Hilmar Alquiros  道 德 經 Do D Jīng Project: 2000-2020  All Rights Reserved Impressum 

 

  

 Click on Earth...! >100 countries!

道 德 經
Do  D  Jīng

 
Tao Te Ching / Tao Te King

老子
Lǎo zĭ

 
 Lao Tzu / Laotse

2000 ff.
Hilmar Alquiros

POETIC! poetic!


(Woodcut)

 Links in this document:
 

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

  All Rights Reserved Impressum

Chinese English:  analytic   +   verbatim   +  analogous  +   poetic!
Chinese
German: analytisch + wortgetreu + sinngem + poetisch
 Please, use Google Chrome
Internet Explorer
or Opera

best: >21''!

 

 Do  137

 do (English):  1 syllable...  dow

do (German):  2 syllables:  d-o

Verifiably close to verbatim...!
Characters:  www.ctext.org/dao-de-jing

Rhymed: as the Chinese Original!
(- ch. 31, 42, 48, 49, 50, 61, 74, 75

Meter:      iambs/trochees, 4 stresses...
s. Karlgren
, The poetical parts in Lao-tsϊ. 

chapter.line.

~ Wng B + Pīnyīn

 Poetic Translation

Poetische bersetzung

       

01

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81


Congenial graphics by Loni Liebermann

The Mystical Way

Der Mystische Weg

01.01.

道可道,
do kě dao,

A Do that could be well-defined

Ein Do, kann man es verstehen,

01.02.

非常道。
fēi chng do.

a Do not of a timeless kind;

ist nicht als zeitlos anzusehen;

01.03.

名可名,
mng kě mng,

a concept that could be conceived,

begreifbare Begrifflichkeiten:

01.04.

非常名
fēi chng mng.

no timeless concept thus retrieved!

Begriffe nicht fr alle Zeiten!

01.05.

無名天地之始,
w mng tiān d zhī shĭ,

Not to conceive all world's begin:

Beginn der Welt: nicht zu verstehen,

01.06.

有名萬物之母。
yŏu mng wn w zhī mŭ.

as mother of just everything.

als Urgrund allen Seins zu sehen.

01.07.

故常無欲,
g chng w y ,

And thus, without desire, see

Stets ohne ein Begehren dann,

01.08.

以觀其妙。
yĭ guān q mio,

accordingly its subtlety;

so schaut man seine Feinheit an;

01.09.

常有欲,
chng yŏu y,

yet always with desire's sting,

einher stets mit Begehren gehn,

01.10.

以觀其徼。
yĭ guān q jiăo.

you just see so its limiting.

so wird man seine Grenzen sehn.

01.11.

此兩者同出,
cĭ liăng zhě tng chū,

These two, together made: the same:

Gemeinsam sind die zwei entstanden,

01.12.

而異名,
r y mng

yet being different in name

doch unterschiedlich ihre Worte

01.13.

同謂之玄。
tng wi zhī xun.

as dark together to proclaim.

vereint sie tief und dunkel nannten.

01.14.

玄之又玄,
xun zhī yu xun

As darkest darkness to locate:

Des Dunklen nochmals dunklen Orte

01.15.

眾妙之門。
zhng mio zhī mn ...

to all those Mysteries the Gate...

all jenes Wunderbaren Pforte...

 

 

 

02

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

The Unity of Opposites

Die Einheit der Gegenstze

02.01.

天下皆知美之為美斯惡已;
tiān xi jiē zhī měi zhī wi měi sī yǐ;

If worldwide everybody knew
what
beauty can as beauty do
then they would know the
ugly, too;

Wei jeder auf der Welt soweit,
wie
Schnheit Schnes hlt bereit 
dann ebenso wohl
Hsslichkeit;

02.02.

皆知善之為善斯不善已。
jiē zhī shn zhī wi shn sī b shn yǐ。

If also everybody knew
what
goodness can as goodness do
then
they would know the evil, too.

wei jeder um den Wohlgebrauch
der
Gte, dann des Bsen auch.

02.03.

故有無相生,
g yŏu w
xiāng shēng

Hence, being's and non-being's state
do one another
generate,

So Sein und Nichts einander spenden,

02.04.

難易相成,
nn y
xiāng chng

and difficult and easy meet,
so one another to complete,

sich wechselnd Schwer und Leicht vollenden,

02.05.

長短相形,
chng duǎn xiāng xng

are long and short each other's measure,

einander Lang und Kurz gestalten,

02.06.

高下相傾,
gāo xi xiāng qīng

are high and low each other's pleasure,

und Hoch und Tief zunander halten:

02.07.

音聲相和,
yīn shēng xiāng h

so tone and sound meet one another,

wie wechselnd Klang dem Ton entsprach,

02.08.

前後相隨
qin hu xiāng su。

before and next ensue each other.

folgt jedem Vorher ein Hernach.

02.09.

是以聖人處無為之事,
sh yǐ shng rn ch w wi zhī sh,

And therefore: wise men stay aware,
not interfering
their
affair,

So bleiben Weise ttig, doch
ganz ohne einzugreifen noch,

02.10.

行不言之教。
xng b yn zhī jio。

they practice wordless teaching there.

zu lehren ohne jedes Wort.

02.11.

萬物作焉而不辭
wn w zu yān  r b c。

All things unfold, yet no decrease,

So sind nun alle Wesen dort
und zwar wie unaufhrlich reifend:

02.12.

生而不有,
shēng r b yǒu,

emerge, yet don't possess a piece,

Sind da, doch nicht Besitz ergreifend,

02.13.

為而不恃,
wi r b sh,

they act, yet they do never claim,

 sie fhren nichts drauf pochend aus,

02.14.

功成而弗居。
gōng chng r f jū。

do tasks, yet do not dwell on fame.

die Leistungen erfllen sie,
doch sie verweilen dabei nie.

02.15.

夫唯弗居,
fū wi f jū,

For just not dwelling on it here,

Denn eben sich nicht daran binden,

02.16.

是以不去。
sh yǐ b q。

they therefore never disappear.

dies lsst sie darum nicht entschwinden.

 

 

 

03

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

Simplicity

Schlichtheit

03.01.

不尚賢,
b shng xin,

Who not exalts proficient men,

Die Tchtigen verherrlicht nicht,

03.02.

使民不爭。
shǐ mn b zhēng。

keeps people not competing then.

macht sie auf Wettstreit nicht erpicht.

03.03.

不貴難得之貨,
b gu nn d zhī hu,

Don't treasure goods, hard to obtain,

Preist Unerhltliches nicht an:

03.04.

使民不為盜。
shǐ mn b wi do。

then people will not rob again.

macht Leute nicht zum Ruber dann.

03.05.

不見可欲,
b jin kě y,

What is desirable don't show,

Nichts sehen knnen als begehrt,

03.06.

使民心不亂。
shǐ mn xīn b lun。

let unconfused their hearts be so.

lsst ihre Herzen unversehrt.

03.07.

是以聖人之治,
sh yǐ shng rn zhī zh,

And therefore, guidance by wise men

Wo also weise Menschen leiten,

03.08.

虛其心,
xū q xīn,

does empty their desire then,

da leeren sie Begehrlichkeiten:

03.09.

實其腹,
sh q fǔ,

their bellies filled, 

die Buche fllen,

03.10.

弱其志,
ru q zh,

                           their hearts do weak,

                        Ehrgeiz senken,

03.11.

強其骨
qing q gǔ。

and so they strengthen their physique.

und Kraft in ihre Mitte lenken.

03.12.

常使民無知無欲,
chāng shǐ mn w zhī w y。

They keep, who don't know, also free
from all desire, constantly,

Bestndig sie das Volk befreiten
von Schlue
und Begehrlichkeiten,

03.13.

使夫智者不敢為也。
shǐ f zh zhě b gǎn wi yě。

they let them, who already know,
not dare to interfere, although
.

und lassen die mit Wissen reifen
nicht wagen,
damit einzugreifen.

03.14.

為無為,
wi w wi,

To act, but not to interfere

Denn handelt man, doch greift nicht ein

03.15.

則無不治。
z w b zh。

like that is nothing undone here!

dann wird nichts unerledigt sein!

 

 

 

04

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

Inscrutability

Unergrndlichkeit

04.01.

道沖,而用之,
do chōng, r yng zhī,

This Do: like pouring out, but will,
in use,

Dies Do: sich ergieend, doch
gebraucht

04.02.

或不盈。
hu b yng。

           be likely not to fill.

                   wohl nicht zu fllen noch.

04.03.

淵兮,
yuān x,

Oh, so abyssmally profound -

Oh, abgrundtief 

04.04.

似萬物之宗。
s wn w zhī zōng。

alike all beings' deepest ground.

                              anscheinend und
so aller Wesen letzter Grund.

04.05.

挫其銳,
cu q ru,

It blunts their sharpness everywhere,

All Ihrer Schrfe bringt es Milde,

04.06.

解其紛,
jiě q fēn,

unties their knot,

es lst, was ihre Knoten bilde,

04.07.

和其光,
h q guāng,

                        makes soft their glare,

und dmpft so ihren Ruhmesglanz,

04.08.

同其塵
tng q chn。

unites itself, their dust to share.

vereint mit ihrem Staub sich ganz.

04.09.

湛兮
zhn x

Oh, hidden,                                   

Versteckt, ach,                                

04.10.

似或存。
s hu cn。

                  seems as if to be!

                         wie als ob nur da!

04.11.

吾不知誰之子,
wǔ b zhī shu zhī zi,

I do not know, whose child it be

ich wei nicht, wessen Kind es war

04.12.

象帝之先。
xing d zhī xiān。

it's Heaven's herald, seemingly.

des Himmels Vorspiel offenbar.

 

 

 

05

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

Creative Emptiness

Schpferische Leere

05.01.

天地不仁,
tiān d b rn,

All world is not "humane" and kind:

Nicht "menschlich" scheint die ganze Welt:

05.02.

以萬物為芻狗。
yǐ wn w wi ch gǒu。

for all those beings are declined
as if as dogs of straw defined...

sind alle Wesen dargestellt
doch Opferhunden gleich aus Stroh ...

05.03.

聖人不仁,
shng rn b rn,

Wise men are not "humane" and kind:

Auch Weise sind nicht "menschlich" so:

05.04.

以百姓為芻狗
wi ch gǒu。yǐ bi xng

as straw dogs are they all assigned.

Strohhunde alle irgendwo.

05.05.

天地之間,
tiān d zhī jiān,

The Earth's and Heaven's interspace

Wie zwischen Himmel und der Erde

05.06.

其猶橐籥乎?
q yu tu yu hū?!

it's like a bellows in this case:

dem Blasebalg es gleichen werde:

05.07.

虛而不屈,
xū r b qū,

in emptiness, yet not deflating,

fllt nicht zusammen, so doch leer,

05.08.

動而愈出。
dng r y chū。

in motion even more creating.

regt schpferisch sich umso mehr.

05.09.

多言數窮,
duō yn sh qing,

More words exhaust, as often seen,

Wo wortreich man Erschpfung litte

05.10.

不如守中。
b r shǒu zhōng。

not as "to keep the Golden Mean!"

bewahrt man besser seine Mitte!

 

 

 

06

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

 The Mystical Female

Das Mystisch-Weibliche

06.01.

谷神不死
gǔ shn b sǐ

Immortal spirit of the valley:

Unsterblich ist der Geist des Tales ...

06.02.

是謂玄牝。
sh wi xun pn。

it's called the mystic female's alley.

als Mystisch-Weiblich man empfahl es.

06.03.

玄牝之門
xun pn zhī mn

As mystic female's gate  

Das Mystisch-Weibliche: die Pforten

06.04.

是謂天地根。
sh wi tiān d gēn。

                                        the root 
of Heaven's
and of Earth's repute.

zu aller Welten Ursprungsorten.

06.05.

綿綿若存,
min min ru cn,

Intangible, yet seems like real

Ungreifbar, wie vorhanden auch

06.06.

用之不勤。
yng zhī b qn。

in use not to exhaust a deal.

doch unerschpflich im Gebrauch!

 

 

 

07

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

 Everlasting Unselfishness

Unvergngliche Selbstlosigkeit

07.01.

天長地久。
tiān chng d jiǔ。

Eternal Heaven, Earth so stable.

Der Himmel ewig, fest die Erde.

07.02.

天地所以能長且久者,
tiān d suǒ yǐ nng chng qiě jiǔ zhē,

Thus, to be constant both are able,

Da alle Welt bestndig werde:

07.03.

以其不自生,
yǐ q b z shēng,

not for their own they do persist,

weil sie nicht Eigennutz erstreben,

07.04.

故能長生。
g nng chng shēng。

hence, they can constantly exist.

so knnen sie bestndig leben.

07.05.

是以聖人後其身
sh yǐ shng rn hu q shēn

Wise men put last their self,                  

Drum stellen Weise sich hintan

07.06.

而身先,
r shn xiān,

                                            it's said,
but are at last themselves ahead,

und schreiten so doch selbst voran,

07.07.

外其身
wi q shn

they do exclude their self-concern,

entuern ihres Selbst sich gar

07.08.

而身存
r shēn cn。

preserve their selves, yet, in return.

doch bieten als Person sich dar.

07.09.

非以其無私邪?
fēi yǐ q w sī y?

For no own interests to claim,

Weil man nicht Eigennutz verfiel,

07.10.

故能成其私。
g nng chng q sī。

hence, they complete their private aim.

erfllt man so sein eignes Ziel.

 

 

 

08

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

Flexibility without Competition

Konkurrenzlose Anpassungsfhigkeit

08.01.

上善若水。
shng shn ru shuǐ。

Like water seems the highest good:

Das hchste Gut dem Wasser gleicht,

08.02.

水善利萬物
shuǐ shn l wn w

for water's goodness also could
do benefit all creatures ever

des Wassers Gte so gereicht
zum Nutzen allen Wesen leicht

08.03.

而不爭,
r b zhēng,

yet ready to compete it's never;

doch nie im Wettstreit sich's vergleicht;

08.04.

處眾人之所惡,
chǔ zhng rn zhī suǒ ,

it is in places there remaining, 
which many people are disdaining 

so weilt es da, wo mancher weicht ...
solch Pltze man verabscheut leicht

08.05.

故幾於道。
g jī y do。

hence, nearness to the Do attaining.

wodurch es nah ans Do reicht!

08.06.

居善地,
jū shn d,

Best dwelling's good, its place to find,

Braucht gutes Wohnen rechten Ort,

08.07.

心善淵
xīn shn yuān

profoundness: good in heart and mind,

ein gutes Herz auch Tiefsinn dort,

08.08.

與善仁,
y shn rn,

humaneness: good in all donation,

ist gutes Geben menschlich fein,

08.09.

言善信,
yn shn xn,

sincerity: good conversation,

darf gutes Reden ehrlich sein,

08.10.

正善治,
zhng shn zh,

so good in ruling: regulation,

gut Herrschen braucht Geordnetheit,

08.11.

事善能,
sh shn nng,

as good in business: competence,

geschftlich gut sein: Fhigkei

08.12.

動善時。
dng shn sh。

and good in acting: timing sense.

und gutes Tun die rechte Zeit.

08.13.

夫唯不爭,
f wi b zhēng,

For no hanker...

Nur ohne Streit ... 

08.14.

故無尤
g w yu。

                         hence no rancor!

                                kein Groll soweit!

 

 

 

09

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

Letting Go

Loslassen

09.01.

持而盈之
ch r yng zhī

Maintaining, but to do too much

Erhalten, doch zuviel verwenden

09.02.

不如其己;
b r q jǐ;

is not as let it end as such;

ist nicht so gut wie es beenden;

09.03.

揣而銳之
chuǎi r zhuō zhī

to polish it and sharpen, too,

Polieren und auch schrfen              

09.04.

不可長保;
b kě chng bǎo;

can not protect you in long view!

                                             kann
nicht
lange mehr beschtzen dann!

09.05.

金玉滿堂
jīn y mǎn tng

With gold and jade to fill the hall:

Mit Gold und Jade fllt die Halle:

09.06.

莫之能守;
m zhī nng shǒu;

there's no one who can guard them all;

doch niemand kann bewachen alle;

09.07.

富貴而驕,
f gu r jiǎo

be honoured, rich, yet haughtily,

geehrt und reich doch prahlerisch:

09.08.

自遺其咎。
z y q ji。

thus self-surrendering you fall
there in your own calamity.

so liefert wie von selbst man sich
in seine eigne Unglcksfalle.

09.09.

功遂身退,
gōng su shēn tu,

If once your task is done, allow
yourself to leave...                                   

Zurck, sobald das Werk vollbracht

09.10.

天之道
tiān zhī do。

                                    like Heaven's Do.

ganz wie's des Himmels Do macht.

 

 

 

10

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

Purity and Modesty

Reinheit und Anspruchslosigkeit

10.01.

載營魄抱一,
zāi yǐng bō bo yī,

Preserve your spirit and your soul,
for to embrace their
unity

Lass', Geist und Seele zu bewahren,
umfassend Einheit sie erfahren

10.02.

能無離乎?
nng w l hū?

and can you be unsplit and whole?

kannst du wohl Ungeteiltes einen?

 

10.03.

專氣致柔,
zhuān q zh ru,

Do focus vital energy,
achieving
suppleness, to see

Verdichte deinen Lebenshauch,
Geschmeidigkeit erlange auch

10.04.

能嬰兒乎?
nng yīng r hū?

if you can like a baby be?

du kannst wie neugeboren scheinen?

10.05.

滌除玄覽,
dī ch xun lǎn,

Do wash away your views so dark

Spl' fort die dunkle Sicht!

10.06.

能無疵乎?
nng w cī hū?

well, can you be without a mark?

                                          Kannst rein
und wohl auch ohneMakel sein?

10.07.

愛民治國,
i mn zh guō,

A folk to love, a land to lead:

In Liebe Land und Leute fhren

10.08.

能無知乎?
nng w zhī hū?

no stealth in use could do, indeed?

kannst du das ohne zu taktieren?

10.09.

天門開闔,
tiān mn kāi h,

As closed and opened Heaven's Gates...

Wie Himmelspforten: ffnend, schlieend...

10.10.

能為雌乎?
nng wi c hū?!

can you thus act with female traits?

kannst du wohl wirken weiblich flieend?

10.11.

明白四達,
mng bi s d,

Reach understanding all-around,

Wchst dein Verstndnis aller Seiten,

10.12.

能無知乎?
nng w zhī hū?

can with no cunning that be found?

kannst du sie ohne Schlue leiten?

10.13.

生之,畜之,
shēng zhī, ch zhī,

Create it, care for it, not less,

Erschaffen etwas und ihm ntzen,

10.14.

生而不有,
shēng r b yǒu,

produce it, yet do not possess,

beschaffen, doch es nicht besitzen,

10.15.

為而不恃,
wi r b sh,

to act, yet not relying on,

zwar handeln, jedoch nichts erzwingen,

10.16.

長而不宰,
zhǎng r b zǎi,

to lead, yet not command upon

zu fhren ohne Fhrerschaft

10.17.

是謂玄德
sh wi xun d。

Deep Inner Power called thereon.

das nennt man tiefe Innere Kraft.

 

 

 

11

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

Creative Nothingness

Schpferisches Nichts

11.01.

三十幅共一轂:
sān sh f gngyī gǔ:

Have thirty spokes one hub to share,

Wenn dreiig Speichen einheitlich
verbinden
hin zur Nabe sich:

11.02.

當其無有車之用。
dng q w yǒu chē zhī yng。

that hub's non-being just is there
for chariot's
usability.

in ihrem Nicht-Sein liegt soweit
des Wagens
ganze Brauchbarkeit
.

11.03.

埏埴以為器,
yn zh yǐ wi q,

To form a vessel, thus mould clay:

Vermischt und knetet Ton man aus,
und formt Gefe so daraus:

11.04.

當其無有器之用。
dāng q w yǒu q zhī yng。

just its non-being, it's to be
a vessel's usefulness per se.

in ihrem Nicht-Sein liegt soweit
all der
Gefe Brauchbarkeit.

11.05.

鑿戶牖以為室,
zo h yǒu yǐ wi sh,

The doors and windows chisel out,
a living space to bring about:

Stemmt man sich Fenster aus und Tren,
mehr Wohnraum so herbeizufhren:

11.06.

當其無有室之用。
dng q w yǒu shǐ zhī yng。

in its non-being, equally,
the room has usability
.

in ihrem Nicht-Sein liegt soweit
all jenes Raums Verwendbarkeit.

11.07.

故有之以為利,
g yǒu zhī yǐ wi l,

So Being lets advantage be,

Wirkt Sein zum Vorteil so bereit,

11.08.

無之以為用。
w zhī yǐ wi yng。

Non-being, though, accordingly
effects its usability.

das Nicht-Sein aber schafft soweit
entsprechend die Verwendbarkeit.

 

 

 

12

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

Unaddicted Harmony

Suchtfreier Einklang

12.01.

五色令人目盲,
wǔ s lng rn m mng,

Too many colors let you find:
they make the human eye go blind,

Wo viel zu viele Farben sind,
da wird des Menschen Auge blind,

12.02.

五音令人耳聾,
wǔ yīn lng rn ěr lng,

are there too many tones to hear:
they deafen our human ear,

und kommen zu viel Tne vor,
wird taub alsbald des Menschen Ohr,

12.03.

五味令人口爽。
wǔ wi lng rn kǒu shuǎng。

too many flavors soon will waste
away the human mouth and taste.

es werden zu gewrzte Sachen
des Menschen Gaumen stumpfer machen.

12.04.

馳騁畋獵令,
ch chěng tin li lng,

All battue hunting, horses race:

Wo Pferdesport und Jagd beglckt,

12.05.

人心發狂;
rn xīn fā kung;

make craze the human heart apace;

des Menschen Herz wird bald verrckt,

12.06.

難得之貨
nn d zhī hu

all goods too hard to be obtained,

und Gter, schwierig zu erhalten:

12.07.

 令人行妨。
lng rn xng fāng。

they cause man's growth to be restrained.

sie hindern menschliches Entfalten.

12.08.

是以聖人,
sh yǐ shng rn,

So wise men                                              

Drum kmmert Weise                               

12.09.

為腹不為目;
wi fǔ b wi m;

                      care for needs, not greed;

                                    Not, nicht Gier

12.10.

故去彼取此。
g q bǐ q cǐ。

rejecting this, choose that, indeed.

verweigern dort und whlen hier.

 

 

 

13

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

Autonomous Self-Esteem

Unabhngiges Selbstwertgefhl

13.01.

寵辱若驚,
chǒng rǔ ru jīng,

Disgrace like favor: frightening,

So Gunst wie Ungunst schrecklich wre,

13.02.

貴大患若身。
gu d hun ru shēn。

like selfhood honor's worrying.

wie Selbstsucht, Sorge auch die Ehre.

13.03.

  何謂寵辱若驚?
h wi chǒng rǔ ru jīng?

What does that mean, enlightening:
Disgrace like favor: frightening?

Was heit, dass Gunst und Ungunst
                                                       
wecken
sei gleichermaen wie ein Schrecken?

13.04.

寵為下。
chǒng wi xi。

As grace degrades

Gunst wirkt erniedrigend

13.05.

得之若驚,
d zhī ru jīng,

                            when you obtain it,

                                        denn nie
erlangt man ohne Schrecken sie,

13.06.

失之若驚,
shī zhī ru jīng,

like frightening, to lose or gain it

schreckt ihr Verlust auch irgendwie;

13.07.

是謂寵辱若驚
sh wi chǒng rǔ ru jīng。

so, that is meant, enlightening:
Disgrace like favor: frightening?

das heit, dass Gunst und Ungunst
                                                      
wecken
sei gleichermaen wie ein Schrecken
.

13.08.

何謂貴大患若身?
h wi gu d hun  ru shēn?

What does that mean, enlightening:
like selfhood honor's worrying.?

Was heit, dass ... wie die Selbstsucht wre
auch groe Sorge alle
Ehre?

13.09.

吾所以有大患者,
w suǒ yǐ yǒu d hun zhě,

I have big worries there, in fact,

Ich habe groe Sorgen, da

13.10.

為吾有身,
wi w yǒu shēn,

because I selfishly do act;

mein Tun geprgt durch Selbstsucht war;

13.11.

及吾無身,吾有何患?
j w w shēn, wǔ yǒu h hun?

and if I reached unselfishness
which
worries would I still possess?

erreichte selbstlos ich zu sein,
noch welche Sorgen wren mein?

13.12.

故貴以身為天下,
g gu yǐ shēn wi tiān xi,

Hence, who appreciate, with their
whole self for all the world to care,

Drum: wem trotz Selbstsucht es gefllt,
zu wirken fr die ganze Welt,

13.13.

若可寄天下。
ru kě j tiān xi。

well, give the world to them theyre worth.

sei wohl die Welt anheimgestellt.

13.14.

愛以身為天下,
i yǐ shēn wi tiān xi,

And they who with all selfness there,
with love for all the world do care,

Und wem von Herzen es gefllt,
hchst wirksam nach der Welt zu schauen,

13.15.

若可託天下。
ru kě tuō tiān xi。

well, trust them with all Heaven and Earth.

kann wohl die Welt man anvertrauen.

 

 

 

14

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

The Incomprehensibility of Do

Unbegreiflichkeit des Do

14.01.

視之不見:
sh zhī b jin:

You look it can't be seen at all:

Du schau nach ihm und nimmst nichts wahr:

14.02.

名曰夷;
mng yuē y;

invisible like plain to call;

schlicht lautet es, wie unsichtbar;

14.03.

聽之不聞:
tīng zhī b wn:

you listen, but it can't be heard:

du horchst nach ihm und hrst nichts da:

14.04.

名曰希;
mng yuē xī;

inaudible its empty word;

leer lautet es, wie unhrbar;

14.05.

摶之不得:
bō zhī b d:

you reach for it - it's not to hold,

du greifst - wo nichts zu fassen war:

14.06.

名曰微。
mng yuē wēi。

intangible, like subtle told.

fein lautet es, wie unfassbar.

14.07.

此三者不可致詰,
cǐ sān zhě  b kě zh ji,

They cant be fathomed more, these three,

Man kann die drei nicht tief erkunden ...

14.08.

故混而為一:
g hn r wi yī:

hence merge and form a unity:

drum sind sie auch vereint verbunden:

14.09.

其上不皦,
q shng b jiǎo,

its height not bright,                              

nicht oben hell,                              

14.10.

其下不昧,
q xi b mi,

                                its depth not dark.

                        nicht dunkel unten,

14.11.

繩繩不可名,
shng shng b kě mng,

most boundlessly, no name to mark,

wie grenzenlos sie ohne Namen

14.12.

復歸於無物
f guī y w w。

returning to non-entity.

zurck ins Wesenlose kamen.

14.13.

是謂無狀之狀,
sh wi w zhung zhī zhung,

Its called the shapeless' shape, to be

Als formenlose Form bekannt,

14.14.

無物之象,
w w zhī xing,

an image of non-entity:

des Wesenlosen Bild darin

14.15.

是謂惚恍。
sh wi hū huǎng。

as indistinct and vague its meant.

verschwommen, vage auch genannt.

14.16.

迎之不見其首,
yng zhī b jin q shǒu,

Approach: it's head is not to see,

siehst zu ihm hin nicht den Beginn,

14.17.

隨之不見其後。
su zhī b jin q hu。

or follow: not to see its end.

ihm folgend, nicht aufs Ende hin.

14.18.

執古之道:
zh gǔ zhī do:

Hold on to our ancient's Do:

Am Weg der Alten halte fest,

14.19.

以御今之有。
yǐ y jīn zhī yǒu。

thus master your existence now.

der nun dein Dasein meistern lsst.

14.20.

能知古始,
nng zhī gǔ shǐ,

Can ancient origins you get,

Der Alten Urbeginn ergrnden

14.21.

是謂道紀
sh wi do j。

that means you see Do's golden thread.

heit: Do's Roten Faden finden.

 

 

 

15

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

The Inscrutability
of the Wise Men

Unergrndlichkeit
der Weisen

15.01.

古之善為士者
gǔ zhī shn wi sh zhě

The masters of antiquity,
were practicing so
splendidly,

Vortrefflich wirkten Meister einst

15.02.

微妙玄通,
wēi mio xun tōng,

pervasive, subtle, mystic, and

geheimnisvoll, durchdringend, feinst,

15.03.

深不可識。
shēn b kě sh。

of depth, one could not comprehend.

tief undurchschaubar zu entrcken.

15.04.

夫唯不可識,
fū wi b kě sh,

For just I can't make out them clear,

Doch gerade weil nicht zu durchschauen,

15.05.

故強為之容。
g qiǎng wi zhī rng。

I try to sketch how they appear:

drum such' ihr Bild ich zu erbauen:

15.06.

豫焉若冬涉川;
y yān ru dōng sh chuān;

How careful!, like in winter, oh,
to wade across a river so,

Behutsam wie zu Winterszeiten
oh
, einen Fluss zu berschreiten,

15.07.

猶兮若畏四鄰;
yu xī ru wi s ln;

how cautious! oh,  like scared, to hide
from neighbors there on every side
;

mit Vorsicht, oh, als frchte man
die Nachbarn allseits nebenan,

15.08.

儼兮其若客
yǎn xī q ru k

how courteously! like guests, they felt,

und hflich wie nur Gste dann,

15.09.

兮若冰之將釋;
hun xī ru bīng zhī jiāng sh;

how brittle! ice-like, soon to melt;

oh, sanft, wie Eis, das schmilzt fortan,

15.10.

敦兮其若樸;
dūn xī q ru pǔ;

how genuine! like uncarved wood,

so echt wie Holz, noch unbehauen,

15.11.

曠兮其若谷;
kung xī q ru gǔ;

how vast! like valleys do for good,

oh, offen sind sie gleich den Auen,

15.12.

混兮其若濁;
h (hn) xī q ru zhu;

and dim! like muddy waters stood.

so trbe, niemals zu durchschauen.

15.13.

孰能濁以[止]靜之徐清?
sh nng zhu yǐ jng zhī x qīng?

And who can turbid waters clear
by caution just of silence here?

Wer kann all jene trben Sphren
behutsam mittel Stille
klren?

15.14.

孰能安以久動之徐生?
sh nng ān yǐ jiǔ dng zhī x shēng?

Who can inspire peace improvement
by
wariness of constant movement?

Wer wei durch dauerndes Bewegen
behutsam Frieden anzuregen?

15.15.

保此道者不欲盈:
bǎo c do zhě b y yng:

Who will preserve these things, by never
desiring for excess,
however:

Wer Do sich bewahrt, der muss
nicht sehnen
sich nach
berfluss:

15.16.

夫唯不盈,
f wi b yng,

for only no abundancy,

denn nur nicht viel zu viel Genuss

15.17.

故能蔽不新成
g nng b b xīn chng。

so could it shield you not to be
compelled to tasks repeatedly.

kann so beschirmen uns am meisten,
nicht
zwingend immer neu zu leisten.

 

 

 

16

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

Returning to Constancy

Heimkehr zur Bestndigkeit

16.01.

致虛極,
zh xū j,

For utmost emptiness to enter,

Im uersten dich leer erfahren,

16.02.

守靜篤。
shǒu jng dǔ。

keep calm and quiet in your center.

im Kern die Ruhe zu bewahren.

16.03.

萬物並作,
wn w bng zu,

All creatures, growing there, conflate,

Verschmelzend wachsen alle Wesen,

16.04.

吾以觀復。
w yǐ guān f

so, their return I contemplate.

kann da ich schon die Heimkunft lesen.

16.05.

天物:芸芸
tiān w: yn yn

For creatures most diverse, they yearn

Denn Wesen kehren, ohne Zahl,

16.06.

各復歸其根。
g f guī q gēn。

for home, their roots, they all return.

heim zu den Wurzeln allemal.

16.07.

歸根曰靜,
guī gēn yuē jng,

Return to roots: serenity,

Zurck zur Wurzel: Ruhe mehren,

16.08.

是謂復命;
sh wi f mng;

its called return to destiny;

heit: zur Bestimmung heimzukehren,

16.09.

復命 曰常,
f mng yuē chng,

means destiny eternity,

Bestimmung Ewiges auch heit:

16.10.

知常曰明
zhī chng yuē mng。

eternity... enlightened be!

die Ewige Erleuchtung weist.

16.11.

不知常:
b zhī chng:

But not to know eternity:

Nicht wissen, was so ewig sei,

16.12.

妄作凶。
ān zu xiōng。

it recklessly brings misery.

ruft achtlos Elendes herbei.

16.13.

知常容,
zhī chng rng,

to know: all-encompassing be!

Das Ewige: umfassend sein!

16.14.

容乃公,
rng nǎi gōng,

All-encompassing: justice see,

Umfassend zur Gerechtigkeit,

16.15.

公乃王,
gōng nǎi wng,

then justice leads to royalty,

gerecht: zum Knigtum bereit,

16.16.

王乃天,
wng nǎi tiān,

and royalty gets heavenly,

fhrt kniglich den Himmel ein

16.17.

天乃道。
tiān nǎi do。

thus heavenly with Do to see.

lsst himmlisch so im Do sein.

16.18.

道乃久:
do nǎi jiǔ:

The Do implies longevity:

Das Do fhrt zu langem Leben

16.19.

沒身不殆。
mi/m shēn b di。

no danger body's loss will be.

kein Leib mehr nicht bedrohlich eben!

 

 

 

17

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

Considerate Leadership

Bedachtsame Herrschaft

17.01.

太上下知有之!
ti shng xi zhī yǒu zhī!

From highest ones on top: we know
down here, they are existing,
though!

Von Hchsten oben, wei man ja
hier unten
nur: sie sind wohl da!

17.02.

其次親而譽之,
q c qīn r y zhī,

Their next are praised as close and dear,

die Nchsten fhlt man nah und preist sie,

17.03.

其次畏之,
q c wi zhī,

their next again they only fear,

die Nchsten dann: man frchtet meist sie,

17.04.

其次侮之。
q c wǔ zhī。

and at their next they even sneer.

die Nchsten: man verachtet dreist sie.

17.05.

信不足焉,有不信焉。
xn b z yn, yǒu b xn yān.

You do not trust enough? Youll earn
then not enough trust in return!

Kann man Vertrauen nicht entfalten,
wird man
Vertrauen nicht erhalten!

17.06.

悠兮其貴言:
yōu x q gu yn:

Their precious words, oh, thoughtfully,

Geschtzt die Worte, ach, bedacht,

17.07.

功成事遂
gōng chng sh su

affairs and tasks accomplished, see

die Pflicht erfllt, das Werk vollbracht,

17.08.

百姓皆謂:我自然!
bǎi xng jiē wi: wǒ z rn!

all other people will now say:
we
did it ourselves
that way!

und alle Leute sagen: "Oh!
wir taten wie von selbst
es
so!"

 

 

 

18

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

The Omen of Decay

Zeichen des Verfalls

18.01.

大道廢有仁義;
d do fi yǒu rn y;

Great Do abandoned once, implies,
that justice and huma
neness rise;

Das Groe Do: so verloren,
sind Menschlichkeit und
Recht geboren;

18.02.

慧智出有大偽。
hu zh chū yǒu d wěi。

rise shrewdness there and sophistry:
then there is great hypocrisy.

sind Schlue und Gewandheit frei,
dann
gibt es groe Heuchelei.

18.03.

六親不和有孝慈;
li qīn b h yǒu xio c;

In family no harmony,
means
parents' love, filiality;

Doch harmoniert Famlie nicht:
folgt
Elternliebe, Kindespflicht;

18.04.

國家昏亂有忠臣。
gu jiā hūn lun yǒu zhōng chn。

confused in chaos folk and land,
officials
loyally at hand.

sind Land und Leute wirr-chaotisch,
sind die Beamten
patriotisch.

 

 

 

19

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

Freedom through Modesty

Freiheit durch Anspruchslosigkeit

19.01.

絕聖棄智,
ju shng q zh,

Discard all sageliness, not less
go and abandon
bookishness:

Legt ab die falsche Frmmelei,

macht von Gelehrsamkeit euch frei;

19.02.

民利百倍;
mn l bǎi bi;

a hundredfold they profit, yes;

dient hundertfach dem Volk dabei;

19.03.

絕仁棄義,
ju rn q y,

all your benevolence elude,
discard your moral rectitude:

verwerft das Menschlichkeitsgetue,
lasst
bloen Biedersinn in Ruhe:

19.04.

民復孝慈;
mn f xio c;

to parents' love they will return,
and filial piety they earn;

zurck zu kindlich-frommem Brauch
und kehrt zur Elternliebe auch;

19.05.

絕巧棄利,
ju qiǎo q l,

leave cunning, profit do desist:

nicht schlau nur nach Gewinnen streben:

19.06.

盜賊無有。
do zi w yǒu。

no thieves and robbers will exist.

und Dieb und Ruber wird's nicht geben.

19.07.

此三者以為文不足,
cǐ sān zhě yǐ wi wn b z,

As to depict effectively,
inadequate do prove these three
,

Da dieses Dreierlei so weit
es zu beschreiben nicht gengt,

19.08.

故令有所屬:
g lng yǒu suǒ shǔ:

so, let them this addition see:

so sei noch dies hinzugefgt:

19.09.

見素抱樸
jin s bo [pǔ] p

stay plain, embrace simplicity,

zeig' schlicht dich, wahre Einfachheit

19.10.

少私寡欲!
shǎo sī guǎ y!

less selfish and less greedy be!

krz' Selbstsucht und Begehrlichkeit!

 

 

 

20

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

Profane Men and Wise Men

Weltmenschen und Weise

20.01.

絕學無憂。
 ju xu w yōu。

Abandon all mere punditry:
no worries anymore to see!

Verzichte auf Gelehrsamkeit
und keine Sorgen
weit und breit!

20.02.

唯之與阿,
wěi zhī yǔ ē,

Approval's yes - hypocrisy:

Wie viel ein Ja und Heucheleien

20.03.

相去幾何?
xiāng q jǐ h?

how far apart, eh?!, mutually?

entfernt wohl voneinander seien?

20.04.

善之與惡,
shn zhī yǔ ,

What difference Good and Evil be:

Und Gut und Bse: unterscheiden

20.05.

相去若何?
xiāng q ru h?

alike apart, what?, mutually?

sich hnlich weit wohl diese beiden?

20.06.

人之所畏,
rn zhī suǒ wi,

When people something fear, they sheer

Wenn Menschen etwas frchten, kann

20.07.

不可不畏。
b kě b wi。

are then not able... not to fear:

man nicht sich frchten ... nicht mehr dann:

20.08.

荒兮,其未央哉!
huāng xī q wi yāng zāi!

...seems loneliness not ending here!

nicht endend Einsamkeit fortan!

20.09.

眾人熙熙:
zhng rn x x:

Delighted seems now everyone:

Hchst frhlich scheint nun jedermann:

20.10.

如享太牢,
r hēng ti lo,

as for great sacrifices done,

wie Opferfeste feiernd dann,

20.11.

如春 登臺。
r chūn dēng ti。

as if in springtime they intend
view terraces
there to ascend.

als stiegen in des Frhlings Bann
Terrassen
sie zur Aussicht an
.

20.12.

我獨泊兮其未兆,
wǒ d b xī q wi zho,

Alas! How quiet I'm alone,
that not yet any signs are shown,

Blo ich allein bin, ach, so still,
noch gleichsam ohne jedes
Zeichen,

20.13.

如嬰兒之未孩;
r yīng r zhī wi hi;

I'm like a little infant child,
who actually
has not yet smiled,

wie einem Sugling zu vergleichen,
der noch nicht richtig lcheln
will;

20.14.

儽儽兮若無所歸。
li li x ru w suǒ guī。

quite aimless, like without concern
for
any place there to
return.

bin mde und erschpft, und oh
wie ohne Ort der Heim
kehr so.

20.15.

眾人皆有餘,
zhng rn jiē yǒu y,

Most have abundancy to find,

Im berfluss die meisten da,

20.16.

而我獨若遺。
r wǒ d ru y。

yet I seem just as left behind.

doch ich nur wie verloren, ja!

20.17.

我愚人之心也哉!
wǒ y rn zhī xīn yě zāi!

A simpleton in mind, I'm, too!

Ich, eines Toren Herz... wie wahr!

20.18.

沌沌兮。
n dn x。

I'm turbid and confused, all through.

verwirrt und, ach, verworren gar.

20.19.

俗人昭昭。
s rn zhāo zhāo。

The common people: bright and clear,

Gewhnliche sind hell und klar,

20.20.

我獨昏昏;
wǒ d hūn hūn;

but dim and dark just I am here;

wo ich nur trb und dunkel war;

20.21.

俗人察察,
s rn ch ch,

for strict discern are people known,

Normale: unterscheidend, strikt,

20.22.

我獨悶悶
wǒ d mn mn。

but sad and sorry I'm alone.

nur ich bekmmert und bedrckt.

20.23.

澹兮其若海,
dn xī q ru hǎi,

Alas, such surging, like the ocean,

Ach, wogend bin ich wie das Meer,

20.24.

飂兮若無止
liāo x ru w zhǐ。

like wafting, oh, without devotion.

wie ziellos, ach, verweht schon sehr.

20.25.

眾人皆有以,
zhng rn jiē yǒu yǐ,

So many people have a plan,

Ein jeder schmiedet Plne sich,

20.26.

而我獨頑 似鄙。
r wǒ d wn s bǐ。

but only I am stolid, rather,
quite seemingly a
backwoodsman,

doch ich alleine whne mich
wohl eher
eigenbrtlerisch,
dem Hinterwldler
gleiche ich.

20.27.

我獨異於人
wǒ d y y rn

I only am unlike all other,

und ich allein bin anders als
die
andern Leute jedenfalls,

20.28.

而貴食母。
r gu sh mǔ。

...yet I do cherish Nursing Mother.

jedoch ich schtze als bewhrt
...
die Mutter, die uns alle nhrt.

 

 

 

21

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

Unfathomable Do

Unauslotbares Do

21.01.

孔德之容
kǒng d zhī rng

The Inner Power's views: like hollow, Gesinnung Innerer Kraft: wie hohl,

21.02.

惟道是從
wi do sh cng。

and only Do, they will there follow. sie wird nur Do folgen wohl.

21.03.

道之為物
do zhī wi w

Do's acting as an entity: Das Do wirkt als Wesen wie

21.04.

惟恍惟惚。
wi huǎng wi hū。

just vaguely, just elusively. blo vage, fasslich wird es nie.

21.05.

惚兮恍兮:
hū xī huǎng xī:

Elusive, oh, and vague, implied Unfasslich, vage obendrein:

21.06.

其中有象
q zhōng yǒu xing。

there images in its inside, im Innern mssen Bilder sein.

21.07.

恍兮惚兮:
huǎng xī hū xī:

So vague, alas, elusive, oh:

So vage, ach, unfasslich, ja:

21.08.

其中有物。
q zhōng yǒu w。

in its inside, are beings, though.

sein Inneres birgt Wesen da.

21.09.

窈兮冥兮
yǎo xī mng xī

Secluded, oh, and  dark: to hide

Verborgen, ach, nicht zu ergrnden,

21.10.

其中有精;
q zhōng yǒu jīng;

an essence there, in its inside:

kann innen man Essenzen finden;

21.11.

其精甚真,
q jīng shn zhēn,

an essence , highly genuine,

hchst ursprnglich Essenzen innen:

21.12.

其中有信
q zhōng yǒu xn。

in its inside, there's trust within.

Vertrauen gibt es da tief drinnen.

21.13.

自古及今
z gǔ j jīn

From the antiquity till now

Vom Altertum bis nun indessen

21.14.

其名不去,
q mng b q,

its name stays unforgotten: Do,

bleibt uns sein Name unvergessen,

21.15.

以閱眾甫
yǐ yu zhng fǔ。

because one is discerning these
beginnings
of all entities.

derweil erschaut man nun darin
all jener Wesen Urbeginn.

21.16.

吾何以知眾甫之狀哉?
w h yǐ zhī zhng fǔ zhī zhung zāi?

How do I know from this begin
of all, its form?                             

Wie wei die Form ich zu Beginn
von
Allem?                                   

21.17.

以此。
yǐ c。

                       From deep within!

                   Von tief innen drin!

 

 

 

22

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

The Wisdom of Yieldingness

Weisheit der Nachgiebigkeit

22.01.

曲則全,
qū z qun,

First partial, whole then,

Zum Teil, dann ganz,

22.02.

枉則直,
wǎng z zh,

                                 crooked, then straight,

                                 gebeugt, dann gerade;

22.03.

窪則盈,
wā z yng,

past empty filled,

leer voll dann,

22.04.

敝則新,
b z xīn,

                        worn out novate.

                       alt, dann neue Pfade.

22.05.

少則得,
shǎo z d,

At first have little, then obtain,

Erst wenig und dann viel erringen,

22.06.

多則惑。
duō z hu。

have much  but then confused again.

zu viel wird dann Verwirrung bringen.

22.07.

是以聖人抱一
sh yǐ shng rn bo yī

Hence: wise men cherish unity,

Drum Weise jenes Eine achten,

22.08.

為天下式:
wi tiān xi sh:

a model for the world to be:

zum  Vorbild aller Welt sich machten:

22.09.

不自見,
b z jin,

Not self-regarding,

Nicht eitel

22.10.

故明;
g mng;

                                 therefore brightened;

                      drum erhellend war,

22.11.

不自是,
b z sh,

for not self-righteous,

nicht selbstgerecht man,

22.12.

故彰;
g zhāng;

                                     so enlightened;

                                       so hchst klar;

22.13.

不自伐
b z f,

for not self-praising,

kein Eigenlob,  

22.14.

故有功;
g yǒu gōng;

                                  merits' straightness;

                         verdienstvoll schweigen,

22.15.

不自矜,
b z jīn,

not self-admiring,   

nicht selbstbewundernd,  

22.16.

故長;
g zhǎng;

                             lasting greatness;

                                        Gre zeigen;

22.17.

夫唯不爭
f wi b zhēng,

just no competing to precede,

Weil eben nicht zum Streit bereit,

22.18.

故天下莫能與之爭。
g tiān xi m
nng yǔ zhī zhēng。

so no one in the world, indeed,
is able with them
to compete.

ist darum niemand, weltenweit,
mit ihnen fhig je zu Streit.

22.19.

古之所謂:曲則全[者]。
gǔ zhī suǒ wi: qǔ z qun [zhě]。

First part, then whole, from Ancients learn!

Erst teils, dann ganz   der Spruch der Alten:

22.20.

豈虛言哉?
q xū ynzāi!

How only empty words to earn?

Wie sie fr leere Worte wohl halten?

22.21.

誠全而歸之。
chng qun
r guī zhī 。

When truly whole  then they return.

Sie werden wahrlich Ganzheit lehren,
zum Do dann zurckzukehren.

 

 

 

23

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

The Sustainability of Do

Nachhaltigkeit des Do

23.01.

希言自然。
xī yn z rn。

Few words are used by Nature's horn...

Braucht wenig Worte, die Natur...

23.02.

故飄風不終朝,
g piāo fēng b zhōng cho,

for whirlwinds dont last all the morn,

ist doch ein Wirbelwind auch nur
nicht
ganze Morgen lang von Dauer,

23.03.

驟雨不終日。
zhu yǔ b zhōng r。

a shower not all day occurs:

nicht taglang dauern jhe Schauer.

23.04.

孰為此者?
sh wi cǐ zhě?

who renders these things?                       

Wer nun bewirkte jene Dinge?

23.05.

天地。
tiān d。

                                         Heaven and Earth.

Himmel und Erde.                       

23.06.

天地尚不能久,
tiān d shng b nng jiǔ,

If Heaven and Earth can't last at length,

                           Doch gelinge
selbst
Himmel und Erde Dauer nie,

23.07.

而況於人乎?
r kung y rn hū?

much less the humans have such strength?

noch weniger den Menschen, wie?

23.08.

故從事於道者,
g cng sh y do zhě,

And therefore: if you do allow
pursuing
your
affairs with Do...

Drum: so man gleichsam Do-haft
die Angelegenheit
bestritt...

23.09.

道者同於道;
do zhě tng y do;

will those with Do be one with it,

wer Do folgt, wird eins damit,

23.10.

德者同於德;
d zhě tng y d;

when Inner Power they commit,
they're one with Inner Power's wit,

wer Innerer Kraft folgt, eins mit Kraft,

23.11.

失者同於失。
shī zhě
tng y shī。

but those, who lost it by refusing,
they even will be one with losing.

die beides lassen ganz bewusst,
sie werden eins mit dem Verlust.

23.12.

同於道者:
tng y do zhě:

Those people who are one with Do,

Wer eins mit Do werden kann,

23.13.

道亦樂得之;
do y l d zhī;

Do, too, will get them gladly now;

den nimmt auch gern das Do an;

23.14.

同於德者:
tng y d zhě:

those, one with Inner Power's view,

wer eins mit Innerer Kraft ist dann,

23.15.

德亦樂得之;
d y l d zhī;

got Inner Power gladly, too;

gern nimmt die Innere Kraft ihn an;

23.16.

同於失者:
tng y shī zhě:

if one with losing they impel:

wird eins mit Do verlieren man,

23.17.

失於樂得之。
shī y l d zhī。

gets Losing gladly them, as well.

nimmt gern auch der Verlust sie an.

23.18.

信不足焉,
xn b z yān,

Dont you trust enough? Youll earn

Kann man Vertrauen nicht entfalten,

23.19.

有不信焉。
yǒu b xīn yān。

not enough trust in return!

wird man Vertrauen nicht erhalten!

 

 

 

24

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

Avoidance of Sophistication

Meidung der Raffinesse

24.01.

企者不立;
qǐ zhě b l,

No stable stand on tiptoes, so

Auf Zehen kann man nicht gut stehen,

24.02.

跨者不行。
ku zhě b xng。

will straddlers' stilted steps not go.

nicht mit gespreizten Beinen gehen.

24.03.

自見者不明;
z jin zhě b mng,

No self-attentives get enlightened,

Die Selbstsucht schenkt Erleuchtung nicht,

24.04.

自是者不彰。
z sh zhě b zhāng。

self-righteous people are not brightened.

und Selbstgerechtigkeit kein Licht.

24.05.

自伐者無功;
z f zhě w gōng,

Self-boasters earn no merits fast,

Wie Selbstruhm nicht Verdienst verspricht,

24.06.

自矜者不長。
z jīn zhě b zhǎng。

self-praisers never will outlast.

kennt Selbstlob berdauern nicht.

24.07.

其在道也曰:
q zi do yě, yuē:

This means, from Dos point of view:

Dies, auch mit Blick auf Do, sagt:

24.08.

餘食贅形。
y sh zhu xng。

like turgid acts, too much to chew!

wer bertrieb'ne Kost nur wagt,
und neigt zu schwlstiges Gebaren,

24.09.

物或惡之;
w hu w zhī:

For creatures might detest that, may

mag Abscheu anderer erfahren,

24.10.

故有道者不處。
g yǒu do zhě b chǔ。

Do's followers there never stay.

drum man mit Do da nicht tagt.

 

 

 

25

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

The Greatness of Do

Gre des Do

25.01.

有物混成,
yǒu w
hn chng,

There is a certain entity
quite nebulous, but perfectl
y,

Ein Wesen, nebelhaft-vollendet,

25.02.

先天地生
xiān tiān d
shēng.

ere Heaven and Earth, born on its own:

vor Himmel und Erde schon entsendet:

25.03.

寂兮寥兮獨立不改,
j xī lio xī
d l b gǎi,

A silent, oh!, and empty zone,
unchangeable, and stand-alone,

Wie lautlos, ach, und leer in sich,
ureigen, unvernderlich,

25.04.

周行而不殆,
zhōu xng r b di,

it's like revolving everywhere,
yet inexhaustible
it's there,

wie stetig reisend, allumkreisend,
doch ungefhrdet
sich erweisend,

25.05.

可以為天下母。
kě yǐ wi tiān xi mǔ。

it may be therefore seen as rather
once everybody's Primal Mother.

weshalb es auch gesehen werde
als Mutter schon
von Himmel und Erde.

25.06.

吾不知其名,
w b zhī q mng,

I do not know its name somehow,

Kann seinen Namen ich nicht kennen,

25.07.

字之曰道;
z zhī yuē do;

I call it, designating, Do;

will ich's, bezeichnend, Do nennen;

25.08.

強為之名曰大。
qiǎng wi zhī mng
yuē d。

and being just compelled to state
a
name to it, I call it great.

bemht,  ihm einen Namen blo
verschaffend
, nenne ich es gro.

25.09.

大曰逝,
d yuē sh,

This great means: go away, and so

Und gro meint nun: hinweg entschwinden,

25.10.

逝曰遠,
sh yuē yuǎn,

means go away... far-reaching, though

entschwinden meint: sich weithin binden,

25.11.

遠曰反。
yuǎn yuē fǎn。

far-reaching means: return to go.

weitreichend meint: zurck zu finden.

25.12.

故道大,天大,地大,王亦大。
g do d, tiān d, d d, wng y d、

So: great are Do, and Heavens fate...
and Earth and King are
also great.

Sind Do, Himmel, Erde gro ...
so
ist der Knig auch grandios.

25.13.

域中有四大,而王居其一焉。
y zhōng yǒu s d,
r wng jū q yī yān

Four Greats the Middle Kingdom chose,
the King resides as
one of those.

Im Reich der Mitte: diese Vier,
weilt gro auch deren Knig
hier

25.14.

人法地,
rn fǎ d,

Man follows traces Earth did plough,

Der Mensch: er folgt der Erde Spur,

25.15.

地法天,
d fǎ tiān,

the Earth then follows Heaven's vow,

die Erde folgt des Himmels Tour,

25.16.

天法道,
tiān fǎ do,

the Heaven follows Do, and now,

der Himmel folgt dem Do nur

25.17.

道法自然
do fǎ z rǎn

and only its own nature: Do.

sich selbst folgt Do als Natur.

 

 

 

26

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

Calmness

Gelassenheit

26.01.

重為輕根,
zhng wi qīng gēn

The Heavy serves, light's base to be,

Das Schwere trgt des Leichten Last,

26.02.

靜為躁君。
jng wi zo jūn。

the calm as restless' mastery.

die Ruhe nur beherrscht die Hast.

26.03.

是以聖人終日行,
sh yǐ shng rn zhōng r xng,

And so the wise men walk all-day,

So gehen Weise alle Tage,

26.04.

不離輕重
b l qīng zhng。

not leaving heavy bags away.

verlassen nicht, welch Last man trage.

26.05.

雖有榮觀,
suī yǒu rng guān,

Although with brilliant prospects, they

Selbst schnste Aussichten gefunden,

26.06.

燕處超然
yn chǔ chāo rn。

keep calm, transcend them anyway.

gelassen bleibt man ungebunden.

26.07.

奈何萬乘之主,
ni h
wn chng zhī zhǔ,

How myriad chariots' ruler, sightly,

Wie knnte jener, der das Sagen
hat ber
die zehntausend Wagen,

26.08.

而以身輕天下?
r yǐ shēn qīng tiān xi?

and yet, because self-centered slightly,
could
take then all the world so lightly?

jedoch nur seiner selbst zuliebe
zu leicht nimmt alles Weltgetriebe?

26.09.

輕則失根,
qīng z shī gēn,

Too lightly lose your root then, be

Zu leicht verliert die Wurzel man,

26.10.

躁則失君
zo z shī jūn。

too restless lose your sovereignty.

und hastig die Beherrschung dann.

 

 

 

27

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

True Mastership

Wahre Meisterschaft

27.01.

善行無轍跡。
shn xng w zhē j。

No track or trace good walkers cause,

Wie gutes Wandern spurenfrei,

27.02.

善言無瑕謫。
shn yn w xi zh。

good speakers: without faults or flaws.

gut Reden ohne Fehler sei.

27.03.

善數不用籌策。
shn shǔ b yng chu c。

Good reckoners: no tallies and
no writing tablets then at hand,

Ein guter Rechner braucht nicht whlen:
auf Tafeln schreiben,
Marken zhlen
,

27.04.

善閉無關楗
shn b w guān jin

good closers: without bolt and bar,

nicht Schloss noch Riegel: gut zu schlieen,

27.05.

而不可開。
r b kě kāi。

yet none can open it so far.

doch keine sich noch ffen lieen.

27.06.

善結無繩約
shn ji w shng yuē

Good binders: without knot and rope,

Gut knpfen: Knoten nicht und Band,

27.07.

而不可解。
r b kě jiě。

yet to unbind is none to cope.

doch keiner, der's zu lsen fand.

27.08.

是以聖人
sh yǐ shng rn

That's why are all along wise men

Und daher retten Weise eben

27.09.

常善救人,
chng shn ji rn,

so good at saving others then,

schon allezeit gut Menschenleben,

27.10.

故無棄人。
g w q rn。

hence, never them abandoning;

doch ohne sie je aufzugeben;

27.11.

常善救物,
chng shn ji w,

whilw good at saving creatures ever,

stets retten gut Geschpfe sie,

27.12.

故無棄物
g w q w。

hence, giving up a creature never

um aufzugeben sie doch nie.

27.13.

是謂襲明。
sh wi x mng。

enlightenment so following.

Dies nennt man: nach Erleuchtung streben.

27.14.

故善人者不善人之師。
g shn rn zhě 
b shn rn zhī shī。

So: good men teach the not good men,

Sind gute Menschen zu vermuten
als Lehrer drum der nicht so Guten,

27.15.

不善人者善人之資。
b shn rn zhě
shn rn zhī zī。

the good men's task: the not good then.

sind nicht so Gute allemal
den Guten wie ihr Material.

27.16.

不貴其師不愛其資,
b gu q shī
b i q zī,

No longer teachers to adore,
their task not
loving anymore:

die Lehrer nicht zu ehren nun,
den Auftrag nicht mehr gerne tun:

27.17.

雖智大迷;
suī zh d m;

though knowledge, great confusion, see:

wie hchst verwirrt trotz Kenntnisstand:

27.18.

是謂要妙。
sh wi yo mio。

it's called Essential Mystery.

Geheimnis voller Sinn genannt.

 

 

 

28

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

Visionary Power

Visionre Kraft

28.01.

知其雄,
zhī q xing,

Know manhood,

Deine Mnnlichkeit erfahre,

28.02.

守其雌,
shǒu q c,

                        keep your womanhood,

deine Weiblichkeit bewahre:

28.03.

為天下谿。
wi tiān xi xī。

become world's riverbed for good.

der Welt als Strombett zu geschehen.

28.04.

為天下谿,
wi tiān xi xī,

Become world's riverbed, and be

Als Strombett aller Welt gesehen,

28.05.

常德不離,
chng d b l,

with Inner Power constantly,

wird stetig Innere Kraft bestehen:

28.06.

復歸於嬰兒。
f guī y yng r。

return, again like babishly.

zurck zum Kindsein heimwrts gehen.

28.07.

知其白,
zhī q bi,

Your lightness know,                             

Dein Helles kennen,                          

28.08.

守其黑,
shǒu q hi,

                                     your darkness hold:

                                Dunkles wahren:

28.09.

為天下式;
wi tiān xi sh;

as all world's model to unfold.

als Leitbild dich der Welt erfahren.

28.10.

為天下式
wi tiān xi sh

Become world's model,                          

Als Leitbild dich der Welt ergrnden,

28.11.

常德不忒,
chng d b ti,

                               failing never
as Inner Power so forever:

lsst stete Innere Kraft nicht schwinden,

28.12.

復歸於無極。
f guī y w j。

return, and home to limitless.

zur Unbegrenztheit heimwrts finden.

28.13.

知其榮,
zhī q rng,

Your favor know,

Die Gunst erkennen,                                

28.14.

守其辱,
shǒu q rǔ,

                          disfavor keep:

                                   Ungunst wahren:

28.15.

為天下谷;
wi tiān xi gǔ;

as all world's valley floor to reap.

als Talgrund dich der Welt erfahren.

28.16.

為天下谷
wi tiān xi gǔ

World's valley be,                

Der Welt als Talgrund sich gebaren

28.17.

德乃足,
chng
d nǎi z,

                                     eternally
let ample
Inner Power be:

so stete Innere Kraft gengt

28.18.

復歸於樸。
f guī y pǔ。

return, your nativeness to see.

sie heim, zum Ursprung wieder, fgt.

28.19.

樸散則為器;
pǔ sn
z wi q;

If nativeness is once dispersed,
it will become a tool at first;

Lst sich das Ursprngliche erst auf,
wird
es zum Werkzeug bald darauf;

28.20.

聖人用之,
shng rn yng zhī,

it will be formed, used by wise men,

verwendet in des Weisen Plnen,

28.21.

則為官長
z wi guān zhng

for elders and officials then:

wird man's in hchsten mtern whnen:

28.22.

故大制不割。
g d zh b gē。

"Great carvings: need no chips again"!

Reift groes Schnitzwerk frei von Spnen"!

 

 

 

29

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

Non-Intervention

Nichteingreifen

29.01.

將欲取天下而為之?
jiāng y
qǔ tiān xi r wi zhī?

You want to take all world, to be
yet
interfering it?          

Mcht' jemand alle Welt erringen,
greift in sie ein
auch, sie zu zwingen?

29.02.

吾見其不得已
wǔ jin q b d yǐ。

                                        I see
that
not succeeding, finally.

Ich seh' das letztlich nicht gelingen.

29.03.

天下神器,
tiān xi shn q,

The world a spirit's vessel, too,

Die Welt, auch ein Gef des Geistes,

29.04.

不可為也!
b kě wi yě!

can not be interfered by you!

als uneingreifbar sich erweist es!

29.05.

為者敗之,
wi zhě bi zhī,

Destroying, interferers use it,

Wer in sie eingreift, ruiniert sie,

29.06.

執者失之。
zh zhě shī zhī。

and those, who grasp at it, will lose it!

wer sie ergreifen will, verliert sie.

29.07.

夫物或行或隨,
g w
hu xng hu su,

So, entities advance or trail,

Mal folgen Wesen, mal voran,

29.08.

或歔或吹,
hu xū hu chuī,

some snort, some blow,                               

sie prusten, andre pusten dann,

29.09.

或強或贏,
hu qing hu li,

                                some strong, some frail,

die einen stark, die andern schwach,

29.10.

或挫或隳。
hu cu hu huī。

some do destroy, and some do fail.

zerstren, andre strzen, ach!

29.11.

是以聖人去甚,
sh yǐ shng rn
q shn,

Wise men avoid excesses, hence,

Drum Weise bersteigern meiden,

29.12.

去奢,
q shē,

and they avoid extravagance,

an bertreibungen nicht leiden,

29.13.

去泰。
q ti。

avoid, as well, all affluence.

sich gegen berma entscheiden.

 

 

 

30

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

The Power of Ahimsa

Macht der Gewaltlosigkeit

30.01.

以道佐人主者,
yǐ do zuǒ rn zhǔ zhě,

A ruler, helped by Do's concern,

Ein Herrscher, der zum Do hlt,

30.02.

不以兵強天下:
b yǐ bīng qing tiān xi:

won't use his arms, the world to earn

bezwingt mit Waffen nicht die Welt

30.03.

其事好還。
q sh hǎo hun。

in his affairs he likes return...

da ihm die Heimkunft mehr gefllt.

30.04.

師之所處荊棘生焉:
shī zhī suǒ chǔ,
jīng j shēng yn

Where troops and their encampments were,
are thorns and thistles growing there;

Wo Truppen ihre Lager lieen,
dort werden Dorn und Distel sprieen
;

30.05.

大軍之後必有凶年。
d jūn zhī hu b yǒu xiōng nin。

great armies' aftermath appears
to be quite certain famine years.

das Nachspiel groer Heere war
da ganz gewiss manch Hungerjahr
.

30.06.

善有果而已,
shn yǒu guǒ r yǐ,

The good ones: they achieve, yet break,

Der Gute siegt, und macht doch Halt,

30.07.

不敢以取強
b gǎn yǐ qǔ qing。

don't dare, by violence to take.

wagt nicht, zu nehmen mit Gewalt.

30.08.

果而勿矜,
guǒ r w jīn,

Achieved no bragging yet engrossed,

Erzielten sie doch ohne Prahlen,

30.09.

果而勿伐,
guǒ r w fā,

achieved yet they did never boast,

erzielten ohne Ruhmesschalen,

30.10.

果而勿驕,
guǒ r w jiāo,

achieved not haughtily to leave,

erzielten doch kein Stolz im Sinn,

30.11.

果而不得已,
guǒ r b d yǐ,

they could not help it but achieve,

erzielten konnt' man nicht umhin,

30.12.

果而勿強。
guǒ r w qing。

achieved not  forcefully at most.

erzielten ohne Zwang darin.

30.13.

物壯則老,
w zhung
z lǎo,

All creatures grow, but then grow old,

Geschpfe: werden reif, dann alt ...

30.14.

是謂不道:
sh wi b do:

they called it: not in Do enfold:

dies heit: nicht mehr im Do halt:

30.15.

不道早已!
b do zǎo yǐ

no Do an early end foretold.

nicht mehr im Do stirbt man bald!

 

 

 

31

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

Victories for Peace

Siege fr den Frieden

31.01.

夫佳兵者不祥之器,
f jiā bīng zhě,
b xing zhī q,

The finest weapons represent
an inauspicious instrument,

Selbst wenn von groer Pracht, sind Waffen
ein Werkzeug blo zum Unheil schaffen,

31.02.

物或惡之;
w hu w zhī;

all creatures possibly detest them;

wohl alle Wesen hassen sie;

31.03.

故有道者不處。
g yǒu do zhě b chǔ。

thus men of Do will not request them.

wer Do folgt, verwahrt sie nie.

31.04.

君子居則貴左,
jūn zī jū z gu zuǒ,

The nobles like at home their left,

Zuhaus schtzt links der Edelmann,

31.05.

用兵則貴右。
yng bīng z gu yu。

then,  using arms, their right hand's deft.

Gebrauch von Waffen rechts sodann.

31.06.

兵者不祥之器,
bīng zhě b xing zhī q,

Ill-omened tools all arms present,

Des Unglcks Werkzeug knden Waffen,

31.07.

非君子之器;
fēi jūn zī zhī q;

for noble men no instrument;

lsst Edle nicht solch Werkzeug schaffen.

31.08.

不得已而用之:恬淡為上。
b d yǐ r yng zhī: tin dn wi shng。

you have no choice, to use them, too?
The best will peace and quiet do
.

wird unvermeidlich ihr Gebrauch,
wirkt
Bestes Ruh' und Gleichmut auch.

31.09.

勝而不美,
shng r b mi,

Do win, yet not delighted then:

doch ungern siegen, so man muss:

31.10.

而美之者是樂殺人。
r měi zhī zhě
sh l shā rn。

but joy about this were again
like pleasure, too, in killing men.

weil Freude ber solcherlei
doch Lust am Menschen tten sei.

31.11.

夫樂殺人者,則不可以得志於天下矣。
f l shā rn zhě,
z b kě yǐ d zh y tiān xi yǐ。

For pleasure just in killing men,
you never can achieve
it, then:

to reach your goals on earth, again!

Denn Menschen tten mit Genuss,
kann nicht
erlangen dann zum Schluss:
Erfllung in der Welt dabei!

31.12.

吉事尚左,
 j sh shng zuǒ,

auspicious things: esteem the left,

Im Glck schtzt man die Linke sehr,

31.13.

凶事尚右。
xiōng sh shng yu。

choose right, are auspices bereft.

im Unglcksfall die Rechte mehr.

31.14.

偏將軍居左,
piān jing jūn jū  zuǒ,

The lower ranks stand on left side,

Steht links der Unter-Offizier,

31.15.

上將軍居右。
shng jing jūn jū yu。

the higher ranks stand on the right;

der Hohe steht zur Rechten mir,

31.16.

言以喪禮處之!
yn yǐ sāng lǐ ch zhī!

their place: like burial rites invite!

meint: wie beim Trauern stehn sie hier!

31.17.

殺人之眾,以哀悲泣之;
shā rn zhī zhng, yǐ āi bēi q zhī;

Are many people killed, so leave,
and weep
with sorrow and
with grief;

Lasst vieler Menschen Tod beweinen,
in Kummer Euch und Sorge einen;

31.18.

戰勝以喪禮處之!
zhn shng
yǐ sāng lǐ ch zhī!

and if victorious in their fights
so place them like
in
burial rites!

wenn auch die Kmpfe Siege bieten
platziert sie wie in
Trauerriten!

 

 

 

32

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

Transcendency

Transzendenz

32.01.

道常無名。
do chng w mng。

The Do is nameless constantly:

Wie namenlos stets Do war:

32.02.

雖小,天下莫能臣也。
pǔ suī xiǎo,
tiān xi m nng chn yě。

of natural simplicity,
though small,
its service none can see.

wie ursprnglich und klein obzwar,
macht
weltweit niemand dienlich gar.

32.03.

侯王若能守之,
hu wng
ru nng shǒu zhī,

If prince and king could hold to it,

Kann Frst wie Knig dies beachten,

32.04.

萬物將自賓!
wn w jiāng z bīn!

that myriads of creatures fit
themselves as guests,
spontaneously

auch alle Wesen danach trachten,
von selbst sich
so zu Gsten machten!

32.05.

天地相合,以降甘露,
tiān d xiāng h, yǐ jing gān l,

Would Heaven and Earth, unitedly,:
send down sweet dew in harmony;

Vereint sich Himmel und Erde fnden,
um
sen Tau hinabzusenden;

32.06.

民莫之令而自均。
mn m zhī lng
r z jūn。

the people, by none ordered, be
yet by themselves
quite orderly.

befiehlt man nicht den andern noch,
von selbst geordnet sind sie doch.

32.07.

始制有名;
shǐ zh yǒu mng;

Start regulations: terms subsist;

Beginnt man Regeln, gibt es Namen;

32.08.

名亦既有,
mng y j yǒu,

if designations once exist,

wenn Namen erst zustande kamen,

32.09.

夫亦將知止;
f y jiāng zhī zhǐ;

you should then know to end, in turn,

dann soll man auch verstehn, zu enden:

32.10.

知止可以不殆。
zhī zhǐ
kě yǐ b di。

no danger, so as to concern.

kann so Gefahren von sich wenden.

32.11.

譬道之在天下,
p do zhī zi tiān xi,

Do's symbol for existing so:

Symbol fr Dos Dasein wre:

32.12.

猶川谷之於江海。
yu chuān gǔ zhī y jiāng hǎi。

it's like the rivulets, they go,
in rivers and the sea to flow.

fliet Bchen gleich in Strom und Meere ...

 

 

 

33

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

 Enlightenment

Erleuchtung

33.01.

知人者智,
zhī rn zhě zh,

To know the others sapient,

Wer andre kennt, ist klug zu nennen

33.02.

自知者明。
z zhī zhě mng。

yourself  to know enlightenment;

Erleuchtung meint: sich selbst erkennen;

33.03.

勝人者有力,
shng rn zhě yǒu l,

to vanquish others  force at length,

besiegt man andre Kraft am Werke,

33.04.

自勝者強。
z shng zhě qing。

yourself to vanquish inner strength.

sich selbst besiegen inn're Strke.

33.05.

知足者富,
zhī z zhě f,

And wealth to know when it's enough,

Und Reichtum wann genug ist, wissen,

33.06.

強行者志。
qing xng zhě zh。

a forceful go your will is tough;

durch Willenskraft voran beflissen;

33.07.

不失其所者久,
b shī q suǒ zhě jiǔ,

no loss of place consistency,

nicht fortzugehen schenkt Dauer eben,

33.08.

死而不亡者壽。
sǐ r
b wng zhě shu。

no doom by death  longevity.

im Tod nicht untergehn lsst leben.

 

 

 

34

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

Unselfish Grandeur

Selbstlose Gre

34.01.

大道氾兮,
d do fn x,

Great Do is overflowing, oh!,

Des groen Dos berflieen

34.02.

其可左右。
q kě zuǒ yu。

it can be left or right to flow.

kann sich nach links wie rechts ergieen.

34.03.

萬物恃之而生而不辭,
wn w sh zhī
r shēng r b c,

Depending on it, is affected
all creatures' life, but not rejected;

Sttzt alle Wesen, lsst sie sprieen,
doch hat es sie
nie abgewiesen;

34.04.

功成名有
gōng chng b mng yǒu。

its merits are accomplished best,
although not named as if 
possessed.

Verdienste werden zwar vollbracht,
doch niemals zum Besitz gemacht.

34.05.

衣養萬物而不為主,
yī yǎng
wn w r b wi zhǔ,

It gives all beings cloth and feed
but
not to get their lord, indeed;

Es nhrt die Wesen, kleidet sie,
und doch, zum
Herrn
macht es sich nie;

34.06.

常無欲可名於小。
chng w y,
kě mng y xiǎo。

for wishless, constantly, at all:
so one can designate it small.

bestndig wunschlos obendrein:
kann man bezeichnen es
als klein.

34.07.

萬物歸焉而不為主,
wn w guī yān r b wi zhǔ,

returning all, at any rate,
and yet not as their lord to call:

Die Wesen, zu ihm kehren sie
und doch,  zum
Herrn
macht es sich nie:

34.08.

可名為大
kě mng wi d。

and so it can be named as great.

kann gro genannt sein irgendwie.

34.09.

以其終不自為大,
yǐ q zhōng b
z wi d,

For finally it does not go
to take
itself as great
to show,

Und weil es aber nicht behende
sich selbst am Ende gro befnde,

34.10.

故能成其大
g nng chng q d。

                                 to show,
it
can complete its greatness so.

drum seine Gre es vollende.

 

 

 

35

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

Incorruptibility

Unbestechlichkeit

35.01.

執大象天下往。
zh d xing
tiān xi wǎng。

Hold on to your Great Image's worth:
will come to you then Heaven and Earth,

Am Groen Vorbild unbenommen
halt fest: alle Welt wird zu dir kommen,

35.02.

往而不害安平太。
wǎng r b hi
ān png ti。

will come, and yet no harm to see:
secure
and peaceful... utterly!

sie kommt, doch Schaden wird vermieden,
kommt sicher
und in hchstem Frieden!

35.03.

樂與餌,過客止。
l yǔ ěr,
gu k zhǐ。

Alluring food and music will
let passing
travellers stand still;

Musik spielt, Speisendfte wehen,
passiert
ein Wandrer, bleibt er stehen;

35.04.

道之出口
do zhī chū kǒu

Do's words seem                                

wird Do's Wort                   

35.05.

淡乎其無味
dn hū q w wi。

                            bland and tasteless mere.

                             als fad gesehen.

35.06.

視之不足見。
sh zhī b z jin。

To look at it it won't appear,

Beschau's! nie kannst du es erblicken,

35.07.

聽之不足聞
tīng zhī b z wn 。

to listen not enough to hear,

belausch's nie kann's dein Ohr verzcken,

35.08.

用之不足既。
yng zhī b z j。

to use - not to exhaust, it's sheer.

gebrauch's! nie kann's erschpfend glcken.

 

 

 

36

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51