© Dr. Hilmar Alquiros Aachen/Germany 2002 ff. © All Rights Reserved
老子 – Lǎozĭ (Laotse / Lao Tzu) 道德經 Dào dé jīng
Tao Te Ching - Book of Wisdom / Tao Te King - Buch der Weisheit
commentary (projected!) / Kommentar (in Arbeit!)
|
“I am just
surprised that all the explanations about the Dao are so irrational (in
Chinese). I even wrote some comment about chapter 1 in my blog (all
Chinese…), but I couldn’t find any explanation supporting my idea about
the Dao, until I have read your English version. I am so happy that I
finally have found someone to explain the chapter 1 as I understand it
…” ”Ich bin schon überrascht, dass alle Erklärungen über das Dao so irrational sind (in Chinesisch). Ich schrieb auch einige Kommentare zu Kapitel 1 in meinem Blog (alle auf Chinesisch…), aber ich konnte keine Erklärung finden, die meine Vorstellung vom Dao unterstützt, bis ich Ihre englische Version gelesen habe. Ich bin so froh, dass ich endlich jemanden gefunden habe, der das Kapitel 1 so erklärt, wie ich es verstanden habe… ” Kenny Chen, Taiwan, 2007 |
|
|
Klaus, Hilmar 老子 Lǎozĭ – 道德經 Dàodéjīng. Aachen: Hochschulverlag / Mainz Verlag, IX 2008, 548 p. Bibliographie 140 S. [hardcover ISBN 978-3-8107-0032-2 & XI 2008 softcover 978-3-8107-0041-4]. [German edition of The Tao of Wisdom, comparing the three German translations (verbatim, analogous, poetic) in opposite pages; German commentaries in the bibliography.] → www.tao-te-king.org + → http://www.tao-te-king.org/Das_Tao_der_Weisheit.htm |
& Klaus, Hilmar The Tao of Wisdom. 老子 Lǎozĭ – 道德經 Dàodéjīng. Chinese - English - German. Aachen: Hochschulverlag / Mainz Verlag, IX 2009, 548 p. [ISBN 978-3-8107-0032-2 & 978-3-8107-0041-4]. First trilingual edition, comparing verbatim + analogous English + German translations, bibliography 140 p. → www.tao-te-king.org + → http://www.tao-te-king.org/the_tao_of_wisdom.htm |
Contents Analysis / Inhaltsanalyse
|
Ch. |
lines |
Dào |
(1–37) |
|
|
|
|
|
|
01 |
|
The Mystical Way |
Der Mystische Weg |
|
a |
01-06 |
Inconceivable Dào |
Unbegreifliches Dào |
|
b |
07-10 |
Mystery and Surface |
Mysterium und Oberfläche |
|
c |
11-15 |
Common Origin: The Gate to all Secrets |
Gemeinsamer Ursprung: aller Geheimnisse Pforte |
|
|
|
||
|
02 |
|
The Unity of Opposites |
Die Einheit der Gegensätze |
|
a |
01-02 |
Knowing the Opposites |
Gegensätze kennen |
|
b |
03-08 |
Complementarity |
Gegenseitige Ergänzung |
|
c |
09-16 |
Without Interfering, without Possessing, without Accumulating |
Ohne Eingreifen, ohne Besitzen, ohne Aufhäufen |
|
|
|
||
|
03 |
|
Simplicity |
Schlichtheit |
|
a |
01-06 |
Avoid Glorifying, Overestimation and Ostentation |
Vermeide Verherrlichung, Überschätzung und Zurschaustellung |
|
b |
07-11 |
The Alleviation of Desires |
Linderung der Begierden |
|
c |
12-15 |
Acting without Interference |
Handeln ohne einzugreifen |
|
|
|
||
|
04 |
|
Inscrutability |
Unergründlichkeit |
|
a |
01-04 |
Dào: Empty Fullness and Prime Cause |
Dào: Leere Fülle und Urgrund |
|
b |
05-08 |
Harmonization |
Harmonisierung |
|
c |
11-12 |
Heaven's Prelude |
Des Himmels Vorspiel |
|
|
|
||
|
05 |
|
Creative Emptiness |
Schöpferische Leere |
|
a |
01-04 |
Straw Dogs |
Strohhunde |
|
b |
05-08 |
Bellow |
Blasebalg |
|
c |
09-10 |
Keep your Mean |
Die Mitte bewahren |
|
|
|
||
|
06 |
|
The Mystical Female |
Das Mystisch-Weibliche |
|
a |
01-06 |
The Spirit of the Valley: Unfathomable Feminity |
Der Geist des Tals: unergründliche Weiblichkeit |
|
|
|
||
|
07 |
|
Everlasting Unselfishness |
Unvergängliche Selbstlosigkeit |
|
a |
01-04 |
Lastingness |
Dauerhaftigkeit |
|
b |
05-10 |
Selfless Restraint |
Selbstlose Zurückhaltung |
|
|
|
||
|
08 |
|
Flexibility without Competition |
Konkurrenzlose Anpassungsfähigkeit |
|
a |
01-05 |
Highest Goodness like the Depth of Water |
Höchste Güte wie die Tiefe des Wassers |
|
b |
06-12 |
Appreciations |
Wertschätzungen |
|
c |
13-14 |
No Competition |
Kein Wettstreit |
|
|
|
||
|
09 |
|
Release |
Loslassen |
|
a |
01-04 |
Not Overdoing Things – Let Go! |
Nicht übertreiben die Dinge – lass los! |
|
b |
05-08 |
Pride goes before a Fall |
Hochmut kommt vor dem Fall |
|
c |
09-10 |
Natural Withdrawal |
Natürlicher Rückzug |
|
|
|
||
|
10 |
|
Purity and Modesty |
Reinheit und Anspruchslosigkeit |
|
a |
01-06 |
Being unsevered: Immaculate Vital Energy |
Ungespalten sein: Makellose Lebenskraft |
|
b |
07-12 |
Comprehensive Without Punditry, Act in a Female Way! |
Umfassend ohne Gelehrsamkeit, handele auf weibliche Art! |
|
c |
13-17 |
Leading, not Dominating: Deep Inner Power |
Führen, nicht dominieren: Tiefe Innere Kraft |
|
|
|
||
|
11 |
|
Creative Nothingness |
Schöpferisches Nichts |
|
a |
01-02 |
A Wheel's Usability |
Des Rades Brauchbarkeit |
|
b |
03-04 |
A Vessel's Usability |
Des Gefäßes Brauchbarkeit |
|
c |
05-06 |
A Room's Usability |
Des Wohnraums Brauchbarkeit |
|
d |
07-08 |
The Usability of Nothingness |
Des Nicht-Seins Brauchbarkeit |
|
|
|
||
|
12 |
|
Unaddicted Harmony |
Suchtfreier Einklang |
|
a |
01-03 |
Dull Senses |
Stumpfe Sinne |
|
b |
04-07 |
Disturbing Passions and Goods |
Störende Leidenschaften und Güter |
|
c |
08-10 |
Caring for the Inner Needs |
Sorgen für die Inneren Bedürfnisse |
|
|
|
||
|
13 |
|
Autonomous Self-Esteem |
Unabhängiges Selbstwertgefühl |
|
a |
01-02 |
The Burden of Favour , Honour's Worries |
Der Gunst Bürde, der Ehre Sorgen |
|
b |
03-07 |
The Burden of Favour and Disfavour? |
Der Gunst und der Ungunst Bürde? |
|
c |
08-11 |
The Worries of Honour and Selfishness? |
Der Ehre und der Selbstsucht Sorgen? |
|
d |
12-15 |
Entrusting and Relinquishing to the World |
Die Welt anvertrauen und überlassen |
|
|
|
||
|
14 |
|
The Incomprehensibility of Dào |
Unbegreiflichkeit des Dào |
|
a |
01-06 |
Invisible, Inaudible, and Intangible Dào |
Unsichtbares, unhörbares, unfassbares Dào |
|
b |
07-12 |
Infinite, Boundless, Inconceivable Unity |
Endlose, grenzenlose, unbegreifliche Einheit |
|
c |
13-17 |
Shapeless Shape, Hidden Chaos |
Form des Formlosen, Verborgenes Chaos |
|
d |
18-21 |
Awareness of the Origin: Dào’s Guideline |
Bewusstsein des Ursprungs: Die Richtschnur des Dào |
|
|
|
||
|
15 |
|
The Inscrutability of the Wise Men |
Unergründlichkeit der Weisen |
|
a |
01-05 |
Wise Men's Unfathomable Depth: |
Die undurchdringliche Tiefe der Weisen: |
|
b |
06-12 |
Careful and Yielding; Genuine like an Uncarved Block of Wood |
Behutsam und nachgiebig; schlicht wie unbearbeitetes Holz |
|
c |
13-17 |
Clarification through Silence, Making Peace through Lasting Movement |
Klärung durch Stille, Frieden schaffen durch anhaltende Bewegung |
|
|
|
||
|
16 |
|
Returning to Constancy |
Heimkehr zur Beständigkeit |
|
a |
01-02 |
Utmost Emptiness, Deepest Silence |
Äußerste Leere, tiefste Stille |
|
b |
03-06 |
The Beings’ Homecoming to the Origin |
Der Wesen Heimkehr zum Ursprung |
|
c |
07-10 |
Calmness, Homecoming; Constancy, Clearsightedness |
Gelassenheit, Heimkunft; Beständigkeit, Klarsicht |
|
d |
11-17 |
Constancy, Tolerance, Impartiality, Grandeur: Heavenly Dào |
Beständigkeit, Duldsamkeit, Unparteilichkeit, Größe: Himmlisches Dào |
|
e |
18-19 |
Death without Danger: Immortality! |
Tod ohne Gefahr: Unvergänglichkeit! |
|
|
|
||
|
17 |
|
Considerate Leadership |
Bedachtsame Herrschaft |
|
a |
01-04 |
Known, Praised, Feared, Despised |
Bekannt, gepriesen, gefürchtet, verachtet |
|
b |
05-05 |
Confidence or Suspicion |
Vertrauen oder Verdacht |
|
c |
06-08 |
Like Done of its Own Volition |
Wie von selbst getan |
|
|
|
||
|
18 |
|
The Omen of Decay |
Zeichen des Verfalls |
|
a |
01-04 |
Righteousness, Hypocrisy, Obedience, Patriotism |
Rechtschaffenheit, Heuchelei, Gehorsam, Patriotismus |
|
|
|
||
|
19 |
|
Freedom through Modesty |
Freiheit durch Anspruchslosigkeit |
|
a |
01-06 |
Leave Punditry, Morality, and Self-interest! |
Verlasst Gelehrsamkeit, Moralität, Eigennutz! |
|
b |
07-10 |
More Simplicity and Naturalness, Less Selfishness and Greed |
Mehr Einfachheit und Naturbelassenheit, weniger Selbstsucht und Gier |
|
c |
11-11 |
No Condescension! |
Keine Besserwisserei! |
|
|
|
||
|
20 |
|
Profane Men and Wise Men |
Weltmenschen und Weise |
|
* |
00-00 |
[No Condescension!] |
[Keine Besserwisserei!] |
|
a |
01-04 |
Assent and Hypocrisy, Good and Evil |
Zustimmung und Heuchelei, Gut und Böse |
|
b |
05-07 |
Unshirkable: Fear and Loneliness |
Unentrinnbar: Furcht und Einsamkeit |
|
c |
08-10 |
Merry People’s Sacrificial Feasts |
Fröhlicher Menschen Opferfeste |
|
d |
11-13 |
Only I Cannot Laugh... |
Nur ich kann nicht lachen... |
|
e |
14-17 |
Lost, Simple-minded, Dark… |
Verloren, einfältig, dunkel… |
|
f |
18-23 |
Sad and Worried, Billowing like the Sea… |
Betrübt und bekümmert, wogend wie das Meer… |
|
g |
24-27 |
But I Cherish the Nourishing Mother! |
Doch ich schätze die Nährende Mutter! |
|
|
|
||
|
21 |
|
Unfathomable Dào |
Unauslotbares Dào |
|
a |
01-04 |
Following the Inconceivable Dào |
Dem unbegreiflichen Dào folgen |
|
b |
05-12 |
Unfathomable Inner Archetypes, Hidden Seeds of Vitality |
Unfassbare innere Urbilder, verborgene Keime der Lebenskraft |
|
c |
13-17 |
Its Name Preserved: Intuitive Knowledge of the Origin |
Sein Name bewahrt: Intuitive Kenntnis vom Ursprung |
|
|
|
||
|
22 |
|
The Wisdom of Yieldingness |
Weisheit der Nachgiebigkeit |
|
a |
01-06 |
Yielding Perfection, Empty Fullness |
Nachgiebige Vollkommenheit, leere Fülle |
|
b |
07-18 |
Unity of Opposites, Grandeur without Competition |
Einheit der Gegensätze, Größe ohne Wettstreit |
|
c |
19-21 |
Yieldingness, Perfection, Dào |
Nachgiebigkeit, Vollkommenheit, Dào |
|
|
|
||
|
23 |
|
The Sustainability of Dào |
Nachhaltigkeit des Dào |
|
a |
01-07 |
Whirlwinds and Showers without Duration |
Wirbelwind und Schauer ohne Dauer |
|
b |
08-11 |
Dào, Inner Power, Release: |
Dào, Innere Kraft, Loslassen: |
|
c |
12-17 |
Becoming One with Dào and Inner Power Brings Joy |
Eins werden mit Dào und Innerer Kraft bringt Freude |
|
d |
18-19 |
Trust or Suspicion |
Vertrauen oder Verdacht |
|
|
|
||
|
24 |
|
Avoidance of Sophistication |
Meidung der Raffinesse |
|
a |
01-06 |
Self-Righteousness and Self-Praise impede Serenity and Grandeur |
Selbstgerechtigkeit und Eigenlob verhindern Abgeklärtheit und Größe |
|
b |
07-10 |
Creatures of Nature Detest Exaggerations |
Geschöpfe der Natur verabscheuen Übertreibungen |
|
|
|
||
|
25 |
|
The Greatness of Dào |
Größe des Dào |
|
a |
01-05 |
Before Heaven and Earth: Inexhaustible Origin |
Vor Himmel und Erde: unerschöpflicher Ursprung |
|
b |
06-08 |
I Call it Dào, Call it Great |
Ich nenne es Dào, nenne es Groß |
|
c |
09-11 |
Great, Vanishing, Far-Reaching, Returning |
Groß, verschwindend, weitreichend, zurückkehrend |
|
d |
12-13 |
Dào, Heaven, Earth and King |
Dào, Himmel, Erde, König |
|
e |
14-17 |
The Laws of Earth, Heaven and Dào |
Die Gesetze der Erde, des Himmels, und des Dào |
|
|
|
||
|
26 |
|
Calmness |
Gelassenheit |
|
a |
01-02 |
Heavyness and Lightness, Stillness and Haste |
Schwere und Leichtigkeit, Stille und Hast |
|
b |
03-06 |
Burden and Calmness |
Bürde und Gelassenheit |
|
c |
07-10 |
Thoughtless, Selfish Rulers Lose Roots and Mastery |
Leichtfertige, eigennützige Herrscher verlieren Wurzeln und Herrschaft |
|
|
|
||
|
27 |
|
True Mastership |
Wahre Meisterschaft |
|
a |
01-07 |
Good Wayfarers, Speakers, Reckoners, Closers and Binders |
Gute Wanderer, Sprecher, Rechner, Schließer und Knüpfer |
|
b |
08-13 |
Saving Men, Saving Things: Following the Enlightenment |
Menschen behüten, Dinge bewahren: der Erleuchtung folgen |
|
c |
14-18 |
An Essential Secret: to Value the Teachers, to Love the Tasks |
Ein wesentliches Geheimnis: die Lehrer schätzen, die Aufgaben lieben |
|
|
|
||
|
28 |
|
Visionary Power |
Visionäre Kraft |
|
a |
01-06 |
Know the Male, Keep the Female: the World’s Riverbed |
Kenne das Männliche, bewahre das Weibliche: Strombett der Welt |
|
b |
07-12 |
Know the Bright, Keep the Dark: the Example for the World |
Kenne das Helle, bewahre das Dunkle: Vorbild der Welt |
|
c |
13-18 |
Know the Glory, Keep Humility: the World’s Wellspring |
Kenne den Ruhm, bewahre Demut: Quellgrund der Welt |
|
d |
19-22 |
Nativeness or Usefulness: Great Carving is Done Chiplessly |
Natürlichkeit oder Nützlichkeit: Großes Schnitzwerk entsteht ohne Späne |
|
|
|
||
|
29 |
|
Non-Intervention |
Nichteingreifen |
|
a |
01-02 |
Failing Desire to Conquer the World |
Scheiterndes Begehren, die Welt zu bezwingen |
|
b |
03-06 |
A Vessel Full of Spirit: Interfering Means Destroying it |
Ein Gefäß voller Geist: eingreifen heißt es zerstören |
|
c |
07-10 |
Lead and Follow; Climb and Fall |
Führen und folgen; steigen und stürzen |
|
d |
11-13 |
Wise Men Avoid Extremes! |
Weise meiden Extreme! |
|
|
|
||
|
30 |
|
The Power of Ahimsa |
Macht der Gewaltlosigkeit |
|
a |
01-03 |
No force of Arms: Attacks Lead to Counter-attacks |
Keine Waffengewalt: Schläge führen zu Gegenschlägen |
|
b |
04-07 |
Fatal Wars, Disastrous Crops |
Unheilvolle Kriege, katastrophale Ernten |
|
c |
08-12 |
Achieve Results without Bragging, Pride and Violence! |
Erziele Ereignisse ohne Prahlen, Stolz, und Gewalt! |
|
d |
13-15 |
No Dào, Early End |
Kein Dào, baldiges Ende |
|
|
|
||
|
31 |
|
Victories for Peace |
Siege für den Frieden |
|
a |
01-03 |
Finest Weapons – the Tools of Misery |
Prachtvollste Waffen – Werkzeuge des Unheils |
|
b |
04-11 |
Win without Joy in Killing! |
Siege ohne Freude am Töten! |
|
c |
12-16 |
Happy Occasions Prefer the Left |
Glückliche Anlässe bevorzugen die Linke |
|
d |
17-18 |
Celebrate Victories like Funerals! |
Feiert Siege wie Trauerfeiern! |
|
|
|
||
|
32 |
|
Transcendency |
Transzendenz |
|
a |
01-02 |
Inconspicuous, yet Incomprehensible Dào |
Unscheinbares, doch unbegreifliches Dào |
|
b |
03-06 |
Free People: Spontaneous Integrity |
Freie Menschen: spontane Integrität |
|
c |
07-10 |
Concepts: Aware of their Limits, no Danger |
Begriffe: ihrer Grenzen bewusst, keine Gefahr |
|
d |
11-12 |
The Eternal Flow of Dào |
Der Ewige Fluss des Dào |
|
|
|
||
|
33 |
|
Enlightenment |
Erleuchtung |
|
a |
01-04 |
Know Yourself: True Enlightenment; Overcome Yourself: Inner Power |
Selbsterkenntnis: Wahre Erleuchtung; Selbstüberwindung: Innere Kraft |
|
b |
05-08 |
Frugality, Durability, Immortality |
Genügsamkeit, Dauer, Unsterblichkeit |
|
|
|
||
|
34 |
|
Unselfish Grandeur |
Selbstlose Größe |
|
a |
01-03 |
The Flow of Dào: Universal and for All Beings |
Das Fließen des Dào: Universell und für alle Wesen |
|
b |
04-06 |
Modest, Desireless, Inconspicuous |
Anspruchslos, wunschlos, unscheinbar |
|
c |
07-08 |
All Creatures’ Great Master |
Aller Geschöpfe großer Gebieter |
|
d |
09-10 |
Selfless Greatness |
Selbstlose Größe |
|
|
|
||
|
35 |
|
Incorruptibility |
Unbestechlichkeit |
|
a |
01-02 |
The Great Example: Content, Well-Balanced, Sublime |
Das Große Vorbild: zufrieden, ausgeglichen, erhaben |
|
b |
03-05 |
Music and Feasts: Dào's Unseasoned Revelation |
Musik und Feste: Dào's ungewürzte Offenbarung |
|
c |
06-08 |
Invisible, Inaudible, Inexhaustible |
Unsichtbar, unhörbar, unerschöpflich |
|
|
|
||
|
36 |
|
The Power of Paradox |
Kraft der Paradoxie |
|
a |
01-09 |
Give at First: Subtle Enlightenment |
Zuerst Geben: subtile Erleuchtung |
|
b |
10-13 |
The Soft and the Yielding Overcome the Hard and the Rigid |
Weiches und Nachgiebiges siegen über Hartes und Starres |
|
|
|
||
|
37 |
|
The Victory of Contendedness |
Sieg der Wunschlosigkeit |
|
a |
01-02 |
No Intervening, Nothing Undone |
Kein Eingreifen, nichts ungetan |
|
b |
03-06 |
Natural Development; Protection through Nameless Simplicity |
Natürliche Entwicklung; Schutz durch namenlose Schlichtheit |
|
c |
07-09 |
Protection through Nameless Simplicity |
Schutz durch namenlose Schlichtheit |
|
|
|
|
|
|
Ch. |
lines |
part 2: |
Dé |
|
|
|
|
|
|
38 |
|
The Power of Unintentionality |
Kraft der Absichtslosigkeit |
|
a |
01-10 |
Inner Power, Humanity, Justice, Morality |
Innere Kraft, Humanität, Gerechtigkeit, Moralität |
|
b |
11-18 |
Dào, Inner Power, Justice, Morality, Prophecies |
Dào, Innere Kraft, Gerechtigkeit, Moralität, Weissagung; |
|
c |
19-24 |
Depth, not Surface; Core, not Decoration |
Tiefe, nicht Oberfläche; Kern, nicht Verzierung |
|
|
|
||
|
39 |
|
Harmony through Simplicity |
Einklang durch Einfachheit |
|
a |
01-08 |
Inner Oneness for World and Beings |
Innere Einheit für Welt und Wesen |
|
b |
09-14 |
Dangers for them ‑ Without Inner Oneness |
Gefahren für sie ‑ ohne Innere Einheit |
|
c |
15-22 |
Orphaned, Lonely, Unworthy: Humbleness! |
Verwaist, einsam, wertlos: Bescheidenheit! |
|
|
|
||
|
40 |
|
Returning to Non-Being |
Rückkehr zum Nicht-Sein |
|
a |
01-02 |
Dào's Returning and Yielding |
Dào's Rückkehr und Nachgiebigkeit |
|
b |
03-04 |
Being: Risen from Non-Being |
Sein: entstanden aus dem Nicht-Sein |
|
|
|
||
|
41 |
|
Unimposing Dào |
Unscheinbares Dào |
|
a |
01-04 |
Judicious, Mediocre and Ignorant People |
Verständige, mittelmäßige und unverständige Leute |
|
b |
05-08 |
Enlightened, Progressing and Flattened Dào |
Erleuchtetes, voranschreitendes und geebnetes Dào |
|
c |
09-13 |
Inner Power, Purity and Genuineness |
Innere Kraft, Reinheit und Echtheit |
|
d |
14-17 |
Greatest Talents, Biggest Forms |
Größte Talente, größte Formen |
|
e |
18-19 |
Hidden Dào's Completion |
Des verborgenen Dào's Vollendung |
|
|
|
||
|
42 |
|
Non-Violent Evolution |
Gewaltlose Evolution |
|
a |
01-04 |
Oneness, Duality, Everything |
Einheit, Dualität, Alles |
|
b |
05-06 |
Yin and Yang Create Harmony |
Yin und Yang erschaffen Harmonie |
|
c |
07-11 |
Orphaned, Lonesome, Worthless: Winners and Losers |
Verwaist, einsam, wertlos: Gewinner und Verlierer |
|
d |
12-15 |
Violent People, Philosophical Starting Point |
Gewalttätige, Ausgangspunkt der Lehre |
|
|
|
||
|
43 |
|
The Victory of Softness |
Sieg der Sanftheit |
|
a |
01-02 |
Softness Overcomes Hardness |
Weichheit siegt über Härte |
|
b |
03-03 |
Being and Non-being Interpenetrate |
Sein und Nicht-Sein durchdringen einander |
|
c |
04-07 |
Wordless Teaching, Non-interfering Acting |
Wortlose Lehre, nicht-eingreifendes Handeln |
|
|
|
||
|
44 |
|
True Values |
Wahre Werte |
|
a |
01-03 |
Fame and Property or Life and Body? |
Ruhm und Besitz oder Leib und Leben? |
|
b |
04-08 |
No Waste, no Loss: Knowing When to Stop! |
Keine Verschwendung, kein Verlust: Aufhören können! |
|
|
|
||
|
45 |
|
The Paradox of Truth |
Paradoxie der Wahrheit |
|
a |
01-04 |
Insufficient Perfection, Empty Fullness |
Unzulängliche Vollendung, leere Fülle |
|
b |
05-07 |
Bent Straightness, Clumsy Skill, Stuttering Eloquence |
Gekrümmte Geradlinigkeit, unbeholfenes Geschick, stammelnde Beredsamkeit |
|
c |
08-10 |
Movement Overcomes Coldness, Rest Overcomes Heat |
Bewegung besiegt Kälte, Ruhe besiegt Hitze |
|
|
|
||
|
46 |
|
Peaceful Frugality |
Friedliche Genügsamkeit |
|
a |
01-02 |
Farm Horses or War Horses |
Ackergäule oder Kriegspferde? |
|
b |
03-07 |
Desire and Greed or Satisfaction in Frugality |
Begehren und Gier oder Befriedigung in Genügsamkeit |
|
|
|
||
|
47 |
|
Perception and Insight |
Erkenntnis und Einsicht |
|
a |
01-04 |
Without Travelling Far, Contemplate the World! |
Ohne in die Ferne zu reisen, erschaue die Welt! |
|
b |
05-07 |
Knowing without Travelling, Completing without Acting |
Wissen ohne Reisen, Vollenden ohne Handeln |
|
|
|
||
|
48 |
|
Less is More! |
Weniger ist mehr! |
|
a |
01-05 |
Decrease Daily and Let Go: Nothing Remains Undone |
Vermindere täglich, lass los: nichts bleibt ungetan |
|
b |
06-08 |
Without Bustling Conquer the World! |
Ohne Geschäftigkeit erobere die Welt! |
|
|
|
||
|
49 |
|
Goodness and Faithfulness as Examples |
Güte und Treue als Vorbild |
|
a |
01-02 |
Other People's Aims... |
Die Ziele der anderen... |
|
b |
03-08 |
Good to Bad Ones, Faithful to Faithless ones |
Gut zu den Schlechten, treu zu den Untreuen |
|
c |
09-13 |
Versatile, Harmonious Wise Men and their Children... |
Allseitig harmonische Weise und ihre Kinder... |
|
|
|
||
|
50 |
|
Death and Life |
Tod und Leben |
|
a |
01-07 |
Three of Ten: Life Followers, Death Disciples, Crossers |
Drei von Zehn: Lebensgesellen, Todesgesellen, Grenzgänger |
|
b |
08-13 |
No Danger by Buffaloes, Tigers and Swords |
Keine Gefahr durch Büffel, Tiger und Schwerter |
|
c |
14-15 |
Why? No Mortal Points. |
Warum? Keine tödlichen Stellen. |
|
|
|
||
|
51 |
|
The Way and its Power |
Der Weg und seine Kraft |
|
a |
01-06 |
Creatures worship Dào and Appreciate Inner Power: |
Die Geschöpfe verehren das Dào und schätzen die Innere Kraft: |
|
b |
07-09 |
Unordered, yet By Itself |
Unbefohlen, doch von selbst |
|
c |
10-14 |
Inner Power Nurtures and Shields them |
Die Innere Kraft nährt und beschirmt sie |
|
d |
13-17 |
No Claim to Possess, no Expectation, no Controlling |
Kein Besitzanspruch, keine Erwartung, keine Kontrolle |
|
|
|
||
|
52 |
|
Sense and Sensuousness |
Sinn und Sinnlichkeit |
|
a |
01-04 |
The World's Maternal Lap: Understanding First Mother and Children |
Der Welt Mutterschoß: Urmutter und Kinder verstehen |
|
b |
05-10 |
Closed Sensory Gates: Living without Effort |
Verschlossene Sinnespforten: Leben ohne Mühe |
|
c |
11-15 |
Enlightenment and Strength through Endurance |
Erleuchtung und Stärke durch Beständigkeit |
|
|
|
||
|
53 |
|
Right Ways and Going Astray |
Wege und Abwege |
|
a |
01-03 |
Wise Ways and Wrong Ways: |
Weise und falsche Wege: |
|
b |
04-08 |
Magnificent Courts, Empty Pantries |
Prachtvolle Höfe, leere Vorratskammern |
|
c |
09-14 |
Supersaturated Abdundance, Bragging by Robbers |
Übersättigter Überfluss, Prahlerei von Räubern |
|
|
|
||
|
54 |
|
Social Maturing |
Soziale Reifung |
|
a |
01-03 |
Well Established, well Preserved; Worship of Ancestors |
Fest gegründet, gut bewahrt; Ahnenverehrung |
|
b |
04-08 |
Cultivation of Inner Power Everywhere |
Pflege der Inneren Kraft überall |
|
c |
09-13 |
Adequate Considerations |
Angemessene Betrachtungen |
|
d |
14-15 |
Intuitive Knowledge |
Intuitives Wissen |
|
|
|
||
|
55 |
|
The Power of Virtue |
Kraft der Tugend |
|
a |
01-04 |
Invulnerable like a Newborn Child: |
Unverletzlich wie ein Neugeborenes: |
|
b |
05-09 |
Culmination of Vital Energy and Harmony |
Höhepunkt an Lebenskraft und Einklang |
|
c |
10-13 |
Harmony, Permanence, Insight |
Harmonie, Beständigkeit, Einsicht |
|
d |
14-16 |
The Overly Strong will End Prematurely |
Überstarkes wird vorzeitig enden |
|
|
|
||
|
56 |
|
Silent Enlightenment |
Stille Erleuchtung |
|
a |
01-01 |
Talking and Knowing |
Reden und Wissen |
|
b |
02-08 |
Lock your Gates: Mysterious Oneness |
Verriegele deine Pforten: Mystische Eins-Sein |
|
c |
09-15 |
Not to be Obtained with Violence: the Highest |
Nicht mit Gewalt zu erlangen: das Höchste |
|
|
|
||
|
57 |
|
Silent Simplicity, Noble Greatness! |
Stille Einfalt, edle Größe! |
|
a |
01-05 |
With Righteousness, not with Weapons, Conquer the World |
Mit Rechtschaffenheit, nicht mit Waffen erobere die Welt |
|
b |
06-09 |
Not too much Restrictions, Technique and Law |
Nicht zu viele Verbote, Techniken und Gesetze |
|
c |
10-14 |
No Interference, no Bustling, no Desirousness |
Ohne Eingreifen, ohne Geschäftigkeit, ohne Begehrlichkeit |
|
|
|
||
|
58 |
|
Gentle Leadership |
Sanfter Führungsstil |
|
a |
01-04 |
Unobstrusive Reign, Sincere People |
Unaufdringliche Herrschaft, aufrichtiges Volk |
|
b |
05-06 |
Fortune's Foundaitons, Misfortune's Hiding Place |
Des Glückes Untermauern, des Unglücks Lauern |
|
c |
07-12 |
Without Guiding Principles: Chaos and Quandary |
Ohne Innere Richtschnur: Chaos und Verblendung |
|
d |
13-17 |
Outspoken, not Offending; Brilliant, not Blinding |
Frei heraus, nicht verletzend; brilliant, nicht blendend |
|
|
|
||
|
59 |
|
Moderation |
Mäßigung |
|
a |
01-04 |
Moderation, Integration, Inner Power |
Mäßigung, Einpassung, Innere Kraft |
|
b |
05-07 |
Limitless Motherliness, Enduring Realm |
Grenzenlose Mütterlichkeit, zeitloses Reich |
|
c |
08-09 |
Deeply Rooted, Timeless Insight! |
Tief verwurzelt, zeitlose Einsicht! |
|
|
|
||
|
60 |
|
Domination without Damage |
Herrschen ohne Schädigung |
|
a |
01-07 |
Reign Carefully: Good Spirits, No Harm |
Herrsche behutsam: Guter Geist, kein Schaden |
|
b |
08-09 |
Each Other No Harm: Combined Inner Power! |
Einander nicht schaden: vereinte Innere Kraft! |
|
|
|
||
|
61 |
|
First Servants |
Erste Diener |
|
a |
01-05 |
The Epitomy of the Female Wins over the Male |
Der Inbegriff des Weiblichen siegt über das Männliche |
|
b |
06-11 |
Large Realms Under the Small ones |
Große Reiche unter den kleinen |
|
c |
12-15 |
Large Realms wish to Unite, Small ones to Serve |
Große Reiche wollen einigen, kleine dienen |
|
|
|
||
|
62 |
|
Source and Refuge |
Quelle und Zuflucht |
|
a |
01-03 |
Dào: Sanctuary, Treasure, Refuge |
Dào: Andachtsplatz, Schatz, Zuflucht |
|
b |
04-07 |
Beautiful Words, Honourable Deeds |
Schöne Worte, ehrenvolle Taten |
|
c |
08-12 |
Throne and Quadriga: Better, to Offer the Dào! |
Thron und Viergespann: besser, das Dào anzubieten! |
|
d |
13-17 |
“If you Seek, you will Find" |
„Wer sucht, der findet" |
|
|
|
||
|
63 |
|
The Lightness of Being |
Leichtigkeit des Seins |
|
a |
01-05 |
Greatness in Little Things, Answer Hatred with Inner Power |
Größe im Kleinen, erwidere Hass mit Innerer Kraft |
|
b |
06-11 |
Difficult and Great Arise from Easy and Small |
Schwieriges und Großes entsteht aus Einfachem und Kleinem |
|
c |
12-17 |
No Rash Promises, Confronting Problems |
Keine leichtfertigen Versprechungen, auf Probleme zugehen |
|
|
|
||
|
64 |
|
First Steps to Completion |
Erste Schritte zur Vollendung |
|
a |
01-06 |
Treat Problems Before they Arise! |
Behandle Probleme, bevor sie entstehen! |
|
b |
07-12 |
A Journey of a Thousand Miles... |
Eine Reise von tausend Meilen... |
|
c |
13-16 |
No Interference, no Destroying; no Holding on, no Losing |
Kein Eingreifen, kein Zerstören; kein Festhalten, kein Verlieren |
|
d |
17-19 |
Cautious at the End as at the Beginning |
Behutsam am Ende wie zu Beginn |
|
e |
20-22 |
No Desire, no Erudition, no Interference |
Kein Begehren, keine Gelehrsamkeit, kein Eingreifen |
|
|
|
||
|
65 |
|
Plain Naturalness |
Schlichte Natürlichkeit |
|
a |
01-05 |
Practising Dào: More Simplicity, Less Shrewdness! |
Das Dào praktizieren: mehr Schlichtheit, weniger Gerissenheit! |
|
b |
06-09 |
Rule a State without Cunning |
Regiere einen Staat ohne Gerissenheit |
|
c |
10-13 |
Timeless Role Models: Mystic Inner Power |
Zeitlose Vorbilder: mystische Innere Kraft |
|
d |
14-16 |
Inner Revision, Great Harmony |
Innere Umkehr, große Harmonie |
|
|
|
||
|
66 |
|
Leading from Below |
Führen von unten |
|
a |
01-03 |
Below to Master the Sources, |
Nach unten, die Quellen zu meistern, |
|
b |
04-05 |
Behind, to be Ahead! |
Nach hintan, um voran zu stehen! |
|
c |
06-10 |
Wise Rulers do not Compete |
Weise Herrscher wettstreiten nicht |
|
|
|
||
|
67 |
|
The Three Treasures |
Die drei Schätze |
|
a |
01-07 |
Dào: Great, because not Comparable with Anything |
Dào: groß, weil mit nichts vergleichbar |
|
b |
08-12 |
Three Treasures: Charity, Frugality, Humility... |
Drei Schätze: Nächstenliebe, Genügsamkeit, Bescheidenheit... |
|
c |
13-15 |
... allowing Courage, Generosity, and Maturing |
... erlauben Mut, Großzügigkeit und Ausreifung |
|
d |
16-21 |
Love wins the fight, resists in defence |
Liebe siegt im Kampf, widersteht in der Verteidigung |
|
e |
22-23 |
Heaven's Saving Grace: Protecting with Love |
Des Himmels Rettung: er schützt durch Liebe |
|
|
|
||
|
68 |
|
True Leadership |
Wahre Führerschaft |
|
a |
01-04 |
Superior Winners Spare the Opponent |
Überlegene Sieger schonen den Gegner |
|
b |
05-08 |
True Leadership: No Competitiveness, Resembling Heaven! |
Wahre Führungskraft: nicht Streiten, dem Himmel gleichen! |
|
|
|
||
|
69 |
|
Victorious Retreat |
Siegreicher Rückzug |
|
a |
01-05 |
No Attacks and Advances, but Defence and Retreat |
Keine Angriffe und Vorstöße, sondern Verteidigung und Rückzug |
|
b |
06-09 |
Defend without Threats, Dominate without Weapons! |
Verteidige ohne Drohungen, dominiere ohne Waffen! |
|
c |
10-13 |
Never Underestimate the Opponent: He will Win, who Regrets it! |
Unterschätze nie den Gegner: gewinnen wird, wer es bedauert! |
|
|
|
||
|
70 |
|
But Few are Chosen |
Nur Wenige sind auserwählt |
|
a |
01-04 |
Easy to Understand, Hard to Follow |
Leicht zu verstehen, schwer zu befolgen |
|
b |
05-10 |
Appreciated Words, Understood by Few |
Geschätzte Worte, von Wenigen verstanden |
|
c |
11-12 |
Plain Clothes, Hidden Jewel |
Unscheinbare Gewänder, verborgenes Juwel |
|
|
|
||
|
71 |
|
Illusion and Wisdom |
Illusion und Weisheit |
|
a |
01-04 |
Knowledge, Illusion, Wisdom |
Wissen, Illusion, Weisheit |
|
b |
05-07 |
Seeing Through the Illusion |
Die Illusion durchschauen |
|
|
|
||
|
72 |
|
True Authority |
Wahre Autorität |
|
a |
01-06 |
No Restriction, no Pressure: Internal Authority |
Keine Beschränkung, kein Druck: Innere Autorität |
|
b |
07-11 |
Self-Esteem, not Self-Overestimation |
Selbstachtung, nicht Selbstüberschätzung |
|
|
|
||
|
73 |
|
Tacit Victories |
Stille Siege |
|
a |
01-03 |
Courage for Not Taking Risks |
Mut zum Nicht-Wagnis |
|
b |
04-06 |
Reasons for Heaven's Disfavours? |
Gründe für Abneigungen des Himmels? |
|
c |
07-10 |
Let Things Come by Themselves |
Die Dinge von selbst kommen lassen |
|
d |
11-12 |
The Network of Nature |
Das Netzwerk der Natur |
|
|
|
||
|
74 |
|
Death and Deadliness |
Tod und Tödlichkeit |
|
a |
01-06 |
Death Penalties? Who should Dare to Execute? |
Todesstrafen? Wer soll das Hinrichten wagen? |
|
b |
07-11 |
Official Executioners and the “Great Carpenter” |
Amtliche Vollstrecker und der „Große Zimmermann“ |
|
|
|
||
|
75 |
|
Tax Riots |
Steuerrevolten |
|
a |
01-06 |
Taxes let the People Starve, Intervening Authorities |
Steuern lassen das Volk hungern, eingreifende Obrigkeiten |
|
b |
07-11 |
Not Striving for Life Shows More Dignity... |
Nicht nach dem Leben eifern zeigt mehr Würde... |
|
|
|
||
|
76 |
|
Subtle Strengths |
Zarte Kräfte |
|
a |
01-06 |
Rigidity and Strength of Death, Softness and Slightness of Life |
Starre und Stärke des Todes, Weichheit und Schwäche des Lebens |
|
b |
07-10 |
Strong Trees are cut, Gentleness stays Superior |
Starke Bäume werden gefällt, Sanftmut bleibt überlegen |
|
|
|
||
|
77 |
|
The Way of Nature |
Der Weg der Natur |
|
a |
01-06 |
The Dào of Heaven: like a Tense Bow: |
Dào des Himmels: wie ein gespannter Bogen: |
|
b |
07-08 |
Decreasing Abundance and Supplementing Insufficiency... |
Mindert den Überfluss und ergänzt das Ungenügende... |
|
c |
09-12 |
The Dào of Man: Decreasing Insufficiency! |
Das Dào des Menschen: mindert das Ungenügende! |
|
d |
13-15 |
Acting without Insisting, Completing without Dwelling on it |
Wirken ohne darauf zu pochen, vollenden ohne zu verweilen |
|
|
|
||
|
78 |
|
The Wisdom of Water |
Die Weisheit des Wassers |
|
a |
01-04 |
Soft and Yielding Water: Nothing can Surpass it |
Das weiche und nachgiebige Wasser: nichts kann es übertreffen |
|
b |
05-08 |
The Weak Defeats the Strong, Yieldingness Overcomes Rigidity |
Das Schwache besiegt das Starke, Nachgiebigkeit bezwingt Härte |
|
c |
09-13 |
How to Become a Sovereign or a World Ruler |
Wie man Landesherr oder Weltherrscher werden kann |
|
d |
14-14 |
True Words Sound Paradoxical |
Wahre Worte klingt oft sinnverkehrt |
|
|
|
||
|
79 |
|
The Blessing of Tolerance |
Segen der Verträglichkeit |
|
a |
01-03 |
How to Compensate for remaining Resentment? |
Wie Reste von Ressentiments wiedergutmachen? |
|
b |
04-07 |
Abiding by Contracts with Inner Power |
Verträge einhalten mit Innerer Kraft |
|
c |
08-09 |
Dào: without Favorites, Forever with the Good Men |
Dào: ohne Günstlinge, stets mit den guten Menschen |
|
|
|
||
|
80 |
|
Simplify Your Life! |
Vereinfache dein Leben! |
|
a |
01-11 |
Smaller Empires, Less Inhabitants: Knotting Cords, |
Kleinere Reiche, weniger Bewohner: Knoten knüpfen, |
|
b |
12-15 |
Peaceful Dwelling, Joyful Customs |
Friedliches Wohnen, fröhliches Brauchtum |
|
c |
16-19 |
Hearing Each Other Without Ever Visiting Each Other |
Einander hören ohne sich jemals zu besuchen |
|
|
|
||
|
81 |
|
True Words |
Wahre Worte |
|
a |
01-02 |
True Words and Beautiful Words |
Wahre Worte und schöne Worte |
|
b |
03-06 |
Proficient, yet not Arguing; Knowing, yet not Learned |
Fähig, doch nicht streitend; wissend, doch nicht gelehrsam |
|
c |
07-09 |
Giving to Others is Inner Richness... |
Anderen geben ist innerer Reichtum... |
|
d |
10-11 |
Dào: Use without Harming, Create without Competing! |
Dào: nutze ohne zu schaden; wirke ohne Wettstreit! |
Ch. lines
A Journey of a Thousand Miles... 64b 07-12
A Room's Usability 11c 05-06
A Vessel Full of Spirit: Interfering Means Destroying it 29b 03-06
A Vessel's Usability 11b 03-04
A Wheel's Usability 11a 01-02
Abiding by Contracts with Inner Power 79b 04-07
Achieve Results without Bragging, Pride and Violence! 30c 08-12
Ackergäule oder Kriegspferde? 46a 01-02
Acting without Insisting, Completing without Dwelling on it 77d 13-15
Acting without Interference 03c 12-15
Adequate Considerations 54c 09-13
All Creatures’ Great Master 34c 07-08
Aller Geschöpfe großer Gebieter 34c 07-08
Allowing Courage, Generosity, and Maturing 67c 13-15
Allseitig harmonische Weise und ihre Kinder... 49c 09-13
Amtliche Vollstrecker und der „Große Zimmermann“ 74b 07-11
An Essential Secret: to Value the Teachers, to Love the Tasks 27c 14-18
Anderen geben ist innerer Reichtum... 81c 07-09
Angemessene Betrachtungen 54c 09-13
Anspruchslos, wunschlos, unscheinbar 34b 04-06
Appreciated Words, Understood by Few 70b 05-10
Appreciations 08b 06-12
Assent and Hypocrisy, Good and Evil 20a 01-04
Äußerste Leere, tiefste Stille 16a 01-02
Autonomous Self-Esteem 13
Avoid Glorifying, Overestimation and Ostentation 03a 01-06
Avoidance of Sophistication 24
Awareness of the Origin: Dào’s Guideline 14d 18-21
Beautiful Words, Honourable Deeds 62b 04-07
Becoming One with Dào and Inner Power Brings Joy 23c 12-17
Bedachtsame Herrschaft 17
Before Heaven and Earth: Inexhaustible Origin 25a 01-05
Begehren und Gier oder Befriedigung in Genügsamkeit 46b 03-07
Begriffe: ihrer Grenzen bewusst, keine Gefahr 32c 07-10
Behandle Probleme, bevor sie entstehen! 64a 01-06
Behind, to be Ahead! 66b 04-05
Behutsam am Ende wie zu Beginn 64d 17-19
Behutsam und nachgiebig; schlicht wie unbearbeitetes Holz 15b 06-12
Being and Non-being Interpenetrate 43b 03-03
Being unsevered: Immaculate Vital Energy 10a 01-06
Being: Risen from Non-Being 40b 03-04
Bekannt, gepriesen, gefürchtet, verachtet 17a 01-04
Bellow 05b 05-08
Below to Master the Sources, 66a 01-03
Bent Straightness, Clumsy Skill, Stuttering Eloquence 45b 05-07
Beständigkeit, Duldsamkeit, Unparteilichkeit, Größe: Himmlisches Dào 16d 11-17
Betrübt und bekümmert, wogend wie das Meer… 20f 18-23
Bewegung besiegt Kälte, Ruhe besiegt Hitze 45c 08-10
Bewusstsein des Ursprungs: Die Richtschnur des Dào 14d 18-21
Blasebalg 05b 05-08
Bürde und Gelassenheit 26b 03-06
Burden and Calmness 26b 03-06
But Few are Chosen 70
But I Cherish the Nourishing Mother! 20g 24-27
Calmness 26
Calmness, Homecoming; Constancy, Clearsightedness 16c 07-10
Careful and Yielding; Genuine like an Uncarved Block of Wood 15b 06-12
Caring for the Inner Needs 12c 08-10
Cautious at the End as at the Beginning 64d 17-19
Celebrate Victories like Funerals! 31d 17-18
Clarification through Silence, Making Peace through Lasting Movement 15c 13-17
Closed Sensory Gates: Living without Effort 52b 05-10
Common Origin: The Gate to all Secrets 01c 11-15
Complementarity 02b 03-08
Comprehensive Without Punditry, Act in a Female Way! 10b 07-12
Concepts: Aware of their Limits, no Danger 32c 07-10
Confidence or Suspicion 17b 05-05
Considerate Leadership 17
Constancy, Tolerance, Impartiality, Grandeur: Heavenly Dào 16d 11-17
Courage for Not Taking Risks 73a 01-03
Creative Emptiness 05
Creative Nothingness 11
Creatures of Nature Detest Exaggerations 24b 07-10
Creatures worship Dào and Appreciate Inner Power: 50a 01-06
Culmination of Vital Energy and Harmony 55b 05-09
Cultivation of Inner Power Everywhere 54b 04-08
Dangers for them ‑ Without Inner Oneness 39b 09-14
Dào des Himmels: wie ein gespannter Bogen: 77a 01-06
Dào, Heaven, Earth and King 25d 12-13
Dào, Himmel, Erde, König 25d 12-13
Dào, Inner Power, Justice, Morality, Prophecies 38b 11-18
Dào, Inner Power, Release: 23b 08-11
Dào, Innere Kraft, Gerechtigkeit, Moralität, Weissagung; 38b 11-18
Dào, Innere Kraft, Loslassen: 23b 08-11
Dào: Andachtsplatz, Schatz, Zuflucht 62a 01-03
Dào: Empty Fullness and Prime Cause 04a 01-04
Dào: Great, because not Comparable with Anything 67a 01-07
Dào: groß, weil mit nichts vergleichbar 67a 01-07
Dào: Leere Fülle und Urgrund 04a 01-04
Dào: nutze ohne zu schaden; wirke ohne Wettstreit! 81d 10-11
Dào: ohne Günstlinge, stets mit den guten Menschen 79c 08-09
Dào: Sanctuary, Treasure, Refuge 62a 01-03
Dào: Use without Harming, Create without Competing! 81d 10-11
Dào: without Favorites, Forever with the Good Men 79c 08-09
Dào's Returning and Yielding 40a 01-02
Dào's Rückkehr und Nachgiebigkeit 40a 01-02
Das Dào des Menschen: mindert das Ungenügende! 77c 09-12
Das Dào praktizieren: mehr Schlichtheit, weniger Gerissenheit! 65a 01-05
Das Fließen des Dào: Universell und für alle Wesen 34a 01-03
Das Große Vorbild: zufrieden, ausgeglichen, erhaben 35a 01-02
Das Mystisch-Weibliche 06
Das Netzwerk der Natur 73d 11-12
Das Schwache besiegt das Starke, Nachgiebigkeit bezwingt Härte 78b 05-08
Das weiche und nachgiebige Wasser: nichts kann es übertreffen 78a 01-04
Dauerhaftigkeit 07a 01-0704
Death and Deadliness 74
Death and Life 50
Death Penalties? Who should Dare to Execute? 74a 01-06
Death without Danger: Immortality! 16e 18-19
Decrease Daily and Let Go: Nothing Remains Undone 48a 01-05
Decreasing Abundance and Supplementing Insufficiency... 77b 07-08
Deeply Rooted, Timeless Insight! 59c 08-09
Defend without Threats, Dominate without Weapons! 69b 06-09
Dem unbegreiflichen Dào folgen 21a 01-04
Depth, not Surface; Core, not Decoration 38c 19-24
Der Ehre und der Selbstsucht Sorgen? 13c 08-11
Der Ewige Fluss des Dào 32d 11-12
Der Geist des Tals: unergründliche Weiblichkeit 06a 01-06
Der Gunst Bürde, der Ehre Sorgen 13a 01-02
Der Gunst und der Ungunst Bürde? 13b 03-07
Der Inbegriff des Weiblichen siegt über das Männliche 61a 01-05
Der Mystische Weg 01
Der Weg der Natur 77
Der Weg und seine Kraft 51
Der Weise meidet Extreme! 29d 11-13
Der Welt Mutterschoß: Urmutter und Kinder verstehen 52a 01-04
Der Wesen Heimkehr zum Ursprung 16b 03-06
Des Gefäßes Brauchbarkeit 11b 03-04
Des Glückes Untermauern, des Unglücks Lauern 58b 05-06
Des Himmels Rettung: er schützt durch Liebe 67e 22-23
Des Himmels Vorspiel 04c 11-12
Des Nicht-Seins Brauchbarkeit 11d 07-08
Des Rades Brauchbarkeit 11a 01-02
Des verborgenen Dào's Vollendung 41e 18-19
Des Wohnraums Brauchbarkeit 11c 05-06
Desire and Greed or Satisfaction in Frugality 46b 03-07
Die Dinge von selbst kommen lassen 73c 07-10
Die drei Schätze 67
Die Einheit der Gegensätze 02
Die Geschöpfe verehren das Dào und schätzen die Innere Kraft: 50a 01-06
Die Gesetze der Erde, des Himmels, und des Dào e 14-17
Die Illusion durchschauen 71b 05-07
Die Innere Kraft nährt und beschirmt sie 50c 10-14
Die Mitte bewahren 05c 09-10
Die undurchdringliche Tiefe der Weisen: 15a 01-05
Die Weisheit des Wassers 78
Die Welt anvertrauen und überlassen 13d 12-15
Die Ziele der anderen... 49a 01-02
Difficult and Great Arise from Easy and Small 63b 06-11
Disturbing Passions and Goods 12b 04-07
Doch ich schätze die Nährende Mutter! 20g 24-27
Domination without Damage 60
Drei Schätze: Nächstenliebe, Genügsamkeit, Bescheidenheit... 67b 08-12
Drei von Zehn: Lebensgesellen, Todesgesellen, Grenzgänger 50a 01-07
Dull Senses 12a 01-03
Each Other No Harm: Combined Inner Power! 60b 08-09
Easy to Understand, Hard to Follow 70a 01-04
Ein Gefäß voller Geist: eingreifen heißt es zerstören 29b 03-06
Ein wesentliches Geheimnis: die Lehrer schätzen, die Aufgaben lieben 27c 14-18
Einander hören ohne sich jemals zu besuchen 80c 16-19
Einander nicht schaden: vereinte Innere Kraft! 60b 08-09
Eine Reise von tausend Meilen... 64b 07-12
Einheit der Gegensätze, Größe ohne Wettstreit 22b 07-18
Einheit, Dualität, Alles 42a 01-04
Einklang durch Einfachheit 39
Eins werden mit Dào und Innerer Kraft bringt Freude 23c 12-17
Endlose, grenzenlose, unbegreifliche Einheit 14b 07-12
Enlightened, Progressing and Flattened Dào 41b 05-08
Enlightenment and Strength through Endurance 52c 11-15
Enlightenment 33
Entrusting and Relinquishing to the World 13d 12-15
Erkenntnis und Einsicht 47
erlauben Mut, Großzügigkeit und Ausreifung 67c 13-15
Erleuchtetes, voranschreitendes und geebnetes Dào 41b 05-08
Erleuchtung und Stärke durch Beständigkeit 52c 11-15
Erleuchtung 33
Erste Diener 61
Erste Schritte zur Vollendung 64
Erziele Ereignisse ohne Prahlen, Stolz, und Gewalt! 30c 08-12
Everlasting Unselfishness 07
Fähig, doch nicht streitend; wissend, doch nicht gelehrsam 81b 03-06
Failing Desire to Conquer the World 29a 01-02
Fame and Property or Life and Body? 44a 01-03
Farm Horses or War Horses 46a 01-02
Fatal Wars, Disastrous Crops 30b 04-07
Feiert Siege wie Trauerfeiern! 31d 17-18
Fest gegründet, gut bewahrt; Ahnenverehrung 54a 01-03
Finest Weapons – the Tools of Misery 31a 01-03
First Servants 61
First Steps to Completion 64
Flexibility without Competition 08
Following the Inconceivable Dào 21a 01-04
Form des Formlosen, Verborgenes Chaos 14c 13-17
Fortune's Foundaitons, Misfortune's Hiding Place 58b 05-06
Free People: Spontaneous Integrity 32b 03-06
Freedom through Modesty 19
Frei heraus, nicht verletzend; brilliant, nicht blendend 58d 13-17
Freie Menschen: spontane Integrität 32b 03-06
Freiheit durch Anspruchslosigkeit 19
Friedliche Genügsamkeit 46
friedliches Wohnen, fröhliches Brauchtum 80b 12-15
Fröhlicher Menschen Opferfeste 20c 08-10
Frugality, Durability, Immortality 33b 05-08
Führen und folgen; steigen und stürzen 29c 07-10
Führen von unten 66
Führen, nicht dominieren: Tiefe Innere Kraft 10c 13-17
Gefahren für sie ‑ ohne Innere Einheit 39b 09-14
Gegensätze kennen 02a 01-02
Gegenseitige Ergänzung 02b 03-08
Gekrümmte Geradlinigkeit, unbeholfenes Geschick, stammelnde Beredsamkeit 45b 05-07
Gelassenheit 26
Gelassenheit, Heimkunft; Beständigkeit, Klarsicht 16c 07-10
Gemeinsamer Ursprung: aller Geheimnisse Pforte 01c 11-15
Gentle Leadership 58
Genügsamkeit, Dauer, Unsterblichkeit 33b 05-08
Geschätzte Worte, von Wenigen verstanden 70b 05-10
Geschöpfe der Natur verabscheuen Übertreibungen 24b 07-10
Gewaltlose Evolution 42
Gewalttätige, Ausgangspunkt der Lehre 42d 12-15
Give at First: Subtle Enlightenment 36a 01-09
Giving to Others is Inner Richness... 81c 07-09
Glückliche Anlässe bevorzugen die Linke 31c 12-16
Good to Bad Ones, Faithful to Faithless ones 49b 03-08
Good Wayfarers, Speakers, Reckoners, Closers and Binders 27a 01-07
Goodness and Faithfulness as Examples 49
Great, Vanishing, Far-Reaching, Returning 25c 09-11
Greatest Talents, Biggest Forms 41d 14-17
Greatness in Little Things, Answer Hatred with Inner Power 63a 01-05
Grenzenlose Mütterlichkeit, zeitloses Reich 59b 05-07
Groß, verschwindend, weitreichend, zurückkehrend 25c 09-11
Größe des Dào 25
Größe im Kleinen, erwidere Hass mit Innerer Kraft 63a 01-05
Große Reiche unter den kleinen 61b 06-11
Große Reiche wollen einigen, kleine dienen 61c 12-15
Größte Talente, größte Formen 41d 14-17
Gründe für Abneigungen des Himmels? 73b 04-06
Gut zu den Schlechten, treu zu den Untreuen 49b 03-08
Güte und Treue als Vorbild 49
Gute Wanderer, Sprecher, Rechner, Schließer und Knüpfer 27a 01-07
Handeln ohne einzugreifen 03c 12-15
Happy Occasions Prefer the Left 31c 12-16
Harmonie, Beständigkeit, Einsicht 55c 10-13
Harmonisierung 04b 05-08
Harmonization 04b 05-08
Harmony through Simplicity 39
Harmony, Permanence, Insight 55c 10-13
Hearing Each Other Without Ever Visiting Each Other 80c 16-19
Heaven's Prelude 04c 11-12
Heaven's Saving Grace: Protecting with Love 67e 22-23
Heavyness and Lightness, Stillness and Haste 26a 01-02
Heimkehr zur Beständigkeit 16
Herrsche behutsam: Guter Geist, kein Schaden 60a 01-07
Herrschen ohne Schädigung 60
Hidden Dào's Completion 41e 18-19
Highest Goodness like the Depth of Water 08a 01-05
Hochmut kommt vor dem Fall 09b 05-08
Höchste Güte wie die Tiefe des Wassers 08a 01-05
Höhepunkt an Lebenskraft und Einklang 55b 05-09
How to Become a Sovereign or a World Ruler 78c 09-13
How to Compensate for remaining Resentment? 79a 01-03
I Call it Dào, Call it Great 25b 06-08
Ich nenne es Dào, nenne es Groß 25b 06-08
If you Seek, you will Find 62d 13-17
Illusion and Wisdom 71
Illusion und Weisheit 71
Inconceivable Dào 01a 01-06
Inconspicuous, yet Incomprehensible Dào 32a 01-02
Incorruptibility 35
Infinite, Boundless, Inconceivable Unity 14b 07-12
Inner Oneness for World and Beings 39a 01-08
Inner Power Nurtures and Shields them 50c 10-14
Inner Power, Humanity, Justice, Morality 38a 01-10
Inner Power, Purity and Genuineness 41c 09-13
Inner Revision, Great Harmony 65d 14-16
Innere Einheit für Welt und Wesen 39a 01-08
Innere Kraft, Humanität, Gerechtigkeit, Moralität 38a 01-10
Innere Kraft, Reinheit und Echtheit 41c 09-13
Innere Umkehr, große Harmonie 65d 14-16
Inscrutability 04
Insufficient Perfection, Empty Fullness 45a 01-04
Intuitive Knowledge 54d 14-15
Intuitives Wissen 54d 14-15
Invisible, Inaudible, and Intangible Dào 14a 01-06
Invisible, Inaudible, Inexhaustible 35c 06-08
Invulnerable like a Newborn Child: 55a 01-04
Its Name Preserved: Intuitive Knowledge of the Origin 21c 13-17
Judicious, Mediocre and Ignorant People 41a 01-04
Keep your Mean 05c 09-10
Kein Begehren, keine Gelehrsamkeit, kein Eingreifen 64e 20-22
Kein Besitzanspruch, keine Erwartung, keine Kontrolle 50d 13-17
Kein Dào, baldiges Ende 30d 13-15
Kein Eingreifen, kein Zerstören; kein Festhalten, kein Verlieren 64c 13-16
Kein Eingreifen, nichts ungetan 37a 01-02
Kein Wettstreit 08c 13-14
Keine Angriffe und Vorstöße, sondern Verteidigung und Rückzug 69a 01-05
Keine Beschränkung, kein Druck: Innere Autorität 72a 01-06
Keine Besserwisserei! 19c 11-11
Keine Besserwisserei!* 20* 00-00
Keine Gefahr durch Büffel, Tiger und Schwerter 50b 08-13
Keine leichtfertigen Versprechungen, auf Probleme zugehen 63c 12-17
Keine Verschwendung, kein Verlust: Aufhören können! 44b 04-08
Keine Waffengewalt: Schläge führen zu Gegenschlägen 30a 01-03
Kenne das Helle, bewahre das Dunkle: Vorbild der Welt 28b 07-12
Kenne das Männliche, bewahre das Weibliche: Strombett der Welt 28a 01-06
Kenne den Ruhm, bewahre Demut: Quellgrund der Welt 28c 13-18
Klärung durch Stille, Frieden schaffen durch anhaltende Bewegung 15c 13-17
Kleinere Reiche, weniger Bewohner: Knoten knüpfen, 80a 01-11
Know the Bright, Keep the Dark: the Example for the World 28b 07-12
Know the Glory, Keep Humility: the World’s Wellspring 28c 13-18
Know the Male, Keep the Female: the World’s Riverbed 28a 01-06
Know Yourself: True Enlightenment; Overcome Yourself: Inner Power 33a 01-04
Knowing the Opposites 02a 01-02
Knowing without Travelling, Completing without Acting 47b 05-07
Knowledge, Illusion, Wisdom 71a 01-04
Known, Praised, Feared, Despised 17a 01-04
Konkurrenzlose Anpassungsfähigkeit 08
Kraft der Absichtslosigkeit 38
Kraft der Paradoxie 36
Kraft der Tugend 55
Large Realms Under the Small ones 61b 06-11
Large Realms wish to Unite, Small ones to Serve 61c 12-15
Lastingness 07a 01-0704
Lead and Follow; Climb and Fall 29c 07-10
Leading from Behind 66
Leading, not Dominating: Deep Inner Power 10c 13-17
Leave Punditry, Morality, and Self-interest! 19a 01-06
Leicht zu verstehen, schwer zu befolgen 70a 01-04
Leichtfertige, eigennützige Herrscher verlieren Wurzeln und Herrschaft 26c 07-10
Leichtigkeit des Seins 63
Less is More! 48
Let Things Come by Themselves 73c 07-10
Liebe siegt im Kampf, widersteht in der Verteidigung 67d 16-21
Like Done of its Own Volition 17c 06-08
Limitless Motherliness, Enduring Realm 59b 05-07
Linderung der Begierden 03b 07-11
Lock your Gates: Mysterious Oneness 56b 02-08
Loslassen 09
Lost, Simple-minded, Dark… 20e 14-17
Love wins the fight, resists in defence 67d 16-21
Macht der Gewaltlosigkeit 30
Magnificent Courts, Empty Pantries 53b 04-08
Mäßigung 59
Mäßigung, Einpassung, Innere Kraft 59a 01-04
Mehr Einfachheit und Naturbelassenheit, weniger Selbstsucht und Gier 19b 07-10
Meidung der Raffinesse 24
Menschen behüten, Dinge bewahren: der Erleuchtung folgen 27b 08-13
Merry People’s Sacrificial Feasts 20c 08-10
mindert den Überfluss und ergänzt das Ungenügende... 77b 07-08
Mit Rechtschaffenheit, nicht mit Waffen erobere die Welt 57a 01-05
Moderation 59
Moderation, Integration, Inner Power 59a 01-04
Modest, Desireless, Inconspicuous 34b 04-06
More Simplicity and Naturalness, Less Selfishness and Greed 19b 07-10
Movement Overcomes Coldness, Rest Overcomes Heat 45c 08-10
Music and Feasts: Dào's Unseasoned Revelation 35b 03-05
Musik und Feste: Dào's ungewürzte Offenbarung 35b 03-05
Mut zum Nicht-Wagnis 73a 01-03
Mysterium und Oberfläche 01b 07-10
Mystery and Surface 01b 07-10
Nach hintan, um voran zu stehen! 66b 04-05
Nach unten, die Quellen zu meistern, 66a 01-03
Nachgiebige Vollkommenheit, leere Fülle 22a 01-06
Nachgiebigkeit, Vollkommenheit, Dào 22c 19-21
Nachhaltigkeit des Dào 23
Nativeness or Usefulness: Great Carving is Done Chiplessly 28d 19-22
Natural Development; Protection through Nameless Simplicity 37b 03-06
Natural Withdrawal 09c 09-10
Natürliche Entwicklung; Schutz durch namenlose Schlichtheit 37b 03-06
Natürlicher Rückzug 09c 09-10
Natürlichkeit oder Nützlichkeit: Großes Schnitzwerk entsteht ohne Späne 28d 19-22
Never Underestimate the Opponent: He will Win, who Regrets it! 69c 10-13
Nicht mit Gewalt zu erlangen: das Höchste 56c 09-15
Nicht nach dem Leben eifern zeigt mehr Würde... 75b 07-11
Nicht übertreiben die Dinge – lass los! 09a 01-04
Nicht zu viele Verbote, Techniken und Gesetze 57b 06-09
Nichteingreifen 29
No Attacks and Advances, but Defence and Retreat 69a 01-05
No Claim to Possess, no Expectation, no Controlling 50d 13-17
No Competition 08c 13-14
No Condescension! 19c 11-11
No Condescension!* 20* 00-00
No Danger by Buffaloes, Tigers and Swords 50b 08-13
No Dào, Early End 30d 13-15
No Desire, no Erudition, no Interference 64e 20-22
No force of Arms: Attacks Lead to Counter-attacks 30a 01-03
No Interference, no Bustling, no Desirousness 57c 10-14
No Interference, no Destroying; no Holding on, no Losing 64c 13-16
No Intervening, Nothing Undone 37a 01-02
No Rash Promises, Confronting Problems 63c 12-17
No Restriction, no Pressure: Internal Authority 72a 01-06
No Waste, no Loss: Knowing When to Stop! 44b 04-08
Non-Intervention 29
Non-Violent Evolution 42
Not Overdoing Things – Let Go! 09a 01-04
Not Striving for Life Shows More Dignity... 75b 07-11
Not to be Obtained with Violence: the Highest 56c 09-15
Not too much Restrictions, Technique and Law 57b 06-09
Nur ich kann nicht lachen... 20d 11-13
Nur Wenige sind auserwählt 70
Official Executioners and the “Great Carpenter” 74b 07-11
Ohne Eingreifen, ohne Besitzen, ohne Aufhäufen 02c 09-16
Ohne Eingreifen, ohne Geschäftigkeit, ohne Begehrlichkeit 57c 10-14
Ohne Geschäftigkeit erobere die Welt! 48b 06-08
Ohne in die Ferne zu reisen, erschaue die Welt! 47a 01-04
Ohne Innere Richtschnur: Chaos und Verblendung 58c 07-12
Oneness, Duality, Everything 42a 01-04
Only I Cannot Laugh... 20d 11-13
Orphaned, Lonely, Unworthy: Humbleness! 39c 15-22
Orphaned, Lonesome, Worthless: Winners and Losers 42c 07-11
Other People's Aims... 49a 01-02
Outspoken, not Offending; Brilliant, not Blinding 58d 13-17
Paradoxie der Wahrheit 45
Peaceful Dwelling, Joyful Customs 80b 12-15
Peaceful Frugality 46
Perception and Insight 47
Pflege der Inneren Kraft überall 54b 04-08
Plain Clothes, Hidden Jewel 70c 11-12
Plain Naturalness 65
Prachtvolle Höfe, leere Vorratskammern 53b 04-08
Prachtvollste Waffen – Werkzeuge des Unheils 31a 01-03
Practising Dào: More Simplicity, Less Shrewdness! 65a 01-05
Pride goes before a Fall 09b 05-08
Profane Men and Wise Men 20
Proficient, yet not Arguing; Knowing, yet not Learned 81b 03-06
Protection through Nameless Simplicity 37c 07-09
Purity and Modesty 10
Quelle und Zuflucht 62
Reasons for Heaven's Disfavours? 73b 04-06
Rechtschaffenheit, Heuchelei, Gehorsam, Patriotismus 18a 01-04
Reden und Wissen 56a 01-01
Regiere einen Staat ohne Gerissenheit 65b 06-09
Reign Carefully: Good Spirits, No Harm 60a 01-07
Reinheit und Anspruchslosigkeit 10
Release 09
Returning to Constancy 16
Returning to Non-Being 40
Right Ways and Going Astray 53
Righteousness, Hypocrisy, Obedience, Patriotism 18a 01-04
Rigidity and Strength of Death, Softness and Slightness of Life 76a 01-06
Rückkehr zum Nicht-Sein 40
Ruhm und Besitz oder Leib und Leben? 44a 01-03
Rule a State without Cunning 65b 06-09
Sad and Worried, Billowing like the Sea… 20f 18-23
Sanfter Führungsstil 58
Saving Men, Saving Things: Following the Enlightenment 27b 08-13
Scheiterndes Begehren, die Welt zu bezwingen 29a 01-02
Schlichte Natürlichkeit 65
Schlichtheit 03
Schöne Worte, ehrenvolle Taten 62b 04-07
Schöpferische Leere 05
Schöpferisches Nichts 11
Schutz durch namenlose Schlichtheit 37c 07-09
Schwere und Leichtigkeit, Stille und Hast 26a 01-02
Schwieriges und Großes entsteht aus Einfachem und Kleinem 63b 06-11
Seeing Through the Illusion 71b 05-07
Segen der Verträglichkeit 79
Sein Name bewahrt: Intuitive Kenntnis vom Ursprung 21c 13-17
Sein und Nicht-Sein durchdringen einander 43b 03-03
Sein: entstanden aus dem Nicht-Sein 40b 03-04
Selbstachtung, nicht Selbstüberschätzung 72b 07-11
Selbsterkenntnis: Wahre Erleuchtung; Selbstüberwindung: Innere Kraft 33a 01-04
Selbstgerechtigkeit und Eigenlob verhindern Abgeklärtheit und Größe 24a 01-06
Selbstlose Größe 34
Selbstlose Größe 34d 09-10
Selbstlose Zurückhaltung 07b 05-10
Self-Esteem, not Self-Overestimation 72b 07-11
Selfless Greatness 34d 09-10
Selfless Restraint 07b 05-10
Self-Righteousness and Self-Praise impede Serenity and Grandeur 24a 01-06
Sense and Sensuousness 52
Shapeless Shape, Hidden Chaos 14c 13-17
Sieg der Sanftheit 43
Sieg der Wunschlosigkeit 37
Siege für den Frieden 31
Siege ohne Freude am Töten! 31b 04-11
Siegreicher Rückzug 69
Silent Enlightenment 56
Silent Simplicity, Noble Greatness! 57
Simplicity 03
Simplify Your Life! 80
Sinn und Sinnlichkeit 52
Smaller Empires, Less Inhabitants: Knotting Cords, 80a 01-11
Social Maturing 54
Soft and Yielding Water: Nothing can Surpass it 78a 01-04
Softness Overcomes Hardness 43a 01-02
Sorgen für die Inneren Bedürfnisse 12c 08-10
Source and Refuge 62
Soziale Reifung 54
Starke Bäume werden gefällt, Sanftmut bleibt überlegen 76b 07-10
Starre und Stärke des Todes, Weichheit und Schwäche des Lebens 76a 01-06
Steuern lassen das Volk hungern, eingreifende Obrigkeiten 75a 01-06
Steuerrevolten 75
Stille Einfalt, edle Größe! 57
Stille Erleuchtung 56
Stille Siege 73
Störende Leidenschaften und Güter 12b 04-07
Straw Dogs 05a 01-04
Strohhunde 05a 01-04
Strong Trees are cut, Gentleness stays Superior 76b 07-10
Stumpfe Sinne 12a 01-03
Subtle Strengths 76
Suchtfreier Einklang 12
Superior Winners Spare the Opponent 68a 01-04
Supersaturated Abdundance, Bragging by Robbers 53c 09-14
Tacit Victories 73
Talking and Knowing 56a 01-01
Tax Riots 75
Taxes let the People Starve, Intervening Authorities 75a 01-06
The Alleviation of Desires 03b 07-11
The Beings’ Homecoming to the Origin 16b 03-06
The Blessing of Tolerance 79
The Burden of Favour , Honour's Worries 13a 01-02
The Burden of Favour and Disfavour? 13b 03-07
The Dào of Heaven: like a Tense Bow: 77a 01-06
The Dào of Man: Decreasing Insufficiency! 77c 09-12
The Epitomy of the Female Wins over the Male 61a 01-05
The Eternal Flow of Dào 32d 11-12
The Flow of Dào: Universal and for All Beings 34a 01-03
The Great Example: Content, Well-Balanced, Sublime 35a 01-02
The Greatness of Dào 25
The Incomprehensibility of Dào 14
The Inscrutability of the Wise Man 15
The Laws of Earth, Heaven and Dào e 14-17
The Lightness of Being 63
The Mystical Female 06
The Mystical Way 01
The Network of Nature 73d 11-12
The Omen of Decay 18
The Overly Strong will End Prematurely 55d 14-16
The Paradox of Truth 45
The Power of Ahimsa 30
The Power of Paradox 36
The Power of Unintentionality 38
The Power of Virtue 55
The Soft and the Yielding Overcome the Hard and the Rigid 36b 10-13
The Spirit of the Valley: Unfathomable Feminity 06a 01-06
The Sustainability of Dào 23
The Three Treasures 67
The Unity of Opposites 02
The Usability of Nothingness 11d 07-08
The Victory of Contendedness 37
The Victory of Softness 43
The Way and its Power 51
The Way of Nature 77
The Weak Defeats the Strong, Yieldingness Overcomes Rigidity 78b 05-08
The Wisdom of Water 78
The Wisdom of Yieldingness 22
The Wise Avoids Extremes! 29d 11-13
The World's Maternal Lap: Understanding First Mother and Children 52a 01-04
The Worries of Honour and Selfishness? 13c 08-11
Thoughtless, Selfish Rulers Lose Roots and Mastery 26c 07-10
Three of Ten: Life Followers, Death Disciples, Crossers 50a 01-07
Three Treasures: Charity, Frugality, Humility... 67b 08-12
Thron und Viergespann: besser, das Dào anzubieten! 62c 08-12
Throne and Quadriga: Better, to Offer the Dào! 62c 08-12
Tief verwurzelt, zeitlose Einsicht! 59c 08-09
Tiefe, nicht Oberfläche; Kern, nicht Verzierung 38c 19-24
Timeless Role Models: Mystic Inner Power 65c 10-13
Tod ohne Gefahr: Unvergänglichkeit! 16e 18-19
Tod und Leben 50
Tod und Tödlichkeit 74
Todesstrafen? Wer soll das Hinrichten wagen? 74a 01-06
Transcendency 32
Transzendenz 32
Treat Problems Before they Arise! 64a 01-06
True Authority 72
True Leadership 68
True Leadership: No Competitiveness, Resembling Heaven! 68b 05-08
True Mastership 27
True Values 44
True Words and Beautiful Words 81a 01-02
True Words Sound Paradoxical 78d 14-14
True Words 81
Trust or Suspicion 23d 18-19
Überlegene Sieger schonen den Gegner 68a 01-04
Übersättigter Überfluss, Prahlerei von Räubern 53c 09-14
Überstarkes wird vorzeitig enden 55d 14-16
Umfassend ohne Gelehrsamkeit, handele auf weibliche Art! 10b 07-12
Unabhängiges Selbstwertgefühl 13
Unaddicted Harmony 12
Unaufdringliche Herrschaft, aufrichtiges Volk 58a 01-04
Unauslotbares Dào 21
Unbefohlen, doch von selbst 50b 07-09
Unbegreifliches Dào 01a 01-06
Unbegreiflichkeit des Dào 14
Unbestechlichkeit 35
Unentrinnbar: Furcht und Einsamkeit 20b 05-07
Unergründlichkeit des Weisen 15
Unergründlichkeit 04
Unfassbare innere Urbilder, verborgene Keime der Lebenskraft 21b 05-12
Unfathomable Dào 21
Unfathomable Inner Archetypes, Hidden Seeds of Vitality 21b 05-12
Ungespalten sein: Makellose Lebenskraft 10a 01-06
Unheilvolle Kriege, katastrophale Ernten 30b 04-07
Unimposing Dào 41
Unity of Opposites, Grandeur without Competition 22b 07-18
Unobstrusive Reign, Sincere People 58a 01-04
Unordered, yet By Itself 50b 07-09
Unscheinbare Gewänder, verborgenes Juwel 70c 11-12
Unscheinbares Dào 41
Unscheinbares, doch unbegreifliches Dào 32a 01-02
Unselfish Grandeur 34
Unshirkable: Fear and Loneliness 20b 05-07
Unsichtbar, unhörbar, unerschöpflich 35c 06-08
Unsichtbares, unhörbares, unfassbares Dào 14a 01-06
Unterschätze nie den Gegner: gewinnen wird, wer es bedauert! 69c 10-13
Unvergängliche Selbstlosigkeit 07
Unverletzlich wie ein Neugeborenes: 55a 01-04
Unzulängliche Vollendung, leere Fülle 45a 01-04
Utmost Emptiness, Deepest Silence 16a 01-02
Vereinfache dein Leben! 80
Verlasst Gelehrsamkeit, Moralität, Eigennutz! 19a 01-06
Verloren, einfältig, dunkel… 20e 14-17
Vermeide Verherrlichung, Überschätzung und Zurschaustellung 03a 01-06
Vermindere täglich, lass los: nichts bleibt ungetan 48a 01-05
Verriegele deine Pforten: Mystische Eins-Sein 56b 02-08
Versatile, Harmonious Wise Men and their Children... 49c 09-13
Verschlossene Sinnespforten: Leben ohne Mühe 52b 05-10
Verständige, mittelmäßige und unverständige Leute 41a 01-04
verteidige ohne Drohungen, dominiere ohne Waffen! 69b 06-09
Verträge einhalten mit Innerer Kraft 79b 04-07
Vertrauen oder Verdacht 17b 05-05
Vertrauen oder Verdacht 23d 18-19
Verwaist, einsam, wertlos: Bescheidenheit! 39c 15-22
Verwaist, einsam, wertlos: Gewinner und Verlierer 42c 07-11
Victories for Peace 31
Victorious Retreat 69
Violent People, Philosophical Starting Point 42d 12-15
Visionäre Kraft 28
Visionary Power 28
Vor Himmel und Erde: unerschöpflicher Ursprung 25a 01-05
Wahre Autorität 72
Wahre Führerschaft 68
Wahre Führungskraft: nicht Streiten, dem Himmel gleichen! 68b 05-08
Wahre Meisterschaft 27
Wahre Werte 44
Wahre Worte klingt oft sinnverkehrt 78d 14-14
Wahre Worte und schöne Worte 81a 01-02
Wahre Worte 81
Warum? Keine tödlichen Stellen. 50c 14-15
Wege und Abwege 53
Weiches und Nachgiebiges siegen über Hartes und Starres 36b 10-13
Weichheit siegt über Härte 43a 01-02
Weise Herrscher wettstreiten nicht 66c 06-10
Weise und falsche Wege: 53a 01-03
Weisheit der Nachgiebigkeit 22
Well Established, well Preserved; Worship of Ancestors 54a 01-03
Weltmenschen und Weise 20
Weniger ist mehr! 48
Wer sucht, der findet 62d 13-17
Wertschätzungen 08b 06-12
Whirlwinds and Showers without Duration 23a 01-07
Why? No Mortal Points. 50c 14-15
Wie man Landesherr oder Weltherrscher werden kann 78c 09-13
Wie Reste von Ressentiments wiedergutmachen? 79a 01-03
Wie von selbst getan 17c 06-08
Win without Joy in Killing! 31b 04-11
Wirbelwind und Schauer ohne Dauer 23a 01-07
Wirken ohne darauf zu pochen, vollenden ohne zu verweilen 77d 13-15
Wise Men's Unfathomable Depth: 15a 01-05
Wise Rulers do not Compete 66c 06-10
Wise Ways and Wrong Ways: 53a 01-03
Wissen ohne Reisen, Vollenden ohne Handeln 47b 05-07
Wissen, Illusion, Weisheit 71a 01-04
With Righteousness, not with Weapons, Conquer the World 57a 01-05
Without Bustling Conquer the World! 48b 06-08
Without Guiding Principles: Chaos and Quandary 58c 07-12
Without Interfering, without Possessing, without Accumulating 02c 09-16
Without Travelling Far, Contemplate the World! 47a 01-04
Wordless Teaching, Non-interfering Acting 43c 04-07
Wortlose Lehre, nicht-eingreifendes Handeln 43c 04-07
Yielding Perfection, Empty Fullness 22a 01-06
Yieldingness, Perfection, Dào 22c 19-21
Yin and Yang Create Harmony 42b 05-06
Yin und Yang erschaffen Harmonie 42b 05-06
Zarte Kräfte 76
Zeichen des Verfalls 18
Zeitlose Vorbilder: mystische Innere Kraft 65c 10-13
Zuerst Geben: subtile Erleuchtung 36a 01-09
Zustimmung und Heuchelei, Gut und Böse 20a 01-04
Zhuang Zi, XIV,2:
“Highest eminence scorns the titles of the kingdom; greatest wealth rejects the riches of the kingdom; loftiest desire ignores fame and reputation. It is the Way alone that never varies.” (Watson)
„Wer höchsten Adel besitzt, für den sind die Ehren des Staates nur eine hohle Wand. Wer höchsten Reichtum besitzt, für den sind die Güter des Staates nur eine hohle Wand. Wer höchste Anerkennung besitzt, für den sind Name und Ruhm nur eine hohle Wand. Denn der SINN kann durch nichts anderes ersetzt werden.“ (Wilhelm)
“To him who has what is most noble, all the dignities of a state are as nothing; to him who has what is the greatest riches, all the wealth of a state is as nothing; to him who has all that he could wish, fame and praise are as nothing. It is thus that the Tâo admits of no substitute.” (Legge)
01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 81
© Dr. Hilmar Alquiros Aachen/Germany 2002 ff.