichtheit, weniger Gerissenheit!
b 06-09 Rule a State without Cunning Regiere einen Staat ohne Gerissenheit
c 10-13 Timeless Role Models: Mystic Inner Power Zeitlose Vorbilder: mystische Innere Kraft
d 14-16 Inner Revision, Great Harmony Innere Umkehr, große Harmonie
01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 81
© Dr. Hilmar Alquiros Aachen/Germany 2002 ff.