|
70
第七十章 Nur Wenige sind auserwählt – But Few are Chosen |
|
| Pīnyīn | ||||
|
a 01-04 |
|
Easy to Understand, Hard to Follow |
Leicht zu verstehen, schwer zu befolgen |
|
|
01. wú yán shèn yì zhī, |
吾言甚易知, |
My words are very easy to understand, |
Meine Worte sind sehr leicht zu verstehen, |
Meine Worte sind leicht zu verstehen, |
|
02. shèn yì xíng. |
甚易行。 |
very easy to follow. |
sehr leicht zu befolgen. |
als sehr leicht zu befolgen zu sehen. |
|
03. tiān xià
|
天下 |
In the world, |
Auf der Welt: |
Doch
weltweit |
|
04. mò néng xíng. |
莫能行。 |
nobody can follow them. |
niemand kann sie befolgen. |
kann keinen man sie befolgen sehen. |
|
|
||||
|
b 05-10 |
|
Appreciated Words, |
Geschätzte
Worte, |
|
|
05. yán yǒu zōng*, |
言有宗, |
Words have first ancestors, |
Worte haben Ahnherren, |
Worte folgen ihren Vätern, |
|
06. shì yǒu jūn*. |
事有君。 |
deeds have rulers. |
Taten haben Gebieter. |
Taten folgen ihren Tätern. |
|
07. fū wéi wú zhī – |
夫唯無知 – |
Truly: because of misunderstanding – |
Wahrlich: wegen Unverständnis – |
Wahrlich, da kein Verständnis vorhanden, |
|
08. shì yǐ wǒ bù zhī. |
是以我不知。 |
therefore I am not understood. |
darum werde ich nicht verstanden. |
daher werde ich nicht verstanden. |
|
09. zhī wǒ zhě xī*, |
知我者希, |
They, who understand me, they are rare, |
Verstehen sie mich , sind sie selten, |
Die mich verstehen – sie sind rar: |
|
10. zé wǒ zhě guì. |
則我者貴。 |
that's why I am so appreciated. |
deshalb werde ich so geschätzt. |
ich werde deshalb geschätzt sogar. |
|
|
||||
|
c 11-12 |
|
Plain Clothes, |
Unscheinbare
Gewänder, |
|
|
11. shì yǐ shèng
rén |
是以聖人 |
Therefore: wise men |
Darum: weise Menschen |
So Weise auch |
|
12. huái yù. |
懷玉。 |
but hiding a jewel! |
bergen aber ein Juwel. |
bergen sie innerlich doch Juwelen! |
analogous 70 But Few are Chosen
My words are easy to understand, easy to follow. And yet, nobody in the world seems to understand them, nobody can follow them.
Words have forefathers, deeds have originators. However, only because they have no understanding, this is why I am not understood. Because only a few understand me, that’s why I am so appreciated.
Hence, wise men wear plain clothes, but hide a jewel.
sinngemäß 70 Nur Wenige sind auserwählt
Meine Worte sind sehr leicht zu verstehen, sehr leicht zu befolgen. Doch niemand in der Welt scheint sie zu verstehen, niemand kann sie befolgen.
Worte haben Vorväter, Taten haben Urheber. Doch nur, weil sie kein Verständnis haben, darum werde ich nicht verstanden. Da nur Wenige mich verstehen, gerade darum werde ich so geschätzt.
Darum hüllen sich Weise in unscheinbare Gewänder, bergen aber ein Juwel.
Footnotes 70 Fußnoten
5. 宗 forefathers (sources) / Vorfahren (Quellen).
6. 君 Lords (originators) / Herren (Urheber).
9. 知我者 lit.: “They, who understand me”, for 者 is enclitically used for substantivation! / „Die Verstehenden (mich)“, da 者 enklitisch substantiviert – 知我.
11. 被 coarse, rough; plain, simple; woolen / grob (-körnig), rau; schlicht, einfach; wollen.
A:吾言甚易知也甚易行也而人莫之能知也而莫之能行也言有君吾事有宗夫唯無知也是以不□□□□□□□我貴矣是矣聖人被褐而褱玉
B:吾言易知也易行也而天下莫之能知也莫之能行也夫言又宗事又君夫唯無知也是以不我知﹦者希則我貴矣是以聖人被褐而褱玉
W:吾言甚易知、甚易行。天下莫能知、莫能行。言有宗、事有君。夫唯無知,是以我不知。知我者希,則我者貴。是以聖人被褐懷玉。
commentary 70 Kommentar projected / in Vorbereitung
70 But Few are Chosen Nur Wenige sind auserwählt
a 01-04 Easy to Understand, Hard to Follow Leicht zu verstehen, schwer zu befolgen
b 05-10 Appreciated Words, Understood by Few Geschätzte Worte, von Wenigen verstanden
c 11-12 Plain Clothes, Hidden Jewel Unscheinbare Gewänder, verborgenes Juwel
01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 81
© Dr. Hilmar Alquiros Aachen/Germany 2002 ff.