translations & design: ©
Dr. Hilmar KLAUS 2002-2007 ff. Germany![]()
verbatim / wortgetreu

|
Part 1: Dào (01–37) |
Teil 1: Dào (01–37) |
|
|
|
|
01 The Mystical Way |
Der Mystische Weg 01 |
|
|
|
|
A dào that can be defined, |
Dào – kann man es definieren, |
|
is not the eternal Dào; |
ist es nicht das ewige Dào; |
|
concepts that can be conceived, |
Begriffe – kann man sie begreifen, |
|
are not eternal concepts! |
sind sie nicht ewige Begriffe! |
|
Inconceivable are Heaven's and Earth's Origin, |
Unbegreiflich sind des Himmels und der Erde Ursprung, |
|
it is conceivable as the myriad things' mother. |
er ist begreiflich als der abertausend Dinge Mutter. |
|
|
|
|
Therefore, always without desire, |
Folglich: beständig ohne Begehren, |
|
so see its mystery; |
so erschaue sein Mysterium; |
|
ever with desire, |
beständig mit Begehren, |
|
so see its surface. |
so erblicke seine Oberfläche. |
|
|
|
|
These two: together emerging, |
Diese beiden: gemeinsam entstanden, |
|
yet differing in names – |
doch unterschiedlich benannt – |
|
together they are called mysterious. |
gemeinsam nennt man sie geheimnisvoll. |
|
Mysterious and even more mysterious – |
Des Geheimnisses noch Geheimstes – |
|
all Mysteries' Gate... |
aller Mysterien Pforte... |
|
|
|
|
|
|
|
02 The Unity of Opposites |
Die Einheit der Gegensätze 02 |
|
|
|
|
When in the world everybody knows the beautiful in its effect as beauty – then the ugliness, as well; |
Wenn auf der Welt jeder weiß von des Schönen Wirkung als Schönheit – dann vom Hässlichen wohl auch; |
|
when everybody knows the good in its effect as goodness – then the evil, as well. |
wenn jeder weiß von des Guten Wirkung als Güte – dann vom Bösen wohl auch. |
|
|
|
|
That's why |
Weshalb |
|
difficult and easy mutually complete [each other], |
Schweres und Leichtes einander vollenden, |
|
long and short mutually measure [each other], |
Länge und Kürze sich gegenseitig ermessen, |
|
high and low mutually lean towards [each other], |
Hohes und Tiefes sich einander zuneigen. |
|
sound and voice mutually harmonize [with each other], |
Ton und Stimme miteinander harmonieren, |
|
before and after mutually follow [each other]. |
Davor und Danach sich wechselseitig folgen. |
|
|
|
|
Therefore: wise men stay with non-interfering affairs, |
Daher: weise Menschen bleiben bei nicht-eingreifenden Tätigkeiten |
|
they practice the wordless teaching. |
üben, ohne Worte zu lehren. |
|
All things unfold there, yet not controlled by them! |
Alle Dinge entfalten sich darin, doch nicht von ihnen kontrolliert! |
|
They emerge, yet don't possess, |
Sie treten hervor, doch nicht besitzergreifend, |
|
act, yet don't claim, |
wirken, doch nicht darauf pochend, |
|
their tasks are accomplished, yet they won't take any credit. |
Aufgaben vollenden sie, doch werden sie nichts beanspruchen. |
|
For only not piling up anything, |
Denn nur, da sie nichts anhäufen, |
|
therefore they have nothing to lose. |
daher haben sie nichts zu verlieren. |
|
|
|
|
|
|
|
03 Simplicity |
Schlichtheit 03 |
|
|
|
|
Not exalting the proficient ones, |
Nicht verherrlichen die Tüchtigen |
|
lets people not compete. |
lässt die Leute nicht wettstreiten. |
|
Not overestimating goods hard to obtain, |
Nicht preisen schwer zu erlangende Güter |
|
lets people not steal. |
lässt die Leute nicht stehlen. |
|
Not to be able to see desirable things, |
Nicht ansehen können, was begehrenswert ist: |
|
lets people's hearts not be confused. |
lässt der Leute Herz nicht verwirrt werden. |
|
|
|
|
Therefore: a wise man governs |
Daher: wo ein weiser Mensch waltet, |
|
by emptying their desire, |
leert er ihre Begierden, |
|
filling their needs, |
erfüllt ihre Bedürfnisse, |
|
weakening their ambitions, |
dämpft ihren Ehrgeiz, |
|
strengthening their bones. |
stärkt ihre Knochen. |
|
|
|
|
Constantly he keeps people imperceptibly without desire. |
Beständig belässt er die Leute unmerklich wunschlos. |
|
He causes the aware people not daring to interfere. |
Er lässt die Wissenden es nicht wagen einzugreifen. |
|
Act without interfering – |
Handele ohne einzugreifen – |
|
thus nothing will be undone! |
dann wird nichts unerledigt bleiben! |
|
|
|
|
|
|
|
04 Inscrutability |
Unergründlichkeit 04 |
|
|
|
|
The Dào: “empty”, and yet, in use, |
Das Dào: „leer“, und doch in seiner Verwendung |
|
otherwise not to fill. |
andererseits nicht zu füllen. |
|
Abysmal, oh, |
Abgründig, ach, |
|
like all things' ancestor: |
wie der abertausend Wesen Urahn: |
|
|
|
|
It blunts their sharpness, |
Es mildert ihre Schärfe, |
|
untangles their knot, |
löst ihre Knoten, |
|
softens their glare, |
harmonisiert ihren Glanz, |
|
unites itself with their world. |
vereint sich mit ihrer Welt. |
|
|
|
|
Hidden, oh, |
Verborgen, ach, |
|
yet otherwise present. |
doch andererseits gegenwärtig. |
|
I don't know, whose child it is – |
Ich weiß nicht, wes Kind es ist – |
|
seemingly Heaven's prelude. |
anscheinend des Himmels Vorspiel. |
|
|
|
|
|
|
|
05 Creative Emptiness |
Schöpferische Leere 05 |
|
|
|
|
Heaven and Earth are not kind: |
Himmel und Erde sind nicht freundlich: |
|
thus myriads of creatures are treated like straw [and] dogs. |
so (wie) sie auch abertausend Geschöpfe behandeln wie Stroh- [*und] Hunde. |
|
Wise men are not kind either: |
Auch weise Menschen sind nicht freundlich: |
|
thus all people are treated like straw [and] dogs. |
so (wie) sie alle Leute behandeln wie Stroh- [*und] Hunde. |
|
|
|
|
Heaven and Earth: the space between, |
Himmel und Erde: ihr Zwischenraum, |
|
it's like a bag-pipe! [drum and flute] |
er gleicht einem Dudelsack! {*Trommel und Flöte} |
|
Empty, yet not collapsing, |
Leer, doch nicht zusammenfallend, |
|
in motion, and even more productive. |
bewegt und umso schöpferischer. |
|
|
|
|
Many words refer to exhaustion – |
Viele Worte verweisen auf Erschöpfung – |
|
not as good as keeping the mean. |
nicht so gut, als bewahrte man die Mitte. |
|
|
|
|
|
|
|
06 The Mystical Female |
Das Mystisch-Weibliche 06 |
|
|
|
|
The valley spirit never dies... |
Der Tal-Geist ist unsterblich... |
|
it's called: the mystical female. |
das nennt man: das Geheimnisvoll-Weibliche. |
|
The mystical female's gate – |
Der Mystischen Urmutter Pforte – |
|
it's called: Heaven's and Earth's genesis. |
sie heißt: des Himmels und der Erde Uranfang. |
|
Finest threads, yet ubiquitous – |
Feinste Fädchen, doch allgegenwärtig – |
|
in their use, they are inexhaustible! |
in ihrer Verwendung sind sie unerschöpflich! |
|
|
|
|
|
|
|
07 Everlasting Unselfishness |
Unvergängliche Selbstlosigkeit 07 |
|
|
|
|
Heaven is eternal, Earth is enduring. |
Der Himmel ist ewig, die Erde dauerhaft. |
|
Heaven and Earth: how can they be eternal and also enduring? |
Himmel und Erde, wodurch können sie ewig und auch dauerhaft sein? |
|
Because they do not live for themselves, |
Weil sie nicht für sich selbst leben, |
|
therefore they can live long. |
daher können sie lange leben. |
|
|
|
|
Therefore: wise men put themselves last |
Darum: weise Menschen stellen sich selbst zurück |
|
and yet they are ahead, |
und doch gehen sie selbst voran, |
|
put out their self-concern |
sie entäußern sich ihrer selbst |
|
and yet their self-concern is preserved. |
und doch bleibt ihr Selbst bewahrt. |
|
Is it not because of no private interests, indeed, |
Ist es nicht, weil sie ohne Eigeninteressen sind, in der Tat – |
|
that they can accomplish their private interests! |
darum können sie es vollenden: ihr Eigeninteresse! |
|
|
|
|
|
|
|
08 Flexibility without Competition |
Konkurrenzlose Anpassungsfähigkeit 08 |
|
|
|
|
Supreme goodness is like water: |
Höchste Güte gleicht dem Wasser: |
|
the water's goodness benefits myriads of creatures – |
Des Wassers Güte nützt den abertausend Geschöpfen – |
|
yet not competing; |
doch nicht im Wettstreit; |
|
It dwells in places everyone disdains – |
verweilt an Plätzen, wo jedermann den Ort verabscheut – |
|
insofar it comes close to Dào. |
insofern ist es nahe am Dào. |
|
|
|
|
In dwelling, esteem grounding, |
Beim Wohnen schätze die Erdung, |
|
in mind, esteem profoundness, |
im Verstand schätze Tiefe, |
|
in giving, esteem humanity, |
im Geben schätze Mitmenschlichkeit, |
|
in talking, esteem sincerity, |
im Reden schätze Aufrichtigkeit, |
|
in ruling, esteem order, |
im Regieren schätze Ordnung, |
|
in business, esteem competence, |
im Unternehmen schätze Können, |
|
in activities, esteem timing. |
in Aktivitäten schätze die rechte Zeit.. |
|
|
|
|
For only without competing, |
Denn nur ohne Wettstreiten |
|
so you are without blame. |
so ist man untadelig. |
|
|
|
|
|
|
|
09 Letting Go |
Loslassen 09 |
|
|
|
|
To cling and also overstretch [it]: |
Festhalten [etwas] und zugleich überdehnen: |
|
not as good as to leave it: |
nicht so gut wie es sein zu lassen; |
|
to polish and also to sharpen: |
polieren und zugleich schärfen: |
|
that cannot protect for long! |
das kann nicht lange beschützen! |
|
|
|
|
Gold and jade fill your hall: |
Mit Gold und Jade gefüllte Hallen: |
|
nobody can guard them; |
niemand kann sie bewachen; |
|
rich and honoured, yet haughty: |
reich und geehrt, doch hochmütig: |
|
automatically you will surrender yourself to bad luck! |
von selbst liefert man sich seinem Unglück aus! |
|
|
|
|
Your work completed, withdraw yourself – |
Das Werk vollendet, sich zurückziehen – |
|
that's Heaven's Way. |
des Himmels Weg. |
|
|
|
|
|
|
|
10 Purity and Modesty |
Reinheit und Anspruchslosigkeit 10 |
|
|
|