Order:
Hochschulverlag
(Mainz), Süsterfeldstr. 83, D-52072 Aachen, Germany
E-Mail
(+49 (0) 241/ 87 34 34, Fax: +49 (0) 241/ 87 55 77
Home
|
|
|
|
|
New: Sept. 2009! 29.80 $ 600 pp.! ISBN 978-3-8107-0055-1 |
Germany (D) = versandfrei: ISBN 38107-0055-X |
|
|
29.80 $ E-Mail |
Content / Inhalt
|
|
page |
|
|
|
|
Ouverture – Ouvertüre |
9 |
|
Preface – Vorwort |
10 |
|
Introduction – Einleitung |
12 |
|
|
|
|
道 Dào |
19 |
|
Chapters – Kapitel |
21 |
|
Paragraphs – Abschnitte |
22 |
|
1 – 37 |
29 |
|
|
|
|
德 Dé |
171 |
|
Chapters – Kapitel |
173 |
|
Paragraphs – Abschnitte |
174 |
|
38 – 81 |
181 |
|
|
|
|
大一生水 Tàiyī Shēngshǔi (郭店 Guōdiàn) The Great One Gave Birth to Water – Das Große Eine gebar das Wasser |
363 |
|
|
|
|
|
|
|
Selected Sources – Ausgewählte Quellen |
369 |
|
Writings – Schriften |
371 |
|
Audio – Audio |
481 |
|
Video – Video |
485 |
|
Internet – Internet |
489 |
|
Quotations – Zitate |
513 |
|
|
|
|
Appendix – Anhang |
533 |
|
Record – Rekord |
534 |
|
Statistics – Statistik |
537 |
|
Index – Index |
539 |
|
|
|
|
Encores – Zugaben |
553 |
|
German Poetic Version – Deutsche Poetische Version |
557 |
|
White Rose – Weiße Rose: Hans & Sophie Scholl |
597 |
|
三寶 sān bǎo: “Three Treasures” – „Drei Schätze“ |
600 |
|
Preface
The 道德經 Dàodéjīng (Tao Te Ching) by 老子 Lǎozĭ (Lao Tzu) is an incomparable scripture, the most often translated[1] writing ever apart from the bible. It presents deepest wisdom in highly concentrated form.
For easier comparability, the bold words of the two verbatim translations correspond directly to the Chinese characters – and in nearly all cases they also follow the original word sequence (!).
In the synoptic comparison, the reader has the possibility of comparing the English-German language pair, or else, the verbatim and analogous translations.
In the scientific supplements this is also possible for the Chinese characters (classical version: 王弼 Wáng Bì) and their pronunciation in 拼音 Pīnyīn as well as the older versions[2], 馬王堆 Mǎwángduī and 郭店 Guōdiàn, with further annotations.
I am much obliged to Prof. Dr. Knut Walf (literature), Dr. Ralf Schlüter, Maria Mainka, Anja Noack and Bianca Bill for their line-by-line finishing, to many other people for various valuable tips and, above all, to my wife, Lilian Asuncion Alquiros, for showing me for years the unteachable part of 道教 Daoism through her … Asian naturalness.
Aachen, 20th July 2009 Hilmar Klaus
[1] For the Western reception history → www.tao-te-king.org/literaturweitere.htm. [2] www.tao-te-king.org: with links per chapter, comprehensive presentations for each language and many other supplements. [3] Linguistic references can be found in the footnotes, supplemented by the sensational troves of 1973: 馬王堆 Mǎwángduī (<179/209 B.C.) and 1993: 郭店 Guōdiàn + 大一生水 Tàiyī Shēngshǔi! (<280/300 B.C.) |
|
Vorwort
Das 道德經 Dàodéjīng (Tao Te King) des 老子 Lǎozĭ (Laotse) ist eine unvergleichliche Schrift, die neben der Bibel meistübersetzte[1] überhaupt, welche tiefste Weisheit in höchster „Verdichtung“ darlegt.
Zur leichteren Vergleichbarkeit entsprechen die fett gedruckten Wörter der wortgetreuen Basis direkt den chinesischen Zeichen – und dies in fast allen Fällen auch in der Reihenfolge des Originals (!).
In der synoptischen Gegenüberstellung kann der Leser nach Belieben das Sprachpaar Englisch-Deutsch bzw. wortgetreue und sinngemäße Übersetzungen miteinander vergleichen.
In den wissenschaftlichen Ergänzungen gilt dies auch für die chinesischen Schriftzeichen (klassische Version: 王弼 Wáng Bì), ihre Aussprache in 拼音 Pīnyīn sowie die älteren Versionen[2] 馬王堆 Mǎwángduī und 郭店 Guōdiàn mit weiteren Anmerkungen.
Zu danken habe ich Prof. Dr. Knut Walf (Literatur), Dr. Ralf Schlüter, Maria Mainka, Anja Noack and Bianca Bill für zeilenweisen Feinschliff, vielen anderen Freunden des Dào für wertvolle Hinweise und allen voran meiner Frau, Lilian Asuncion Alquiros, dafür, dass sie mir seit Jahren den nicht lehrbaren Anteil im 道教 Daoismus mit … asiatischer Natürlichkeit vorlebt.
Aachen, 20. Juli 2009 Hilmar Klaus
[1] Zur westlichen Rezeptionsgeschichte → www.tao-te-king.org/literaturweitere.htm. [2] www.tao-te-king.org: mit kapitelweisen Verlinkungen und Gesamtdarstellungen pro Einzelsprache und vielen anderen ergänzenden Materialien. [3] Sprachliche Hinweise finden sich in den Fußnoten, ergänzt durch die sensationellen Funde von 1973: 馬王堆 Mǎwángduī (<179/209 v. Chr.) und 1993: 郭店 Guōdiàn + 大一生水 Tàiyī Shēngshǔi! (<280/300 v.Chr.) |

© Dr. Hilmar Alquiros Aachen/Germany 2002 ff.