translations & design: © Dr. Hilmar Alquiros Aachen/Germany 2002 ff.
verbatim / wortgetreu

|
Part 1: Dào (01–37) |
Teil 1: Dào (01–37) |
|
|
|
|
01 The Mystical Way |
Der Mystische Weg 01 |
|
|
|
|
A dào that can be defined, |
Dào – kann man es definieren, |
|
is not the eternal Dào; |
ist es nicht das ewige Dào; |
|
concepts that can be conceived, |
Begriffe – kann man sie begreifen, |
|
are not eternal concepts! |
sind sie nicht ewige Begriffe! |
|
Inconceivable are Heaven's and Earth's Origin, |
Unbegreiflich sind des Himmels und der Erde Ursprung, |
|
it is conceivable as the myriad things' mother. |
er ist begreiflich als der abertausend Dinge Mutter. |
|
|
|
|
Therefore, always without desire, |
Folglich: beständig ohne Begehren, |
|
so see its mystery; |
so erschaue sein Mysterium; |
|
ever with desire, |
beständig mit Begehren, |
|
so see its surface. |
so erblicke seine Oberfläche. |
|
|
|
|
These two: together emerging, |
Diese beiden: gemeinsam entstanden, |
|
yet differing in names – |
doch unterschiedlich benannt – |
|
together call them mysterious. |
gemeinsam nennt man sie geheimnisvoll. |
|
Mystery's more mysterious – |
Des Geheimnisses noch Geheimstes – |
|
all Mysteries' Gate... |
aller Mysterien Pforte... |
|
|
|
|
|
|
|
02 The Unity of Opposites |
Die Einheit der Gegensätze 02 |
|
|
|
|
When in the world everybody knows the beautiful in its effect as beauty – then the ugliness, as well; |
Wenn auf der Welt jeder weiß von des Schönen Wirkung als Schönheit – dann vom Hässlichen wohl auch; |
|
when everybody knows the good in its effect as goodness – then the evil, as well. |
wenn jeder weiß von des Guten Wirkung als Güte – dann vom Bösen wohl auch. |
|
|
|
|
That's why |
Weshalb |
|
difficult and easy mutually complete [each other], |
Schweres und Leichtes einander vollenden, |
|
long and short mutually measure [each other], |
Länge und Kürze sich gegenseitig ermessen, |
|
high and low mutually lean towards [each other], |
Hohes und Tiefes sich einander zuneigen. |
|
sound and voice mutually harmonize [with each other], |
Ton und Stimme miteinander harmonieren, |
|
before and after mutually follow [each other]. |
Davor und Danach sich wechselseitig folgen. |
|
|
|
|
Therefore: wise men stay with non-interfering affairs, |
Daher: weise Menschen bleiben bei nicht-eingreifenden Tätigkeiten |
|
they practice the wordless teaching. |
üben, ohne Worte zu lehren. |
|
All things unfold there, yet not controlled by them! |
Alle Dinge entfalten sich darin, doch nicht von ihnen kontrolliert! |
|
They emerge, yet don't possess, |
Sie treten hervor, doch nicht besitzergreifend, |
|
act, yet don't claim, |
wirken, doch nicht darauf pochend, |
|
their tasks are accomplished, yet they won't take any credit. |
Aufgaben vollenden sie, doch werden sie nichts beanspruchen. |
|
For only not piling up anything, |
Denn nur, da sie nichts anhäufen, |
|
therefore they have nothing to lose. |
daher haben sie nichts zu verlieren. |
|
|
|
|
|
|
|
03 Simplicity |
Schlichtheit 03 |
|
|
|
|
Not exalting the proficient ones, |
Nicht verherrlichen die Tüchtigen |
|
lets people not compete. |
lässt die Leute nicht wettstreiten. |
|
Not overestimating goods hard to obtain, |
Nicht preisen schwer zu erlangende Güter |
|
lets people not steal. |
lässt die Leute nicht stehlen. |
|
Not to be able to see desirable things, |
Nicht ansehen können, was begehrenswert ist: |
|
lets people's hearts not be confused. |
lässt der Leute Herz nicht verwirrt werden. |
|
|
|
|
Therefore: wise men govern |
Daher: wo weise Menschen walten, |
|
by emptying their desire, |
leeren sie ihre Begierden, |
|
filling their needs, |
erfüllen ihre Bedürfnisse, |
|
weakening their ambitions, |
dämpfen ihren Ehrgeiz, |
|
strengthening their bones. |
stärken ihre Knochen. |
|
|
|
|
Constantly they keep people imperceptibly without desire. |
Beständig belassen sie die Leute unmerklich wunschlos. |
|
They cause the aware people not daring to interfere. |
Sie lassen die Wissenden es nicht wagen einzugreifen. |
|
Act without interfering – |
Handele ohne einzugreifen – |
|
thus nothing will be undone! |
dann wird nichts unerledigt bleiben! |
|
|
|
|
|
|
|
04 Inscrutability |
Unergründlichkeit 04 |
|
|
|
|
The Dào: “empty”, and yet, in use, |
Das Dào: „leer“, und doch in seiner Verwendung |
|
otherwise not to fill. |
andererseits nicht zu füllen. |
|
Abysmal, oh, |
Abgründig, ach, |
|
like all things' ancestor: |
wie der abertausend Wesen Urahn: |
|
|
|
|
It blunts their sharpness, |
Es mildert ihre Schärfe, |
|
untangles their knots, |
löst ihre Knoten, |
|
softens their glare, |
harmonisiert ihren Glanz, |
|
unites itself with their world. |
vereint sich mit ihrer Welt. |
|
|
|
|
Hidden, oh, |
Verborgen, ach, |
|
yet otherwise present. |
doch andererseits gegenwärtig. |
|
I don't know, whose child it is – |
Ich weiß nicht, wes Kind es ist – |
|
seemingly Heaven's prelude. |
anscheinend des Himmels Vorspiel. |
|
|
|
|
|
|
|
05 Creative Emptiness |
Schöpferische Leere 05 |
|
|
|
|
Heaven and Earth are not kind: |
Himmel und Erde sind nicht freundlich: |
|
thus myriads of creatures are treated like straw [and] dogs. |
so (wie) sie auch abertausend Geschöpfe behandeln wie Stroh- [*und] Hunde. |
|
Wise men are not kind either: |
Auch weise Menschen sind nicht freundlich: |
|
thus all people are treated like straw [and] dogs. |
so (wie) sie alle Leute behandeln wie Stroh- [*und] Hunde. |
|
|
|
|
Heaven and Earth: the space between, |
Himmel und Erde: ihr Zwischenraum, |
|
it's like a bag-pipe! [drum and flute] |
er gleicht einem Dudelsack! {*Trommel und Flöte} |
|
Empty, yet not collapsing, |
Leer, doch nicht zusammenfallend, |
|
in motion, and even more productive. |
bewegt und umso schöpferischer. |
|
|
|
|
Many words refer to exhaustion – |
Viele Worte verweisen auf Erschöpfung – |
|
not as good as keeping the center. |
nicht so gut, als bewahrte man die Mitte. |
|
|
|
|
|
|
|
06 The Mystical Female |
Das Mystisch-Weibliche 06 |
|
|
|
|
The valley spirit never dies... |
Der Tal-Geist ist unsterblich... |
|
it's called: the mystical female. |
das nennt man: das Geheimnisvoll-Weibliche. |
|
The mystical female's gate – |
Der Mystischen Urmutter Pforte – |
|
it's called: Heaven's and Earth's genesis. |
sie heißt: des Himmels und der Erde Uranfang. |
|
Finest threads, yet ubiquitous – |
Feinste Fädchen, doch allgegenwärtig – |
|
in their use, they are inexhaustible! |
in ihrer Verwendung sind sie unerschöpflich! |
|
|
|
|
|
|
|
07 Everlasting Unselfishness |
Unvergängliche Selbstlosigkeit 07 |
|
|
|
|
Heaven is eternal, Earth is enduring. |
Der Himmel ist ewig, die Erde dauerhaft. |
|
Heaven and Earth: how can they be eternal and also enduring? |
Himmel und Erde, wodurch können sie ewig und auch dauerhaft sein? |
|
Because they do not live for themselves, |
Weil sie nicht für sich selbst leben, |
|
therefore they can live long. |
daher können sie lange leben. |
|
|
|
|
Therefore: wise men put themselves last |
Darum: weise Menschen stellen sich selbst zurück |
|
and yet they are ahead, |
und doch gehen sie selbst voran, |
|
put out their self-concern |
sie entäußern sich ihrer selbst |
|
and yet their self-concern is preserved. |
und doch bleibt ihr Selbst bewahrt. |
|
Is it not because of no private interests, indeed, |
Ist es nicht, weil sie ohne Eigeninteressen sind, in der Tat – |
|
that they can accomplish their private interests! |
darum können sie es vollenden: ihr Eigeninteresse! |
|
|
|
|
|
|
|
08 Flexibility without Competition |
Konkurrenzlose Anpassungsfähigkeit 08 |
|
|
|
|
Supreme goodness is like water: |
Höchste Güte gleicht dem Wasser: |
|
the water's goodness benefits myriads of creatures – |
Des Wassers Güte nützt den abertausend Geschöpfen – |
|
yet not competing; |
doch nicht im Wettstreit; |
|
It dwells in places everyone disdains – |
verweilt an Plätzen, wo jedermann den Ort verabscheut – |
|
insofar it comes close to Dào. |
insofern ist es nahe am Dào. |
|
|
|
|
In dwelling, esteem grounding, |
Beim Wohnen schätze die Erdung, |
|
in mind, esteem profoundness, |
im Verstand schätze Tiefe, |
|
in giving, esteem humanity, |
im Geben schätze Mitmenschlichkeit, |
|
in talking, esteem sincerity, |
im Reden schätze Aufrichtigkeit, |
|
in ruling, esteem order, |
im Regieren schätze Ordnung, |
|
in business, esteem competence, |
im Unternehmen schätze Können, |
|
in activities, esteem timing. |
in Aktivitäten schätze die rechte Zeit.. |
|
|
|
|
For only without competing, |
Denn nur ohne Wettstreiten |
|
so you are without blame. |
so ist man untadelig. |
|
|
|
|
|
|
|
09 Letting Go |
Loslassen 09 |
|
|
|
|
To cling and also to overstretch [it]: |
Festhalten [etwas] und zugleich überdehnen: |
|
not as good as to leave it: |
nicht so gut wie es sein zu lassen; |
|
to polish and also to sharpen: |
polieren und zugleich schärfen: |
|
that cannot protect for long! |
das kann nicht lange beschützen! |
|
|
|
|
Gold and jade filled halls: |
Mit Gold und Jade gefüllte Hallen: |
|
nobody can guard them; |
niemand kann sie bewachen; |
|
rich and honoured, yet haughty: |
reich und geehrt, doch hochmütig: |
|
automatically one will surrender oneself to bad luck! |
von selbst liefert man sich seinem Unglück aus! |
|
|
|
|
Your work completed, withdraw yourself – |
Das Werk vollendet, sich zurückziehen – |
|
that's Heaven's Way. |
des Himmels Weg. |
|
|
|
|
|
|
|
10 Purity and Modesty |
Reinheit und Anspruchslosigkeit 10 |
|
|
|
|
Carry spirit and soul, keep their unity – |
Fördere Geist und Seele, bewahre ihre Einheit – |
|
can you be without inner disruption? |
kannst du ohne innere Spaltung sein? |
|
Concentrate your vital force, achieve suppleness – |
Bündele die Lebenskraft, erlange Geschmeidigkeit – |
|
can you be like a newborn child? |
kannst du wie ein neugeborenes Kind sein? |
|
Wash away your dark views – |
Spüle hinweg die finsteren Sichtweisen – |
|
can you be without blemish? |
kannst du ohne Makel sein? |
|
|
|
|
Loving the people, guiding the country – |
Liebe zum Volk, die Leitung des Landes – |
|
can you do it without mere knowledge? |
vermagst du das ohne bloßes Wissen? |
|
When Heaven’s Gates open and close – |
Wenn die Himmelspforten sich öffnen und schließen – |
|
can you act in a female-passive way? |
kannst du handeln auf weiblich-passive Art? |
|
A clear understanding, everything penetrating – |
Ein klares Verständnis gewinnen, das alles durchdringt – |
|
can you get that without mere knowledge? |
vermagst du das ohne Gelehrsamkeit? |
|
|
|
|
Create something, care for it, |
Erschaffe etwas, pflege es, |
|
creating, yet not possessing, |
erschaffen, doch nicht besitzen, |
|
doing, yet not dominating, |
handeln, doch nicht beherrschen, |
|
conducting, yet not commanding – |
führen, doch nicht befehligen – |
|
this is called “deep Inner Power”. |
das nennt man „tiefe Innere Kraft“. |
|
|
|
|
|
|
|
11 Creative Nothingness |
Schöpferisches Nichts 11 |
|
|
|
|
Thirty spokes join together in one hub – |
Dreißig Speichen laufen zusammen in einer Nabe – |
|
just this non-being: the wheel's usability. |
gerade dieses Nicht-Sein: des Rades Brauchbarkeit. |
|
|
|
|
Mould clay, thus form a vessel: |
Forme Ton, daraus bilde nun ein Gefäß: |
|
just this non-being is the vessel's usability. |
gerade dieses Nicht-Sein ist des Gefäßes Brauchbarkeit. |
|
|
|
|
Chisel doors and windows thus form a house: |
Stemme Türen und Fenster aus, so schaffe Wohnraum: |
|
just this non-being is the room's usability. |
gerade dieses Nicht-Sein ist des Raumes Brauchbarkeit. |
|
|
|
|
Therefore: the being – it thereby takes advantage, |
Daher: das Sein – seinetwegen erreicht man Vorteile, |
|
nothingness – it thereby gets usability. |
das Nichts – seinetwegen erreicht man Brauchbarkeit. |
|
|
|
|
|
|
|
12 Unaddicted Harmony |
Suchtfreier Einklang 12 |
|
|
|
|
The five colours make the human eye blind, |
Die fünf Farben lassen des Menschen Auge erblinden, |
|
the five tones make the human ear deaf, |
die fünf Töne lassen des Menschen Ohr taub werden, |
|
the five flavors make the human taste dull. |
die fünf Gewürze lassen des Menschen Geschmack abstumpfen. |
|
|
|
|
To race, to hasten, to drive, to hunt lets |
Rennen, Hasten, Treiben, Jagen bewirken: |
|
the human heart go mad; |
das menschliche Herz wird dabei verrückt; |
|
hard to obtain goods |
schwer zu erlangende Güter |
|
cause, that man's development will be hindered. |
sind imstande, die menschliche Entfaltung zu behindern. |
|
|
|
|
Therefore: wise men |
Darum: weise Menschen |
|
care for needs, but do not care for desires; |
kümmern sich um Bedürfnisse, nicht aber kümmern sie sich um Begierden; |
|
hence they reject this and choose that . |
daher lehnen sie dieses ab und wählen jenes. |
|
|
|
|
|
|
|
13 Autonomous Self-Esteem |
Unabhängiges Selbstwertgefühl 13 |
|
|
|
|
Grace and disgrace are like being startled, |
Gunst und Ungunst sind wie ein Schrecken, |
|
honour is a big worry like our Self. |
Ehre ist eine große Sorge wie unser Selbst. |
|
|
|
|
What is meant by: “Grace and disgrace are like being startled.”? |
Was heißt: „Gunst und Ungunst sind wie ein Schrecken.“? |
|
Grace works degrading: |
Gunst wirkt erniedrigend: |
|
to obtain it, is dreadful, |
sie zu erlangen, ist schrecklich, |
|
to lose it, is dreadful– |
sie zu verlieren, ist schrecklich – |
|
that is meant by: “Grace and disgrace are like being startled.”? |
das meint: „Gunst und Ungunst sind wie ein Schrecken.“ |
|
|
|
|
What is meant by: “Honour is a big worry like our Self.”? |
Was heißt: „Ehre ist eine große Sorge wie unser Selbst.“? |
|
I thereby have big worries, |
Ich habe dadurch große Sorgen, |
|
because in my acting I am selfish; |
da in meinem Handeln ich eigennützig bin; |
|
attained I unselfishishness – I would have which worry still? |
erreichte ich Selbstlosigkeit – hätte ich welche Sorgen noch? |
|
|
|
|
Hence: they who value with all their heart to act for the world? |
Daher: die es schätzen, mit ihrem Herzen zu wirken für die Welt, |
|
they can be entrusted with all world. |
denen kann man anvertrauen alle Welt. |
|
they who love with all their heart to act for the world? |
die es lieben mit ihrem Herzen zu wirken für die Welt, |
|
they can be entrusted with all world. |
denen kann man überlassen alle Welt. |
|
|
|
|
|
|
|
14 The Incomprehensibility of Dào |
Unbegreiflichkeit des Dào 14 |
|
|
|
|
Look – but it can't be seen: |
Schau – doch ist es nicht zu sehen: |
|
its name is “invisible”; |
sein Name lautet „unsichtbar“; |
|
listen, but it can't be heard: |
horch – doch ist es nicht zu hören: |
|
its name is“inaudible”; |
sein Name lautet „unhörbar“; |
|
grasp, but it can't be seized: |
greife danach – doch ist es nicht zu fassen: |
|
its name is “intangible”. |
sein Name lautet „unfassbar“. |
|
|
|
|
These three cannot be fathomed, |
Diese drei können nicht weiter ausgelotet werden, |
|
so they merge and form a unity: |
daher verbinden sie sich und bilden eine Einheit: |
|
its height is not bright, |
diese ist oben nicht hell |
|
its depth is not dark. |
und diese ist unten nicht dunkel. |
|
Infinite and boundless, it can't be named, |
Endlos unbegrenzt, kann sie keinen Namen tragen, |
|
returning, coming home, going over into the nonentity. |
sie kehrt zurück, kehrt heim, geht hin zum Wesenlosen. |
|
|
|
|
This is called the shapeless' shape, |
Dies nennt man des Formlosen Form, |
|
the image of non-entity: |
des Wesenlosen Abbild: |
|
this is called the hidden chaos. |
dies nennt man das verborgene Chaos. |
|
Approach it: not to be seen is its beginning, |
Schreite ihm entgegen: nicht zu erblicken ist sein Anfang, |
|
follow it: not to be seen is its end. |
folge ihm nach: nicht zu erblicken ist sein Ende. |
|
|
|
|
Hold to the ancient Dào: |
Halte fest am uralten Dào: |
|
so managing the present. |
so meistere, was du jetzt hast. |
|
If able to see the ancient origins, |
Verstehen können den Urbeginn, |
|
this is called Dào's thread. |
dies nennt man des Dào's roter Faden. |
|
|
|
|
|
|
|
15 The Inscrutability of the Wise Men |
Unergründlichkeit der Weisen 15 |
|
|
|
|
Antiquity's excellently practicing masters |
Des Altertums vortrefflich wirkende Meister |
|
were subtle, mysterious, and deeply penetrative, |
waren subtil, geheimnisvoll, tief durchdringend, |
|
a deepness, impossible to comprehend. |
eine Tiefe, unmöglich zu durchschauen. |
|
Yet just for being impossible to comprehend, |
Doch gerade, weil sie unmöglich zu durchschauen ist, |
|
hence – it's necessary to use pictures: |
daher – notwendigerweise greife ich zu Bildern: |
|
|
|
|
Careful, oh, like in winter, crossing a river, |
Behutsam, ach, wie beim winterlichen Überqueren eines Flusses; |
|
cautious! like being scared, from all sides, by neighbors; |
vorsichtig! als fürchte man allseits die Nachbarn; |
|
courteous! – are they like guests, |
höflich! – sind sie wie Gäste, |
|
yielding! – like ice that is going to melt; |
nachgiebig! – wie Eis, das gleich zerschmilzt; |
|
genuine! – are they like uncarved wood, |
ursprünglich! – sind sie wie Naturholz, |
|
open! – are they like a valley, |
offen! – sind sie wie ein Tal, |
|
opaque! – are they like a muddy pool. |
undurchschaubar! – sind sie wie trübes Gewässer. |
|
|
|
|
Who can make the opaque by pause and silence's wariness clear? |
Wer kann Trübes durch (innehaltende) Stille und deren Behutsamkeit klären? |
|
Who can have peace, by enduring movement and it's wariness created? |
Wer kann Frieden durch dauernde Bewegung und deren Behutsamkeit schaffen? |
|
Hold fast to this Dào, not seeking abundance: |
Bewahre dieses Dào, nicht aber begehre Überfülle: |
|
yet only not abundant, |
denn nur nicht-überfüllt, |
|
so can you hide yourself, and not accomplish anything new. |
so kannst du dich verhüllen – und dabei nicht Neues ausführen. |
|
|
|
|
|
|
|
16 Returning to Constancy |
Heimkehr zur Beständigkeit 16 |
|
|
|
|
Attain emptiness to the limit, |
Erreiche Leere im Äußersten, |
|
keep stillness inside. |
bewahre Ruhe im Innersten. |
|
|
|
|
Myriads of creatures: side by side arising, |
Abertausend Wesen: Seite an Seite gehen sie hervor, |
|
I yet see their returning. |
ich jedoch erschaue ihre Heimkehr. |
|
Heaven's creatures: numerous, so numerous – |
Himmels-Geschöpfe: zahlreich, so zahlreich – |
|
they all return again to their roots. |
alle kehren wieder heim zu ihren Wurzeln. |
|
|
|
|
Returning to the roots means calmness, |
Heimkehr zu den Wurzeln bedeutet Gemütsruhe, |
|
this is called returning to one's destiny; |
das heißt Rückkehr zur Bestimmung; |
|
returning to one's destiny means constancy, |
Rückkehr zur Bestimmung bedeutet Beständigkeit, |
|
knowing constancy means enlightenment. |
Wissen um Beständigkeit bedeutet Erleuchtung. |
|
|
|
|
Not knowing constancy: |
Nicht wissen um Beständigkeit: |
|
it carelessly brings misery. |
achtlos erzeugt es Unheil. |
|
Knowing constancy is tolerance, |
Wissen um Beständigkeit ist Duldsamkeit, |
|
tolerance leads to impartiality, |
Duldsamkeit führt zu Unparteilichkeit, |
|
impartiality leads to grandeur, |
Unparteilichkeit führt zu Größe, |
|
grandeur leads to heavenliness, |
Größe führt zu Himmlischem, |
|
heavenliness leads to Dào. |
Himmlisches führt zum Dào. |
|
|
|
|
Dào leads to everlasting: |
Das Dào führt zu Unvergänglichkeit: |
|
the loss of the body is no danger! |
der Verlust des Körpers ist keine Gefahr! |
|
|
|
|
|
|
|
17 Considerate Leadership |
Bedachtsame Herrschaft 17 |
|
|
|
|
From the best at the top... down here you know … they exist! |
Von den Größten oben... unten weiß man bloß … es gibt sie! |
|
The following ones are loved and praised, |
Die danach sind geliebt und gepriesen, |
|
the following ones are feared, |
die danach gefürchtet, |
|
the following ones are despised. |
die danach verachtet. |
|
|
|
|
Trust not enough, eh? you get no trust, eh? |
Vertraut man nicht genug, wie? Erfährt man kein Vertrauen, was? |
|
|
|
|
Careful, oh, their precious words: |
Besonnen, ach, ihre geschätzten Worte: |
|
the tasks accomplished, the affairs finished – |
die Aufgaben vollbracht, die Angelegenheiten erledigt – |
|
the other people, all of them say: we are self-determined! |
die anderen Leute, sie alle sagen: wir sind selbst-bestimmt! |
|
|
|
|
|
|
|
18 The Omen of Decay |
Zeichen des Verfalls 18 |
|
|
|
|
When the Great Dào is abandoned, there are humanity and righteousness; |
Wird das große Dào verlassen, gibt es Menschlichkeit und Rechtschaffenheit; |
|
when shrewdness and sophistry arise, there is great hypocrisy. |
wenn Scharfsinn und Spitzfindigkeit aufkommen, gibt es große Heuchelei. |
|
When the six blood relatives are not at one [with each other], there are filiality and parental authority; |
Sind die sechs Blutsverwandten nicht einig, gibt es Kindesgehorsam und Elternautorität; |
|
when realm and people are in confusion and chaos, there are loyal patriots. |
sind Land und Leute in Verwirrung und Chaos, gibt es gesetzestreue Patrioten. |
|
|
|
|
|
|
|
19 Freedom through Modesty |
Freiheit durch Anspruchslosigkeit 19 |
|
|
|
|
Abandon the sanctuaries, give up scholarliness: |
Verlasst die Heiligtümer, gebt auf die Gelehrsamkeit: |
|
the people will benefit a hundredfold; |
des Volkes Vorteil wird sich verhundertfachen; |
|
abandon benevolence, give up morality: |
verlasst die Wohltätigkeit, gebt auf die Moral: |
|
the people will come back to |
die Leute kehren zurück |
|
filial piety and parental love; |
zu kindlicher Pietät und Elternliebe; |
|
abandon cunning, give up profit: |
verlasst die Gerissenheit, gebt auf den Eigennutz: |
|
robbers and thieves will not exist. |
Räuber und Diebe wird es nicht geben. |
|
|
|
|
These three, as depiction, are not sufficient, |
Diese drei sind als Beschreibung nicht genügend, |
|
hence let's have these additions: |
darum lasst uns dies noch ergänzen: |
|
show plainness, maintain unsophisticatedness – |
Zeigt Einfachheit, bewahrt Naturbelassenheit – |
|
less selfishness, less desire! |
weniger Selbstsucht, weniger Begierden! |
|
|
|
|
Abandon scholarship: no more worries. |
Verzicht auf Gelehrsamkeit: keine Sorgen mehr. |
|
|
|
|
|
|
|
20 Profane Men and Wise Men |
Weltmenschen und Weise 20 |
|
|
|
|
[Abandon scholarship: no more worries.] |
[Verzicht auf Gelehrsamkeit: keine Sorgen mehr.] |
|
|
|
|
Assent and hypocrisy: |
Zustimmung und Heuchelei: |
|
the difference between them is small, isn't it? |
voneinander entfernt sind sie wenig, wie? |
|
Good and evil: |
Gut und Böse: |
|
the distance between them is big, isn't it? |
voneinander entfernt sind sie weit, wie? |
|
|
|
|
People and what they fear – |
Menschen und was sie fürchten – |
|
it cannot be not feared. |
keineswegs kann man es nicht fürchten. |
|
Loneliness, alas – your end is far, indeed! |
Einsamkeit, ach – dein Ende ist weit, fürwahr! |
|
|
|
|
Most people are merry and jolly: |
Die meisten Menschen sind froh und ausgelassen: |
|
as if going to great sacrifices, |
als gingen sie zu großen Opferfesten, |
|
like ascending a tower in springtime. |
als bestiegen sie im Frühling einen Aussichtsturm. |
|
|
|
|
I alone am still, alas, this without any signs, |
Ich allein bin still, ach, dies noch ohne Anzeichen, |
|
like a newborn baby who has not yet smiled, |
wie ein neugeborenes Baby, das noch nicht lächelt, |
|
weary, tired, alas, like without a place for returning. |
müde, erschöpft, ach, wie ohne Ort der Heimkehr. |
|
|
|
|
Most people, all of them have abundance, |
Die meisten Menschen, sie alle haben im Überfluss, |
|
but I alone am like lost. |
doch ich alleine bin wie verloren. |
|
I have a simple-minded man's heart, yes, indeed! |
Ich habe eines einfältigen Menschen Herz, ja wahrlich! |
|
Tangled and confused, alas... |
Verworren und verwirrt, ach... |
|
|
|
|
Ordinary people are clear and clever, |
Gewöhnliche Menschen sind klar und klug, |
|
I alone am dark and dim; |
ich allein bin dunkel und trübe; |
|
ordinary people are sharp and strict, |
gewöhnliche Menschen sind scharf und strikt, |
|
I alone am sad and sorrowful. |
ich allein bin betrübt und bekümmert. |
|
Surging, alas, I'm like the sea, |
Wogend, ach, bin wie das Meer, |
|
wafting, alas, as if without destination. |
wehend, ach, als ob ohne Ziel. |
|
|
|
|
Most people, all of them have a purpose, |
Die meisten Menschen, alle verfolgen einen Zweck, |
|
but I alone am solitary, seem to be a backwoodsman, |
doch ich allein bin eigenbrötlerisch, scheine ein Hinterwäldler, |
|
I alone am different from other people – |
ich allein bin anders als die Leute – |
|
... but I cherish the Nourishing Mother. |
doch ich... schätze die Nährende Mutter. |
|
|
|
|
|
|
|
21 Unfathomable Dào |
Unauslotbares Dào 21 |
|
|
|
|
Permanent Inner Power's attitude |
Durchgehend Innerer Kraft Gesinnung |
|
will only to the Dào correctly follow. |
wird nur dem Dào richtig folgen. |
|
The Dào in its acting is something |
Des Dào's Wirken ist etwas |
|
highly inconceivable, highly incomprehensible. |
höchst Unfassliches, höchst Unbegreifliches. |
|
|
|
|
Incomprehensible, alas, inconceivable, alas: |
Unbegreiflich, ach, unfassbar, ach: |
|
in its inside, there are images; |
in seinem Inneren gibt es Bilder; |
|
inconceivable, alas, incomprehensible, alas: |
unfassbar, ach, unbegreiflich, ach: |
|
in its inside, there are beings, |
in seinem Inneren existieren Wesen, |
|
hidden, alas, unfathomable, alas, |
verborgen, ach, unergründlich, ach, |
|
in its inside, there are essences, |
in seinem Inneren gibt es Essenzen, |
|
these essences are highly genuine, |
diese Essenzen sind höchst ursprünglich, |
|
in its inside, there is evidence. |
in seinem Inneren existiert Gewissheit. |
|
|
|
|
From antiquity to the present |
Vom Altertum bis heute |
|
its name was unchangeable, |
war sein Name unvergänglich, |
|
because it affects all things' beginning. |
denn es bewirkt allen Anfang. |
|
And I – how do I know all beginning's form, indeed?! |
Und ich – woher weiß ich aller Anfang Form denn?! |
|
Intuitively! |
Intuitiv! |
|
|
|
|
|
|
|
22 The Wisdom of Yieldingness |
Weisheit der Nachgiebigkeit 22 |
|
|
|
|
Yield, and be perfect, |
Nachgiebigkeit führt zu Vollkommenheit, |
|
bend, and be straight, |
Biegsamkeit zu Geradlinigkeit, |
|
be empty, and be filled, |
Leere zur Fülle, |
|
be worn out, and be renew, |
Veraltetes zur Erneuerung, |
|
have little, and gain much, |
Weniges zum Gewinn, |
|
(but) have much, and be confused! |
Vieles (aber) zur Verwirrung! |
|
|
|
|
Therefore: wise men cherish the unity, |
Darum: weise Menschen schätzen die Einheit, |
|
become a model for the world: |
werden der Welt zum Vorbild: |
|
Not self-regarding |
Nicht selbstbeachtend, |
|
therefore enlightened; |
darum erleuchtet; |
|
not self-righteous, |
nicht selbstgerecht, |
|
therefore clarified; |
darum abgeklärt; |
|
not self-faming, |
nicht selbstrühmend, |
|
therefore having merits; |
darum besitzen sie Verdienste; |
|
not self-admiring, |
nicht selbstbewundernd, |
|
therefore full of grandeur; |
darum voller Größe; |
|
because of just not competing, |
weil gerade nicht wettstreitend, |
|
therefore, under Heaven, nobody is able to compete with them. |
darum ist auf der Welt niemand imstande, mit ihnen zu streiten. |
|
|
|
|
The ancient saying: “crooked, thus perfect”. |
Der uralte Spruch besagt: „Krumm, somit vollkommen“. |
|
|
|
|
How could these be empty words, indeed?! |
Wie könnten das leere Worte sein, fürwahr?! |
|
True perfection and its return... |
Wahre Vollkommenheit und ihre Rückkehr... |
|
|
|
|
|
|
|
23 The Sustainability of Dào |
Nachhaltigkeit des Dào 23 |
|
|
|
|
Few words are used by Nature: |
Wenig Worte braucht die Natur: |
|
For a whirlwind does not last all morning, |
denn ein Wirbelwind dauert nicht den ganzen Morgen, |
|
a sudden shower does not last all day. |
ein Platzregen fällt nicht den ganzen Tag. |
|
Who produces these things? |
Wer bewirkt diese Dinge? |
|
Heaven and Earth. |
Himmel und Erde. |
|
If even Heaven and Earth are not able to last long, |
Sind Himmel und Erde schon nicht imstande zur Dauer, |
|
then much less humans are, aren't they? |
dann umso weniger der Mensch, wie? |
|
|
|
|
Therefore: pursuing affairs with Dào... |
Daher: führt man Angelegenheiten des Dào aus, wird... |
|
lets those with Dào be one with Dào, |
wer Dào hat, eins mit dem Dào, |
|
lets those with Inner Power, be one with the Inner Power, |
wer Innere Kraft hat, eins mit Innerer Kraft, |
|
lets those who can release, be one with release. |
wer loslassen kann, eins mit dem Loslassen. |
|
|
|
|
Be one with Dào, |
Sei eins mit dem Dào, |
|
Dào also brings joy to you, |
das Dào wird auch Freude bringen zu dir, |
|
be one with the Inner Power, |
sei eins mit der Inneren Kraft, |
|
Inner Power also brings joy to you, |
Innere Kraft wird auch Freude bringen zu dir, |
|
be one with release, |
sei eins mit dem Loslassen, |
|
release also brings joy to you! |
das Loslassen wird auch Freude bringen zu dir! |
|
|
|
|
Who |
Vertraut man nicht genug, |
|
will not be trusted. |
erfährt man kein Vertrauen! |
|
|
|
|
|
|
|
24 The Avoidance of Sophistication |
Meidung der Raffinesse 24 |
|
|
|
|
Tiptoeing doesn't let one stand, |
Zehenstand lässt nicht stehen, |
|
straddling doesn't let one go; |
Beinspreizen lässt nicht gehen. |
|
self-attention doesn't let illuminate, |
Selbst-Beachtung lässt nicht erleuchtet werden, |
|
self-righteousness doesn't let one clarify. |
Selbst-Gerechtigkeit lässt nicht abgeklärt werden. |
|
Self-praise doesn't let one deserving, |
Selbst-Rühmen lässt nicht verdienstvoll werden, |
|
self-admiring doesn't let one grow. |
Selbst-Bewunderung lässt nicht groß werden. |
|
|
|
|
This, in regard to Dào, indeed means: |
Dies, im Hinblick auf das Dào, allerdings heißt: |
|
excessive food, turgid acting! |
übertriebene Kost, geschwollenes Handeln! |
|
Many creatures detest this; |
So manche Geschöpfe verabscheuen dies; |
|
hence: followers of Dào don't linger. |
darum: hast du Dào, nicht damit aufhalten! |
|
|
|
|
|
|
|
25 The Greatness of Dào |
Größe des Dào 25 |
|
|
|
|
There was an entity, out of the chaos, perfect, |
Es existierte ein Wesen aus dem Chaos, vollendet, |
|
before Heaven and Earth were born. |
bevor Himmel und Erde entstanden. |
|
Silent, alas, void, alas, self-contained, unchangeable, |
Lautlos, ach, leer, ach, eigenständig, unveränderlich, |
|
acting everywhere, yet inexhaustible: |
überall wirkend, doch unerschöpflich: |
|
it may be therefore regarded as all world's primal mother. |
es kann so gelten als der Welt Urmutter. |
|
|
|
|
I don't know its name, |
So ich nicht weiß seinen Namen, |
|
as it's designation I call it Dào; |
als Bezeichnung dafür sage ich Dào; |
|
forced to provide it with a name, I call it “great”. |
bemüht, zu verschaffen ihm einen Namen, sage ich „groß“. |
|
|
|
|
Great means: vanishing, |
Groß meint: entschwindend, |
|
vanishing means: far-reaching, |
entschwindend meint: weitreichend, |
|
far-reaching means: returning. |
weitreichend meint: zurückkehrend. |
|
|
|
|
Therefore: Dào is great, Heaven is great, Earth is great, the King is also great. |
Also: das Dào ist groß, der Himmel ist groß, die Erde ist groß, der König ist gleichfalls groß. |
|
In the world there are four great things, also the King remains as one of them, here... |
In der Welt gibt es vier Größen, auch der König verbleibt davon als eine hier... |
|
|
|
|
Man conforms to Earth |
Der Mensch richtet sich nach der Erde, |
|
Earth conforms to Heaven |
die Erde richtet sich nach dem Himmel, |
|
Heaven conforms to Dào |
der Himmel richtet sich nach dem Dào, |
|
Dào conforms to its own way. |
das Dào richtet sich nach seinem eigenen Weg. |
|
|
|
|
|
|
|
26 Calmness |
Gelassenheit 26 |
|
|
|
|
The heavy forms the root of the light, |
Das Schwere bildet des Leichten Wurzel, |
|
stillness rules the haste. |
Stille bewirkt Hektik zu beherrschen. |
|
|
|
|
Therefore: wise men will travel all day |
Darum: weise Menschen werden den ganzen Tag gehen, |
|
and never leaving their baggage's heaviness. |
nicht aber sich trennen von des Gepäckes Schwere. |
|
In spite of having brilliant prospects, |
Obwohl sie glänzende Aussichten haben, |
|
they remain composed, passing over it, at the same time. |
gelassen bleiben sie, darüber hinwegsehend zugleich. |
|
|
|
|
How could the ones who rule over myriad chariots, |
Wie könnten jene, die über abertausende Kampfwagen herrschen, |
|
thereby, self-centered, take lightly the world? |
dabei sich selbst wegen leicht nehmen die Welt? |
|
Lighthearted, then you lose the root, |
Ist man leichtfertig – dann verliert man die Wurzel, |
|
hasty, then you lose mastery. |
ungestüm, dann verliert man die Beherrschung. |
|
|
|
|
|
|
|
27 True Mastership |
Wahre Meisterschaft 27 |
|
|
|
|
Good wayfarers don't need track or trace. |
Tüchtige Wanderer sind ohne Spur und Fährte. |
|
Good speakers are without blemish or blame. |
Tüchtige Redner sind ohne Fehl und Tadel. |
|
Good reckoners don't use tallies or tablets. |
Tüchtige Rechner brauchen nicht Zählmarken und Schreibtäfelchen. |
|
Good door closers use neither bar nor bolt, |
Tüchtige Türschließer benutzen weder Schloss noch Riegel, |
|
and yet one cannot open. |
und doch kann man nicht öffnen. |
|
Good binders don't use band or bond, |
Tüchtige knüpfen ohne Schnur und Knoten, |
|
and yet one cannot unbound. |
und doch kann man nicht auflösen. |
|
|
|
|
Therefore: wise men |
Darum: weise Menschen sind |
|
are always good at saving men |
stets gut im Behüten der Menschen, |
|
hence without abandoning anyone; |
daher ohne Menschen je aufzugeben; |
|
always good at saving things, |
stets gut im Bewahren der Dinge, |
|
hence without wasting anything. |
daher ohne Verschwendung der Dinge. |
|
This is called: “following the enlightenment”. |
Dies heißt: „man folgt der Erleuchtung“. |
|
|
|
|
Therefore: good men are not good men's teacher, |
Darum: gute Menschen sind der Nicht-Guten Lehrer, |
|
not good men are good men's task. |
Nicht-Gute Menschen sind der guten Menschen Aufgabe. |
|
Not to value the teacher, not to love this task: |
Nicht zu schätzen die Lehrer, nicht zu lieben diese Aufgabe: |
|
although knowledgeable greatly confused; |
trotz aller Gescheitheit eine große Verblendung; |
|
this is called: “meaningful mystery”. |
dies heißt „bedeutsames Geheimnis“. |
|
|
|
|
|
|
|
28 Visionary Power |
Visionäre Kraft 28 |
|
|
|
|
Know your manhood, |
Kenne deine Männlichkeit, |
|
hold on to your womanhood: |
bewahre deine Weiblichkeit: |
|
become the world's riverbed. |
bilde der Welt Strombett. |
|
Becoming the world's riverbed: |
Bilden der Welt Strombett: |
|
everlasting Inner Power will not leave you, |
beständige Innere Kraft wird dich nicht verlassen, |
|
return, come home, as a newborn baby. |
kehre zurück, kehre heim, zur Kindlichkeit. |
|
|
|
|
Know your brightness, |
Kenne dein Helles, |
|
hold on to your darkness: |
bewahre dein Dunkles: |
|
become the world's model. |
bilde der Welt Leitbild. |
|
Becoming the world's model – |
Bilden der Welt Leitbild: |
|
everlasting Inner Power will not go astray, |
beständige Innere Kraft wird nicht fehlgehen, |
|
comes back again to infinity. |
kehrt zurück wieder zur Unbegrenztheit. |
|
|
|
|
Know your glory, |
Kenne deinen Ruhm, |
|
hold on to your humility: |
bewahre deine Demut: |
|
become the world's wellspring. |
bilde der Welt Quellgrund. |
|
Becoming the world's wellspring: |
Bilden der Welt Quellgrund: |
|
everlasting Inner Power is then complete, |
beständige Innere Kraft ist sodann vollständig, |
|
comes back again to nativeness. |
kehrt wieder zurück zur Ursprünglichkeit. |
|
|
|
|
Nativeness: once forsaken, then one affects useful things; |
Ursprünglichkeit: einmal aufgegeben, alsdann bewirkt man Nützliches; |
|
when wise men use it, |
wenn weise Menschen sie verwenden, |
|
then they become leading officials – |
dann bekleiden sie hohe Ämter – |
|
for "great carving shapes up without shavings". |
denn "großes Schnitzwerk entsteht ohne Späne". |
|
|
|
|
|
|
|
29 Non-Intervention |
Nichteingreifen 29 |
|
|
|
|
Growing the wish to have effect on the world, and do you work towards that? |
Wächst der Wunsch nach Wirkung auf die Welt, und arbeitet man daraufhin? |
|
I see this won't work, after all. |
Ich sehe das nicht gelingen – letztlich. |
|
|
|
|
The world – a spiritual vessel, |
Die Welt – ein Geistgefäß, |
|
impossible to interfere, indeed! |
unmöglich, in sie einzugreifen gar! |
|
Interfering with something is destroying it, |
In etwas eingreifen zerstört es, |
|
grasping something is losing it. |
etwas ergreifen verliert es. |
|
|
|
|
Therefore the beings: some go ahead, some go after, |
Darum die Wesen: manche gehen vor, andere folgen, |
|
some sigh, some brag, |
manche seufzen, andere prahlen, |
|
some vigorous, some worn out, |
manche energisch, andere erschöpft, |
|
some climb, some crash. |
manche steigen, andere stürzen. |
|
|
|
|
Therefore: wise men avoid extremes, |
Daher: weise Menschen meiden Extreme, |
|
avoid extravagances, |
meiden Extravaganzen, |
|
avoid excesses. |
meiden Exzesse. |
|
|
|
|
|
|
|
30 The Power of Ahimsa |
Macht der Gewaltlosigkeit 30 |
|
|
|
|
Assisted by Dào, people's leaders |
Vom Dào beraten, richten Volksführer |
|
won't use weapons to attack the world – |
nicht bewaffnete Angriffe auf die Welt – |
|
these actions usually lead to counter-attacks. |
solche Aktionen führen gewöhnlich zum Gegenschlag. |
|
|
|
|
Where troops have encamped, thorns and brambles grow there. |
Wo Heere ihre Lager aufschlugen, Dornensträucher wachsen da. |
|
Great wars' aftermath: surely there are bad crops. |
Großer Kriege Nachspiel: sicher gibt es schlechte Ernten. |
|
The skillful achieve and stop, |
Tüchtige vollbringen und hören auf, |
|
not daring so to seize by force. |
nicht aber riskieren sie dabei Eroberungen mit Gewalt. |
|
|
|
|
They achieve – yet without bragging, |
Sie vollbringen – doch nicht prahlend, |
|
they achieve – yet without self-praising, |
vollbringen – doch nicht sich rühmend, |
|
they achieve – yet without being haughty, |
vollbringen – doch nicht hochmütig, |
|
they achieve – yet without pride, |
vollbringen – doch nicht stolz, |
|
they achieve – yet without violence. |
vollbringen – doch nicht gewaltsam. |
|
|
|
|
If creatures overgrow, then they grow old, |
Werden Geschöpfe überreif, dann altern sie, |
|
this is called “not in Dào”: |
das heißt „nicht im Dào“: |
|
not in Dào means: premature end! |
nicht im Dào bedeutet: vorzeitiges Ende! |
|
|
|
|
|
|
|
31 Victories for Peace |
Siege für den Frieden 31 |
|
|
|
|
Even finest weapons are ill-omened instruments, |
Selbst prachtvollste Waffen sind Unheils-Werkzeuge, |
|
creatures suspect and detest them, |
die Geschöpfe beargwöhnen und verabscheuen sie; |
|
thus Dàoists don't use them. |
weshalb Dàoisten sie nicht verwenden. |
|
|
|
|
When wise rulers are at home, then they favor the left, |
Wenn weise Herrscher zuhause sind, dann bevorzugen sie die Linke, |
|
using weapons, then they favor the right. |
verwenden sie Waffen, dann bevorzugen sie die Rechte. |
|
Weapons are just ill-omened instruments, |
Waffen sind eben Unheils-Werkzeuge, |
|
no way wise rulers' instruments; |
keineswegs weiser Herrscher Werkzeuge; |
|
If unavoidable and one uses them: peace and quiet do the best. |
so er nicht anders kann, und sie gebraucht: Ruhe und Gleichmut bewirken das Beste. |
|
To conquer, but without joy: |
Siegen, doch sich nicht freuen: |
|
for joy about it, this would be pleasure in killing men. |
denn sich freuen darüber, wäre Freude am Töten von Menschen. |
|
Truly, with pleasure in killing men, then you can't thus achieve your aims in the world, indeed. |
Wahrlich, mit Genuss am Töten von Menschen, dann ist man nicht imstande, so zu erreichen seine Ziele in der Welt wohl. |
|
|
|
|
On happy occasions, favor the left, |
Bei glücklichen Anlässen bevorzuge die Linke, |
|
on mournful occasions, favor the right. |
bei unheilvollen Anlässen bevorzuge die Rechte. |
|
The commissioned officer stands on the left, |
Der rangniedrigere Offizier steht zur Linken, |
|
the commanding officer stands on the right. |
der ranghöhere Offizier steht zur Rechten. |
|
This means: like at funeral ceremonies treat it! |
Das heißt: wie bei Trauerfeiern behandle man es! |
|
|
|
|
If you killed many people, thus weep with grief and sorrow for them; |
Tötete man Menschen in Massen, so beweine man mit Kummer und Sorgen sie; |
|
if victorious in the battle – according to the funeral rite you should treat it! |
im Kampf siegreich – wie bei Trauerfeiern behandle man es! |
|
|
|
|
|
|
|
32 Transcendency |
Transzendenz 32 |
|
|
|
|
The Dào will remain forever inconceivable. |
Das Dào bleibt ewig unbegreiflich. |
|
Its nativeness, though unimpressive, in the world, nobody seems able to master it, (indeed). |
Seine Ursprünglichkeit: obgleich unscheinbar, auf der Welt scheint niemand imstande, sie zu meistern. |
|
|
|
|
Princes and kings – if they can hold on to that, |
Fürsten und Könige – wenn sie imstande sind, das zu beachten, |
|
all creatures would spontaneously follow! |
werden alle Wesen künftig von selbst untertänig! |
|
Heaven and Earth, together in harmony, would send down sweet dew. |
Himmel und Erde, miteinander vereint, werden herab senden süßen Tau. |
|
People, if nobody commands them, are then naturally righteous. |
Menschen, so niemand ihnen gebietet, sind dann von selbst rechtschaffen. |
|
|
|
|
Begin to differ and there are concepts; |
Beginnt man Unterscheidungen, gibt es Begriffe; |
|
if concepts, in turn, once exist, |
sind Begriffe wiederum erst einmal da, |
|
then, one should also know how to stop; |
dann sollte man auch wissen, damit aufzuhören; |
|
by knowing when to stop, you can so be not endangered. |
wer weiß aufzuhören, kann dadurch ungefährdet sein. |
|
|
|
|
Symbolizing Dào in the world: |
Symbol des Dào in der Welt: |
|
like the flow of rivulets into rivers and sea. |
wie das Fließen der Bäche in Ströme und Meer. |
|
|
|
|
|
|
|
33 Enlightenment |
Erleuchtung 33 |
|
|
|
|
Knowledge of humans is cleverness, |
Menschenkenntnis ist Klugheit, |
|
self-knowledge is enlightenment. |
Selbsterkenntnis ist Erleuchtung. |
|
Mastering others is to have outer power, |
Andere bezwingen ist äußere Kraft, |
|
self-conquest is inner strength. |
Selbstüberwindung ist innere Stärke. |
|
|
|
|
Powerful advancement is ambition, |
Kraftvolles Vorgehen ist Ehrgeiz, |
|
knowing contentment is wealth. |
Wissen um Genügsamkeit ist Reichtum. |
|
Not to lose your place – that's endurance, |
nicht verlieren seinen Platz – das ist Dauer, |
|
to die, but not to perish – that's immortality! |
Sterben, doch nicht untergehen – das ist Unsterblichkeit! |
|
|
|
|
|
|
|
34 Unselfish Grandeur |
Selbstlose Größe 34 |
|
|
|
|
The Great Dào flows everywhere, alas, |
Das große Dào ist allüberströmend, ach, |
|
it can be left or right; |
es kann links wie rechts sein; |
|
myriads of creatures trust in him and prosper and are not refused, |
abertausend Geschöpfe vertrauen ihm und gedeihen und werden nicht abgewiesen, |
|
merits are accomplished – but not named as “having”. |
Verdienste werden erworben – keineswegs nennt es sie „Besitz“. |
|
It clothes and feeds myriads of creatures, but it doesn't act as master; |
Es kleidet und nährt abertausend Geschöpfe, doch keineswegs macht es sich zum Herrn; |
|
constantly without desire: it can be named as “small”. |
beständig ohne Begehren: so kann es bezeichnet werden als „klein“. |
|
|
|
|
Myriads of creatures converge here, but it doesn't act as master: |
Abertausend Geschöpfe laufen hier zusammen, doch keineswegs macht es sich zum Herrn: |
|
it can be named as “great”. |
so kann es bezeichnet werden als „groß“. |
|
|
|
|
Because it finally doesn't call itself “great”, |
Weil es schließlich nicht sich selbst gilt als „groß“, |
|
therefore it can complete its greatness. |
daher kann es vollenden seine Größe. |
|
|
|
|
|
|
|
35 Incorruptibility |
Unbestechlichkeit 35 |
|
|
|
|
Keep the Great Example, let the world continue, |
Wahre das Große Vorbild, lass' die Welt weitermachen, |
|
continuing, yet not harming – content, well-balanced, sublime. |
weiter gehen, doch nicht schaden – zufrieden, ausgewogen, erhaben. |
|
|
|
|
Music and feast: passing wayfarers pause; |
Musik mit Festschmaus: vorbeiziehende Wanderer verweilen; |
|
Dào's revelation tastes |
Dào's Offenbarung mundet |
|
bland, oh: it seems without flavor! |
fade, oh: sie scheint ohne Würze! |
|
|
|
|
Look at it – you can't see it, |
Betrachte es – nie kannst du es sehen, |
|
listen to it – you can't hear it, |
belausche es – nie kannst du es hören, |
|
use it – you can't exhaust it! |
nutze es – nie kannst du es erschöpfen! |
|
|
|
|
|
|
|
36 The Power of the Paradox |
Kraft der Paradoxie 36 |
|
|
|
|
If you want to shrink something, |
Möchtest du bald schon etwas schrumpfen, |
|
you must first stretch it; |
musst du es zunächst ausdehnen; |
|
if you want to weaken something, |
möchtest du bald schon etwas schwächen, |
|
you must first strengthen it; |
musst du es zuerst stärken; |
|
if you want to reject something, |
möchtest du bald schon etwas ablehnen, |
|
you must first promote it; |
musst du es zunächst fördern; |
|
if you want to take something, |
möchtest du bald schon etwas nehmen, |
|
you must first give it: |
musst du es zuerst geben: |
|
this is called subtle enlightenment. |
das nennt man subtile Erleuchtung. |
|
|
|
|
The soft and yielding overcome the hard and rigid. |
Weichheit und Nachgiebigkeit überwinden Härte und Starre. |
|
Fish – shouldn't be taken from the depths; |
Fische – nie sollte man sie herausnehmen aus der Tiefe; |
|
the realm's sharp weapons – |
des Staates scharfe Waffen – |
|
shouldn't be accordingly displayed to the people. |
nie sollte man sie entsprechend zeigen dem Volk. |
|
|
|
|
|
|
|
37 The Victory of Contentedness |
Sieg der Wunschlosigkeit 37 |
|
|
|
|
Dào – forever without interfering action, |
Dào – ewig ohne eingreifendes Handeln, |
|
yet nothing is left undone. |
doch bleibt nichts ungetan. |
|
|
|
|
Princes and kings – if you can keep to it, |
Fürsten und Könige – wenn ihr fähig seid, Euch daran zu halten, |
|
then all creatures in future will develop naturally; |
alle Wesen werden sich künftig von selbst entwickeln; |
|
if they developed, yet wanted to interfere, |
entwickelten sie sich, und begehrten doch einzugreifen, |
|
I would protect them by the Namelessness' simplicity. |
ich würde sie schützen mittels des Namenlosen Schlichtheit. |
|
|
|
|
Namelessness' simplicity, indeed, leaves them again, henceforth, without desire. |
Des Namenlosen Schlichtheit, wahrlich, belässt sie wieder fortan ohne Begehren. |
|
Without desire, thus in harmony – |
Ohne Begehren, daher in Harmonie – |
|
all world will be in future self-determined. |
alle Welt wird künftig selbst-bestimmt. |
|
|
|
|
* * * |
* * * |
|
|
|
|
Part 2: Dé (38–81) |
Teil 2: Dé (38–81) |
|
|
|
|
38 The Power of Unintentionality |
Kraft der Absichtslosigkeit 38 |
|
|
|
|
Highest Inner Power: like not Inner Power, |
Höchste Innere Kraft: wie nicht Innere Kraft, |
|
therefore it got Inner Power; |
darum hat sie Innere Kraft; |
|
lower Inner Power cannot let go of its Inner Power, |
geringe Innere Kraft kann nicht loslassen ihre Innere Kraft, |
|
therefore it is without Inner Power. |
darum ist sie ohne Innere Kraft. |
|
Highest Inner Power: non-interfering action, and without intentional doing; |
Höchste Innere Kraft: nicht-eingreifendes Handeln, und ohne absichtliches Tun; |
|
lower Inner Power: non-interfering action, yet with intentional doing. |
geringe Innere Kraft: nicht-eingreifendes Handeln, doch mit absichtlichem Tun. |
|
Highest humanity: action, yet without intentional doing; |
Höchste Menschlichkeit: Handeln, doch ohne absichtliches Tun; |
|
highest justice: action, yet with intentional doing. |
höchste Gerechtigkeit: Handeln, doch mit absichtlichem Tun. |
|
Highest morality: action, yet if no one responds, |
Höchste Sittenstrenge: Handeln, doch wenn keiner reagiert, |
|
then they raise their arms and enforce it. |
dann erheben sie die Arme und erzwingen etwas. |
|
|
|
|
Hence: lose Dào, and it's followed by Inner Power, |
Daher: verliere Dào, und es folgt Innere Kraft, |
|
lose Inner Power, and it's followed by humanity, |
verliere Innere Kraft, und es folgt Menschlichkeit, |
|
lose humanity, and it's followed by justice, |
verliere Menschlichkeit, und es folgt Gerechtigkeit, |
|
lose justice, and it's followed by morality. |
verliere Gerechtigkeit, und es folgt Sittenstrenge. |
|
Truly: morality lets faith and sincerity thin out |
Wahrlich: Sittenstrenge lässt Treue und Aufrichtigkeit ausdünnen |
|
and confusion will begin. |
und ist der Verwirrung Anfang. |
|
Presages: Dào's adornment, |
Weissagungen: des Dào's Zierde, |
|
yet the beginning of folly. |
doch der Dummheit Beginn. |
|
|
|
|
Therefore: great and respected masters |
Darum: große, angesehene Meister |
|
dwell in its depth, |
verweilen bei seiner Tiefe, |
|
not staying on its surface; |
keineswegs verbleiben sie an seiner Oberfläche; |
|
they dwell in its fruits, |
sie verweilen in seinen Früchten, |
|
not staying in its blossoms. |
keineswegs verbleiben sie bei seinen Blüten. |
|
Hence they avoid the one and choose the other. |
Daher lassen sie das eine und wählen das andere! |
|
|
|
|
|
|
|
39 Harmony through Simplicity |
Einklang durch Einfachheit 39 |
|
|
|
|
In ancient times, these attained oneness: |
Einstmals erlangten Einheit: |
|
Heaven attained oneness, hence it became clear, |
der Himmel erlangte Einheit, folglich Klarheit, |
|
Earth attained oneness, hence it became peaceful, |
die Erde erlangte Einheit, folglich Frieden, |
|
spirits attained oneness, hence they became mighty, |
die Geister erlangten Einheit, folglich Wirkkräfte, |
|
valleys attained oneness, hence they became full. |
die Täler erlangten Einheit, folglich Fülle. |
|
The myriad creatures attained oneness, hence they became alive; |
Die abertausend Geschöpfe erlangten Einheit, folglich Leben; |
|
princes and kings attained oneness, hence they acted as the world's example. |
Fürsten und Könige erlangten Einheit, folglich wirkten sie als der Welt Vorbild. |
|
All this was caused by it! |
All dies bewirkte sie! |
|
|
|
|
Heaven without thereby becoming clear, will fear to tear, |
Der Himmel ohne entsprechende Klarheit, wird befürchten zu zerreißen, |
|
Earth without thereby becoming still, will fear to split, |
die Erde ohne entsprechende Ruhe, wird befürchten aufzureißen; |
|
spirits without thereby becoming mighty, will fear to dissolve, |
Geister ohne entsprechende Wirkkräfte, werden befürchten zu verfliegen, |
|
valleys without thereby becoming full, will fear to dry up, |
Täler ohne entsprechende Fülle werden befürchten auszutrocknen; |
|
the myriad creatures without thereby becoming alive, will fear to die out, |
die abertausend Geschöpfe ohne folgliches Leben werden befürchten auszusterben. |
|
princes and kings without thereby becoming highly esteemed will fear to fall. |
Fürsten und Könige, ohne dabei hoch geschätzt zu werden, werden befürchten, gestürzt zu werden. |
|
|
|
|
Hence: nobility thus lets lowliness serve as root, |
Daher: Edles lässt so Gewöhnliches dienen als Wurzel, |
|
the high lets thus the low serve as base. |
Hohes lässt so Niedriges wirken als Grundlage. |
|
Therefore: princes and kings call themselves orphaned, lonely, unworthy. |
Darum: Fürsten und Könige – sich selbst nennen sie verwaist, einsam, wertlos. |
|
Isn't_that in accordance with “Let lowliness serve as root …”? |
Ist das nicht so, damit „Gewöhnliches diene als Wurzel“? |
|
Isn't it? |
Nicht wahr? |
|
Therefore: too much counting on honors is without honor; |
Daher: zu viel zählen auf Ehrungen ist ohne Ehre; |
|
do not desire to glitter and glisten like a gem, |
nicht begehre zu glitzern und gleißen wie Edelsteine, |
|
be raw and rough like a memorial stone. |
bleibe rau und fest wie Gedenksteine. |
|
|
|
|
|
|
|
40 Returning to Non-Being |
Rückkehr zum Nicht-Sein 40 |
|
|
|
|
Returning – Dào's motion, |
Rückkehr – des Dào's Bewegung, |
|
yielding – Dào's use. |
Nachgiebigkeit – des Dào's Anwendung. |
|
|
|
|
In the world all things are born of being, |
In der Welt sind alle Dinge entstanden aus dem Sein, |
|
being is born of non-being. |
das Sein entstand aus dem Nicht-Sein. |
|
|
|
|
|
|
|
41 Unimposing Dào |
Unscheinbares Dào 41 |
|
|
|
|
Superior scholars hear of Dào, try and practice it; |
Hochgebildete hören vom Dào, bemühen sich und praktizieren es; |
|
mediocre scholars hear of Dào, sometimes they keep it, sometimes they lose it; |
mittelmäßig Gebildete hören vom Dào: mal bewahren, mal verlieren sie es; |
|
inferior scholars hear of Dào and laugh greatly at it – |
wenig Gebildete hören vom Dào und groß verlachen sie es – |
|
not laughed at, it would not act that way as Dào! |
nicht verlacht, würde es nicht so wirken als Dào! |
|
|
|
|
Therefore, the established sayings: |
Daher das bewährte Sprichwort: |
|
Enlightened Dào seems dark, |
Erleuchtetes Dào scheint verdunkelt, |
|
progressive Dào seems regressive, |
fortschreitendes Dào scheint rückläufig, |
|
even Dào seems uneven. |
ebenes Dào scheint uneben. |
|
|
|
|
Highest Inner Power seems ordinary, |
Höchste Innere Kraft scheint gewöhnlich, |
|
greatest purity seems stained, |
größte Reinheit scheint befleckt, |
|
vast Inner Power seems insufficient, |
umfassende Innere Kraft scheint unzureichend, |
|
solid Inner Power seems unstable, |
solide Innere Kraft scheint wie unstet, |
|
value and worth seem changeable. |
wahre Werte scheinen wandelbar. |
|
|
|
|
Greatest squares seem without corners, |
Größte Vierecke scheinen ohne Ecken, |
|
greatest talents seem late matured; |
größte Talente spät vollendet; |
|
greatest voices like silent sound, |
größte Stimmen wie stille Klänge, |
|
greatest forms are without shape. |
größte Formen ohne Umriss. |
|
|
|
|
Dào: hidden, without any name, |
Dào: verborgen, ohne Namen, |
|
yet only Dào can give and complete. |
doch nur das Dào kann geben und vollenden. |
|
|
|
|
|
|
|
42 Non-Violent Evolution |
Gewaltlose Evolution 42 |
|
|
|
|
Dào created Oneness, |
Das Dào schuf Einheit, |
|
Oneness created Twoness, |
Einheit schuf Zweiheit, |
|
Twoness created Threeness, |
Zweiheit schuf Dreiheit, |
|
Threeness created the ten thousand things. |
die Dreiheit schuf abertausend Dinge. |
|
|
|
|
All creatures carry [on their back] Yin, but embrace [ahead] Yang – |
Alle Wesen tragen [im Rücken] Yin, doch umarmen [vorne] Yang – |
|
combined vital forces thus effect harmony. |
vereinte Lebenskraft dabei bewirkt Harmonie. |
|
|
|
|
People's basical disgust: |
Der Menschen grundsätzlicher Abscheu: |
|
being only orphaned, lonely, unworthy – |
bloß verwaist, einsam und wertlos zu sein, |
|
yet kings and dukes thereby make names of honour! |
doch Könige und Herzöge - daraus machen sie Ehrennamen! |
|
Thus beings sometimes lose something, yet win, |
So werden Wesen manchmal verlieren und doch gewinnen, |
|
sometimes they win something, yet lose. |
manchmal gewinnen und doch verlieren. |
|
|
|
|
By others that was taught, |
Wie andere das schon lehrten, |
|
I, too, teach it: |
will ich es ebenso lehren: |
|
“Forceful, violent ones – will not find their natural end!” |
„Brutale Gewaltmenschen – nie finden sie ihr natürliches Ende!“ |
|
I will use this as my philosophical starting point... |
Ich will dies fortan nutzen als meiner Lehre Ausgangspunkt... |
|
|
|
|
|
|
|
43 The Victory of Softness |
Sieg der Sanftheit 43 |
|
|
|
|
World's softest things |
Der Welt Allerweichstes |
|
quickly overcome world's hardest things. |
überwindet schnell der Welt Allerhärtestes. |
|
|
|
|
Nothingness even penetrates the Gapless! |
Das Nichts durchdringt sogar das Lückenlose! |
|
|
|
|
I therefore know: non-interfering action has benefits; |
Ich kann daraus ersehen: nicht-eingreifendes Handeln besitzt Vorteile; |
|
wordless teaching and |
ohne Worte zu lehren, |
|
non-interfering action's benefits: |
des nicht-eingreifenden Handelns Vorteile: |
|
in the world but few practice it. |
weltweit Wenige nur wenden es an. |
|
|
|
|
|
|
|
44 True Values |
Wahre Werte 44 |
|
|
|
|
Fame or life – what is dearer? |
Ruhm oder Leben – was ist näher? |
|
Life or property – what is more? |
Leben oder Besitz – was ist mehr? |
|
Gain or loss – what is worse? |
Gewinn oder Verlust – was ist schlimmer? |
|
|
|
|
Therefore: too much lovingincurs big costs, |
Darum: zu sehr lieben sichert große Ausgaben, |
|
too much hoarding incurs heavy loss. |
zu sehr sammeln sichert schwere Verluste. |
|
Knowing to suffice will not disgrace, |
Wissen zu genügen ist nicht schändlich, |
|
knowing to stop will not endanger: |
wissen aufzuhören nicht gefährlich: |
|
you can then long endure. |
man kann dadurch lange bestehen. |
|
|
|
|
|
|
|
45 The Paradox of Truth |
Paradoxie der Wahrheit 45 |
|
|
|
|
Great perfection seems insufficient, |
Große Vollendung scheint unzulänglich, |
|
its use but not debased. |
ihre Brauchbarkeit aber ungemindert. |
|
Great fullness seems empty, |
Große Fülle scheint leer, |
|
its use but inexhaustible. |
ihre Brauchbarkeit aber unerschöpflich. |
|
|
|
|
Great straightness seems crooked, |
Große Geradlinigkeit scheint gekrümmt, |
|
great skill seems clumsy, |
große Geschicklichkeit scheint unbeholfen, |
|
great eloquence seems stammering. |
große Beredsamkeit scheint stammelnd. |
|
|
|
|
Movement overcomes cold, |
Bewegung besiegt Kälte, |
|
stillness overcomes heat. |
Ruhe besiegt Hitze. |
|
Purity and stillness hold for universal guides. |
Reinheit und Ruhe gelten als universelles Richtmaß. |
|
|
|
|
|
|
|
46 Peaceful Frugality |
Friedliche Genügsamkeit 46 |
|
|
|
|
A world that has got Dào, turns back the racing horses for manuring, |
Eine Welt, hat sie Dào, nimmt Rennpferde wieder zum Düngen, |
|
a world that has not got Dào – and war horses are raised in the outskirts. |
eine Welt ohne Dào – lässt Kriegspferde züchten in den Vororten. |
|
|
|
|
Among calamities, none is greater than to know desire, |
Als Unglück ist keines größer als Begehren zu kennen, |
|
among disasters, none is greater than not to know contentment, |
an Unheil keines größer als nicht zu wissen um Zufriedenheit, |
|
among faults, none is greater than the desire for gain. |
an Fehlern keiner größer als Verlangen nach Gewinn: |
|
Therefore: knowing enough of enoughness |
Daher: verstehe genug vom Genügen, |
|
is always enough, indeed! |
allzeit genügt das wohl! |
|
|
|
|
|
|
|
47 Perception and Insight |
Erkenntnis und Einsicht 47 |
|
|
|
|
Without going out of the door, you know the world, |
Ohne hinauszutreten aus der Tür, versteht man die Welt, |
|
without peering out of the window, you see the heavenly Dào. |
ohne hinauszuspähen aus dem Fenster, sieht man das himmlische Dào. |
|
Who travels far away, |
Wer hinauszieht in weite Fernen, |
|
he knows far less. |
der versteht weit weniger! |
|
|
|
|
That's why wise men do not travel, yet know, |
Weshalb weise Menschen nicht verreisen, doch verstehen, |
|
do not inspect, yet specify, |
nicht besichtigen, doch beschreiben, |
|
do not act, yet accomplish. |
nicht handeln, doch vollenden. |
|
|
|
|
|
|
|
48 Less is More! |
Weniger ist mehr! 48 |
|
|
|
|
Practice learning daily accumulation, |
Praktiziere das Lernen: tägliche Anhäufung, |
|
practice Dào: daily release. |
praktiziere das Dào: tägliches Loslassen. |
|
Releasing and again releasing: |
Loslassen und wieder loslassen: |
|
thus come to non-interfering action; |
so gelange zum nicht-eingreifenden Handeln; |
|
non-interfering action – yet nothing remains undone. |
nicht-eingreifendes Handeln – doch bleibt nichts unerledigt. |
|
|
|
|
Win the world always by non-fuss; |
Gewinne die Welt stets durch Nicht-Geschäftigkeit; |
|
to attain it with fuss |
zu erlangen sie mittels Geschäftigkeit |
|
will not be enough for winning the world. |
ist nicht genug zur Eroberung der Welt. |
|
|
|
|
|
|
|
49 Goodness and Faithfulness as Examples |
Güte und Treue als Vorbild 49 |
|
|
|
|
Wise men have no fixed ambition, |
Weise Menschen haben keine feststehenden Ziele, |
|
hence they let other people's aims act as aim. |
lassen daher anderer Leute Ziele wirken als Ziel. |
|
|
|
|
To good ones, I'm good, |
Zu Guten bin ich gut, |
|
to bad ones, I'm also good – |
zu Nicht-Guten bin ich auch gut – |
|
for Inner Power is goodness. |
denn Innere Kraft ist Güte. |
|
To faithful ones, I'm faithful, |
Zu Treuen bin ich treu, |
|
to faithless ones, I'm also faithful– |
zu Untreuen bin ich auch treu – |
|
for Inner Power is faithfulness. |
denn Innere Kraft ist Treue. |
|
|
|
|
Wise men amidst the world: |
Weise Menschen inmitten der Welt: |
|
in highest harmony, they act in the world, |
höchst harmonisch wirken sie auf der Welt, |
|
all-round in their ambitions. |
all-seitig in ihren Bestrebungen. |
|
Other people, they all fix their ears and eyes to them – |
Die anderen alle richten auf sie Ohr und Auge – |
|
to wise men, they all are children... |
den weisen Menschen sind sie alle Kinder... |
|
|
|
|
|
|
|
50 Death and Life |
Tod und Leben 50 |
|
|
|
|
Going out into life, going back into death... |
Hinausgehen ins Leben, hineingehen in den Tod … |
|
Life followers – ten have three, |
Lebensgesellen – von zehn sind es drei, |
|
death disciples – ten have three; |
Todesgesellen – von zehn sind es drei; |
|
and men of life, yet moving to death: |
auch Menschen des Lebens erstreben den Tod: |
|
also: ten have three! |
ebenfalls: von zehn sind es drei! |
|
Well, for what reason? |
Nun, aus welchen Grund? |
|
Because they live life's abundance. |
Weil diese leben in des Lebens Überfluss. |
|
|
|
|
Hence, it's said: good preservers of life |
Darum hört man: gute Bewahrer des Lebens, |
|
are country travellers, not fearing buffaloes and tigers; |
die das Land durchwandern, nicht fürchten sie Büffel und Tiger; |
|
they cross battlefields, not wearing shield and sword. |
treten in Schlachten ein, nicht aber tragen sie Schild und Schwert. |
|
Buffaloes find no place to thrust their horn, |
Büffel finden keine Stelle, hineinzubohren ihr Horn, |
|
tigers no place to hit their claws upon, |
Tiger keine Stelle, einzuschlagen ihre Klauen, |
|
swords no place to insert their blade. |
Schwerter keine Stelle, einzusetzen ihre Klinge. |
|
|
|
|
Well, for what reason? |
Nun, aus welchen Grund? |
|
Because they have no deadly places! |
Weil sie keine tödlichen Stellen haben! |
|
|
|
|
|
|
|
51 The Way and its Power |
Der Weg und seine Kraft 51 |
|
|
|
|
The Dào creates them, |
Das Dào erzeugt sie, |
|
the Inner Power nurtures them, |
die Innere Kraft nährt sie, |
|
the beings shape them, |
die Geschöpfe formen sie, |
|
the circumstances complete them – |
die Umstände vollenden sie – |
|
herefore, among myriads of creatures – there is none of them, that does not |
daher, unter abertausend Wesen ist keines, das nicht |
|
revere Dào and esteem Inner Power. |
verehrt jenes Dào und schätzt die Innere Kraft. |
|
|
|
|
Dào's reverence, |
Dào's Verehrung, |
|
Inner Power's esteem: |
Innerer Kraft Wertschätzung: |
|
truly, nobody's command, yet always done by itself. |
wahrlich, niemand, der es befiehlt, doch stets geschieht es von selbst. |
|
|
|
|
Therefore: Dào creates them, |
Daher: Dào erzeugt sie, |
|
Inner Power nurtures them, |
Innere Kraft nährt sie, |
|
develops them, raises them, |
fördert sie, zieht sie groß, |
|
protects them, comforts them, |
sichert sie, ermutigt sie, |
|
fosters them, and shelters them. |
pflegt sie, und beschirmt sie. |
|
|
|
|
Creating, yet not possessing, |
Erzeugen, doch nicht besitzen, |
|
acting, yet not expecting, |
handeln, doch nicht erwarten, |
|
developing, yet not dominating – |
fördern, doch nicht beherrschen – |
|
that is called deep Inner Power. |
dies nennt man tiefe Innere Kraft. |
|
|
|
|
|
|
|
52 Sense and Sensuousness |
Sinn und Sinnlichkeit 52 |
|
|
|
|
The world has a beginning, |
Die Welt hat einen Urbeginn, |
|
accordingly regarded as World's Mother. |
entsprechend angesehen als der Welt Urmutter. |
|
After you found your mother, then you know her offspring; |
Nachdem man fand zu seiner Mutter, dann versteht man seine Kindschaft; |
|
after you know her offspring, return to consider your Mother – the end of life is not sinister anymore. |
nachdem man erkennt seine Kindschaft, wieder bedenkt man seine Urmutter – das Ende des Lebens ist nicht mehr bedrohlich. |
|
|
|
|
Close your doors, |
Verschließe deine Ausgänge, |
|
shut your gates: |
verriegele deine Pforten: |
|
end life not troublesome! |
beschließe das Leben nicht mühsam! |
|
Open your doors, |
Öffne deine Ausgänge, |
|
increase your involvements: |
fördere deine Geschäftigkeit: |
|
end life unredeemedly. |
beschließe das Leben unerlöst. |
|
|
|
|
Minding the small means enlightenment, |
Achten auf Kleinstes bedeutet Erleuchtung, |
|
to keep to yielding means strength. |
bewahren die Nachgiebigkeit bedeutet Stärke. |
|
Use this insight to return home to your enlightenment, |
Nutze diese Einsicht, heimzukehren zu deiner Erleuchtung, |
|
without exposing yourself to trouble! |
keinesfalls setze dich Sorgen aus! |
|
This is made by practicing constantly! |
Dies wird bewirkt durch ständige Übung! |
|
|
|
|
|
|
|
53 Right Ways and Going Astray |
Wege und Abwege 53 |
|
|
|
|
If I have a small piece of wisdom, |
Wenn ich ein klein wenig besitze an Weisheit, |
|
I walk on the great Dào; |
wandele ich im großen Dào, |
|
only deviations from it will I fear. |
nur Abweichungen davon befürchtend. |
|
|
|
|
The great Dào is very straight, |
Das große Dào ist völlig geradlinig, |
|
yet people love byways: |
doch die Leute lieben Abwege: |
|
the Courts are extremely splendid, |
die Höfe äußerst prachtvoll, |
|
the fields are exceedingly weedy, |
Felder voller Unkraut, |
|
the granaries are very empty. |
Getreidespeicher ganz leer. |
|
|
|
|
Clothes colourfully embroidered, |
Die Kleider bunt-bestickt, |
|
they carry sharp swords, |
tragen sie scharfe Schwerter, |
|
they are satiated with food and drink, |
sind übersättigt mit Speis und Trank, |
|
money and merchandise are there in surplus: |
Geld und Güter gibt es im Überfluss: |
|
this is called robber's pride, |
das nenne ich Räuber-Prahlerei, |
|
no way the Way – indeed! |
keineswegs den Weg, in der Tat! |
|
|
|
|
|
|
|
54 Social Maturing |
Soziale Reifung 54 |
|
|
|
|
The well established will not be uprooted, |
Gut Gegründetes wird nicht entwurzelt, |
|
the well preserved will not be taken away. |
gut Bewahrtes nicht entnommen. |
|
Children and descendants, worshiping ancestral sacrifices, may not cease. |
Kinder und Kindeskinder, im Verehren der Ahnenopfer mögen sie nicht aufhören. |
|
|
|
|
Cultivate it in your Self , your Inner Power will then be genuine; |
Pflege sie an dir selbst, deine Innere Kraft wird dann echt; |
|
cultivate it in the family, your Inner Power will then be abundant; |
pflege sie in der Familie, deine Innere Kraft wird dann reichlich; |
|
cultivate it in the community, your Inner Power will then be enduring; |
pflege sie in der Gemeinde deine Innere Kraft wird dann dauerhaft; |
|
cultivate it in the nation, your Inner Power will then be overflowing; |
pflege sie im Lande, deine Innere Kraft wird dann überfließend; |
|
cultivate it in all world, your Inner Power will then be all-embracing. |
pflege sie in aller Welt, deine Innere Kraft wird dann allumfassend. |
|
|
|
|
Hence, according to your Self consider yourself, |
Darum: gemäß dir selbst betrachte dich selbst, |
|
according to your family consider the family, |
gemäß der Familie betrachte die Familie, |
|
according to your community consider the community, |
gemäß der Gemeinde betrachte die Gemeinde, |
|
according to your nation consider the nation, |
gemäß dem Land betrachte das Land, |
|
according to all world consider all world. |
gemäß der Welt betrachte die Welt. |
|
|
|
|
And I – whereby do I realise the world as such? |
Und ich – wodurch erkenne ich die Welt als solche? |
|
Intuitively! |
Intuitiv! |
|
|
|
|
|
|
|
55 The Power of Virtue |
Kraft der Tugend 55 |
|
|
|
|
Enshrine Inner Power in abundance – |
Bewahre der Inneren Kraft Fülle – |
|
that resembles newborn children: |
dies ist vergleichbar mit neugeborenen Kindern: |
|
hornets and scorpions, serpents and snakes won't hurt them, |
Hornissen und Skorpione, Vipern und Schlangen werden sie nicht verletzen, |
|
wild beasts won't seize, birds of prey won't claw them. |
wilde Tiere nicht packen, Raubvögel nicht schlagen. |
|
|
|
|
Their bones soft, their tendons tender, yet their grip is strong. |
Die Knochen weich, die Sehnen zart, doch ihr Griff ist fest. |
|
Not yet knowing the union of female and male, yet their virility bestirs itself – |
Noch ohne Wissen um Weibes und Mannes Vereinigung, doch ihre Zeugungskraft regt sich – |
|
vital force at its height, indeed! |
der Lebenskraft Gipfel eben! |
|
All day crying, yet not getting hoarse – |
Den ganzen Tag schreit es und wird doch nicht heiser – |
|
harmony at its height, indeed! |
des Einklangs Gipfel gar. |
|
|
|
|
Knowing harmony means constancy, |
Wissen um Einklang bedeutet Beständigkeit, |
|
knowing constancy means insight. |
wissen um Beständigkeit bedeutet Einsicht. |
|
Overreaching Life is called ominous, |
Übersteigern das Leben nennt man unheilvoll, |
|
forcing up one's Life-force is called forcible. |
übermütig fordern seine Lebenskraft nennt man Gewalt. |
|
|
|
|
When Creatures are overgrown, then they grow old – |
Werden Geschöpfe überstark, dann altern sie – |
|
I call it without Dào: |
ich nenne es ohne Dào: |
|
without Dào means a premature death! |
ohne Dào wird man vorzeitig sterben. |
|
|
|
|
|
|
|
56 Silent Enlightenment |
Stille Erleuchtung 56 |
|
|
|
|
Those who know don't talk those who talk don't know. |
Wissende reden nicht, Redende wissen nicht. |
|
|
|
|
Curb your flow of words, |
Zügele deinen Redefluss, |
|
block off your gates; |
verriegele deine Pforten; |
|
smooth your sharpness, |
glätte deine Schärfe, |
|
untie your tangles; |
löse deine Verwirrungen; |
|
alleviate your brightness, |
gleiche aus deinen Glanz, |
|
become one with your dust: |
werde eins mit deinem Staub: |
|
this is called the Mysterious Oneness! |
dies nennt man das Mystische Einssein! |
|
|
|
|
Hence: neither can you get it by approaching, |
Daher: weder kannst du es erlangen durch Anhaften, |
|
nor can you get it by abandoning; |
noch kannst du es erlangen durch Abkehren; |
|
neither can you get it by helping, |
weder kannst du es erlangen durch Nutzen, |
|
nor can you get it by harming; |
noch kannst du es erlangen durch Schaden; |
|
neither can you get it by honouring, |
weder kannst du es erlangen durch Verehren, |
|
nor can you get it by humiliating – |
noch kannst du es erlangen durch Verachten – |
|
hence it acts as the world's highest. |
daher gilt es als der Welt Höchstes. |
|
|
|
|
|
|
|
57 Silent Simplicity, Noble Greatness! |
Stille Einfalt, edle Größe! 57 |
|
|
|
|
By righteousness rule the country, |
Durch Rechtschaffenheit leite das Land, |
|
by rare use of weapons, |
durch seltenen Gebrauch von Waffen, |
|
by non-interference conquer the world. |
durch Nicht-Einmischung erobere die Welt. |
|
I, however, how do I know this being so, indeed? |
Ich aber, woher weiß ich, dass dies so ist, fürwahr? |
|
Intuitively! |
Intuitiv! |
|
|
|
|
The world has many restrictions and prohibitions, yet people become increasingly poor; |
Die Welt hat viele Beschränkungen und Verbote, und dabei werden die Leute immer ärmer; |
|
when people have many sophisticated devices, then state and society get increasingly confused! |
haben die Leute viele ausgeklügelte Geräte, werden Land und Leute immer verwirrter! |
|
People with a lot of artful techniques let strange things increasingly come up! |
Menschen mit vielen kunstfertigen Techniken lassen seltsame Dinge zunehmend aufkommen! |
|
Are law and order increasingly announced, robbers and thieves are too many! |
Gesetz und Ordnung, vermehrt kundgetan, lassen Räuber und Diebe – zu viele sein! |
|
|
|
|
Hence, wise men speak: |
Weshalb weise Menschen sagen: |
|
I act without interfering, yet people will be naturally developed; |
Ich handle ohne einzugreifen, und die Leute werden von selbst entwickelt; |
|
I prefer stillness, yet people will be naturally exemplary. |
ich ziehe die Stille vor, und die Leute werden von selbst vorbildlich. |
|
I am without busyness, yet people prosper by themselves; |
Ich bin ohne Geschäftigkeit, und dabei sind die Leute von selbst reich. |
|
I am without desire, yet people will be naturally simple. |
ich bin ohne Begehren, und die Leute werden von selbst schlicht |
|
|
|
|
|
|
|
58 Gentle Leadership |
Sanfter Führungsstil 58 |
|
|
|
|
Whose government is subdued and unobtrusive, |
Wessen Regieren gedämpft und unaufdringlich ist, |
|
whose people will be simple and sincere; |
dessen Volk wird einfach und aufrichtig; |
|
whose government is strict and severe, |
wessen Regieren scharf und streng ist, |
|
whose people will be devious and deceitful. |
dessen Volk wird hinterlistig und heimtückisch. |
|
|
|
|
Bad luck, alas, good fortune's underlays, |
Das Unglück, ach: des Glückes Unterlage, |
|
good luck, alas, misfortune's hiding place. |
das Glück, ach, des Unglücks Versteck. |
|
|
|
|
Who would know one's limits, |
Wer wüsste um seine Grenzen, |
|
if he had no criteria? |
hätte er keine Richtschnur? |
|
Criteria, once amiss, may affect chaos, |
Wo Norm sich verkehrt, bewirkt sie Chaos, |
|
goodness, once perverted, may affect ominous things; |
wo Güte sich verkehrt, bewirkt sie Unheilvolles; |
|
men's quandary, |
des Menschen Verblendung, |
|
it's daily more persevering and persistent! |
sie wird täglich hartnäckiger und dauerhafter! |
|
|
|
|
Therefore – wise men are: |
Darum sind weise Menschen: |
|
outspoken, yet without offending, |
frei heraus, doch nicht verletzend, |
|
pointed, yet without piercing, |
spitzfindig, doch nicht stechend, |
|
directed, yet without dissolutely, |
gezielt, doch nicht zügellos, |
|
brilliant, yet without blinding. |
brilliant, doch nicht blendend. |
|
|
|
|
|
|
|
59 Moderation |
Mäßigung 59 |
|
|
|
|
Lead people, serve Heaven – nothing surpasses frugality. |
Leite Menschen, diene dem Himmel – nichts übertrifft Genügsamkeit. |
|
Truly: only frugality – that means timely adjustment: |
Wahrlich: nur Genügsamkeit – diese bedeutet rechtzeitige Einpassung; |
|
timely adjustment means its significant accumulation of Inner Power; |
rechtzeitige Einpassung bedeutet deren bedeutsame Ansammlung Innerer Kraft, |
|
accumulation of Inner Power means: nothing is not to cope with. |
Ansammlung Innerer Kraft bedeutet: nichts ist nicht zu bewältigen. |
|
|
|
|
Nothing not to cope with means: nobody knows one's limits; |
Nichts nicht zu bewältigen bedeutet: niemand weiß um seine Grenzen; |
|
if nobody knows one's limits, one is able so to rule the realm. |
wenn niemand erfährt seine Grenze, kann man es so leiten, das Land. |
|
Maintaining the realm's motherliness, you can then long endure. |
Wahrt man des Reiches Mütterlichkeit, kann man so lange fortbestehen. |
|
|
|
|
That means: |
Das bedeutet: |
|
deeply founded, firmly rooted, to live consistently in the Dào of timeless insight! |
tief begründet, fest verwurzelt beständig leben im Dào zeitloser Einsicht! |
|
|
|
|
|
|
|
60 Domination without Damage |
Herrschen ohne Schädigung 60 |
|
|
|
|
Rule large countries like frying small fish – |
Regiere große Staaten wie das Braten kleiner Fische – |
|
using Dào, run the realm! |
mittels Dào leite das Reich! |
|
Its evil spirits won't haunt; |
Ihre bösen Geister werden nicht geistern; |
|
not only its evil spirits won't haunt, |
nicht nur ihren böser Geister werden nicht geistern, |
|
also its good spirits won't harm men; |
auch ihre guten Geister werden nicht schaden den Menschen; |
|
not only its good spirits won't harm men, |
nicht nur ihre guten Geister werden nicht schaden den Menschen, |
|
also wise men won't harm men. |
auch weise Menschen werden nicht schaden den Menschen. |
|
|
|
|
Since both don't mutually harm, |
Da beide nicht einander schaden, |
|
therefore their Inner Power(s) will mutually unite! [eh?] |
daher wird ihre Innere Kraft sich miteinander vereinen! [wie?] |
|
|
|
|
|
|
|
61 First Servants |
Erste Diener 61 |
|
|
|
|
Great countries are like descending streams, |
Große Staaten sind wie abwärts strömend, |
|
to all world's confluence: |
zu aller Welt Zusammenfluss: |
|
world's femaleness! |
der Welt Weiblichkeit! |
|
Femaleness, consistent by her stillness, prevails over maleness, |
Weiblichkeit, beständig durch ihre Stille, siegt über Männlichkeit, |
|
by stillness working from underneath. |
durch Stille wirkend von unten. |
|
|
|
|
Hence great states accordingly are beneath smaller states, |
Daher sind große Staaten entsprechend unterhalb kleiner Staaten, |
|
therefore they take over small states. |
daher erobern sie kleine Staaten. |
|
Small states accordingly are beneath greater states, |
Kleine Staaten sind entsprechend unterhalb großer Staaten, |
|
therefore they take over great states. |
daher erobern sie große Staaten. |
|
Hence: some are below, accordingly taking over, |
Daher: manche sind unten und dadurch erobernd, |
|
others are below, and yet taking over! |
andere sind unten – und dennoch erobernd! |
|
|
|
|
Great states have no further wishes: just unite and feed people, |
Große Staaten haben keine weiteren Wünsche: nur vereinen und ernähren das Volk, |
|
small states have no further wishes: just join and serve people; |
kleine Staaten haben keine weiteren Wünsche: nur beitreten und dienen dem Volk. |
|
Truly, both of them, they get that what they want - |
Wahrlich, beide von ihnen, beide bekommen das, was sie möchten – |
|
great ones – appropriately act from underneath! |
die großen – passenderweise wirken sie von unten! |
|
|
|
|
|
|
|
62 Source and Refuge |
Quelle und Zuflucht 62 |
|
|
|
|
Dào – all creature's place of worship: |
Dào – aller Wesen Andachtsort: |
|
good people's treasure |
guter Menschen Schatz, |
|
non-good people's place of refuge! |
nicht-guter Menschen Zufluchtsort! |
|
|
|
|
Beautiful words can be used for bartering, |
Schöne Worte kann man gebrauchen beim Tauschhandel, |
|
honorable deeds can be used for promoting men. |
ehrenvollen Taten kann man gebrauchen zum Fördern der Menschen. |
|
People who are not good – |
Menschen, die nicht gut sind – |
|
why reject their existence? |
warum verwirft man ihr Dasein? |
|
|
|
|
Hence: if crowning an emperor |
Daher: krönte man einen Kaiser |
|
and installing three ministers, |
und beriefe drei Minister, |
|
though having precious jade disks, |
zwar hätte man kostbare Jadescheiben, |
|
driving up in a four-in-hand... |
damit vorzufahren im Viergespann… |
|
that wouldn't be like just sitting, offering this Dào! |
das wäre nicht wie dasitzen, um anzubieten das Dào! |
|
|
|
|
The Ancient's reason accordingly to esteem this Dào? |
Der Alten Grund, entsprechend zu schätzen dieses Dào? |
|
Why, is it not said, |
Wie, sagten sie nicht, |
|
“One who seeks will find”, |
„Wer sucht, wird finden“, |
|
“One who loaded guilt, thus will be saved”? |
„Trägt jemand Schuld, dadurch wird er gerettet“? |
|
Hence, it's held world's highest value. |
Daher wirkt es als der Welt Höchstes. |
|
|
|
|
|
|
|
63 The Lightness of Being |
Leichtigkeit des Seins 63 |
|
|
|
|
Doing without ado, |
Tun ohne Getue, |
|
business without busyness: |
Geschäfte ohne Geschäftigkeit: |
|
find taste in the tasteless, |
finde Geschmack im Geschmacklosen, |
|
greatness in the small, many in few, |
Größe im Kleinen, Vieles im Wenigen, |
|
answer hatred with Inner Power. |
erwidere Hass mit Innerer Kraft. |
|
|
|
|
Plan for difficulty while it is still easy, |
Plane Schwieriges, während es noch leicht ist, |
|
do the great while it is still small: |
tue Großes, während es noch geringfügig ist: |
|
the world's difficult affairs |
der Welt schwierige Angelegenheiten |
|
surely arise from easy ones, |
sicherlich entstehen sie aus Einfachem, |
|
the world's great affairs |
der Welt große Angelegenheiten |
|
surely arise from small ones. |
sicherlich entstehen sie aus Kleinem. |
|
|
|
|
Therefore: wise men, after all, don't do anythinggreat – |
Darum: weise Menschen letztlich tun nichts Großes – |
|
thereby being able to complete their greatness. |
sind daher fähig zur Vollendung ihrer Größe. |
|
Truly – rash promises surely are seldomly trusted, |
Wahrlich – leichtfertigen Versprechen wird gewiss selten vertraut, |
|
too much ease surely earns too much trouble. |
zuviel Leichtfertigkeit erntet gewiss viele Probleme. |
|
Therefore: wise men confront problems, |
Darum: weise Menschen stellen sich Problemen, |
|
thereby ending without problems, indeed! |
deshalb enden sie ohne Probleme wohl! |
|
|
|
|
|
|
|
64 First Steps to Completion |
Erste Schritte zur Vollendung 64 |
|
|
|
|
What is peaceful is easy to rule, |
Was friedlich ist, ist leicht zu lenken, |
|
what is not yet foreshadowed, is easy to forestall; |
was noch nicht vorherbestimmt ist, dem ist leicht zuvorzukommen; |
|
what is brittle is easily broken, |
was spröde ist, leicht zerbrochen, |
|
what is tiny is easily scattered. |
was winzig ist, leicht aufgelöst. |
|
Handle things while not yet being there, |
Behandle etwas, solange es noch nicht da ist, |
|
put them in order while not yet confused. |
ordne es, solange es noch nicht durcheinander ist. |
|
|
|
|
An only combined embraceable tree |
Ein nur vereint umfassbarer Baum |
|
grew up from a tiny sprout, |
erwuchs aus einem haarfeinen Sprössling, |
|
a nine-storied tower |
ein neunstöckiger Turm |
|
rises from a heap of earth, |
erhebt sich aus einem Häufchen Erde, |
|
a thousand-mile journey |
eine tausend Meilen lange Reise |
|
starts from your feet down there. |
beginnt bei den Füßen unten. |
|
|
|
|
Interfering with something is destroying it, |
In etwas eingreifen zerstört es, |
|
grasping something is losing it. |
etwas ergreifen verliert es. |
|
Therefore are wise men without interfering hence without destroying, |
Darum sind weise Menschen ohne Eingreifen, daher ohne Zerstören, |
|
without grasping hence without losing. |
ohne Ergreifen, daher ohne Verlieren. |
|
|
|
|
People pursuit their affairs often till near completion – and yet spoil them. |
Leute verfolgen ihre Angelegenheiten häufig bis beinah zu Ende – und doch verderben sie sie. |
|
Be careful at the end like at the beginning, |
Behutsam am Ende wie zu Beginn, |
|
thus without spoiling the affairs. |
so ist nichts zu verderben an den Angelegenheiten. |
|
|
|
|
Therefore: wise men desire no desire, not valuing hard-to-get goods; |
Darum: weise Menschen begehren nichts zu begehren, nicht aber schätzen sie schwer zu erlangende Güter; |
|
they teach
not to indoctrinate,
return to where all men
there |
sie lehren, nicht zu belehren, und und kehren dahin, wo alle dort vorübergingen, |
|
hence they aid all creatures' self-becoming yet do not dare to interfere. |
so fördern sie aller Wesen Selbst-Werdung, doch keineswegs wagen sie einzugreifen. |
|
|
|
|
|
|
|
65 Plain Naturalness |
Schlichte Natürlichkeit 65 |
|
|
|
|
The ancients were excellent in practising the Dào, |
Die Alten, die gut praktizierten das Dào, |
|
not at all for enlightening people, |
taten es nicht zur Aufklärung der Leute, |
|
they kept thereby their simplicity. |
sie erhielten dadurch ihre Schlichtheit. |
|
People are hard to rule, |
Ein Volk, das ist schwierig zu leiten, |
|
when they are sophisticated too much. |
nutzt es seine Schläue zu viel. |
|
|
|
|
Therefore: using shrewdness to rule the country – |
Daher: mit Schläue leiten das Land: |
|
the country's ruin, |
des Landes Untergang, |
|
without shrewdness to rule the country – |
ohne Schläue leiten das Land: |
|
the country's blessing, |
des Landes Segen. |
|
|
|
|
Know these two (ones) |
Versteht dies Beides |
|
also as ideal models: |
auch als erprobte Vorbilder: |
|
constantly knowing ideal models – |
beständig zu kennen erprobte Vorbilder – |
|
this means Mystic Inner Power. |
dies bedeutet Mystische Innere Kraft. |
|
|
|
|
Mystic Inner Power – deep, in fact, far-reaching, indeed! |
geheimnisvolle Innere Kraft – tief greifend wohl, weitreichend, wie? |
|
It offers the beings a reversion, indeed... |
Sie bietet den Wesen eine Umkehr, ja... |
|
that way, after all, so they obtain Great Harmony! |
derart dann, so erlangen sie Große Harmonie! |
|
|
|
|
|
|
|
66 Leading from Behind |
Führen von unten 66 |
|
|
|
|
Rivers and seas, how are they able to act as a hundred valleys' lord? |
Ströme und Meere, wodurch können sie wirken als aberhundert Täler Herr? |
|
Because they excellently go below them, |
weil sie sich vortrefflich unter sie begeben, |
|
hence they can act as a hundred valleys' lord. |
Deshalb sind sie imstande zu wirken als aberhundert Täler Herr. |
|
|
|
|
Therefore: wishing to be above others, you must be explicitely below them; |
Darum: möchte man über anderen sein, muss man ausdrücklich unter sie; |
|
wishing to be ahead of others, you must place yourself behind them. |
möchte man vor anderen sein, muss man selbst hinter sie. |
|
|
|
|
Therefore: wise men stay above, yet people are not burdened, |
Darum: weise Menschen weilen oben, doch dem Volk nicht beschwerlich, |
|
stay ahead, yet people are not harmed. |
stehen vor, doch dem Volk nicht schädlich. |
|
Therefore the world joyfully supports them, yet without being tired. |
Darum: wird die Welt freudig vorgehen und nicht überdrüssig. |
|
Because they do not compete, |
Weil sie nicht wettstreiten, |
|
hence, in the world nobody can compete with them. |
daher ist auf der Welt niemand imstande, mit ihnen zu streiten. |
|
|
|
|
|
|
|
67 The Three Treasures |
Die drei Schätze 67 |
|
|
|
|
All the world calls my Dào great, |
Alle Welt nennt mein Dào groß, |
|
seeming incomparable – |
anscheinend unvergleichlich – |
|
truly, just therefore great, |
wahrlich, nur darum groß, |
|
because seeming incomparable; |
weil anscheinend unvergleichlich; |
|
if it were comparable, |
wenn es vergleichbar wäre, |
|
long since, would |
längst wäre |
|
it be insignificant, indeed! |
es unbedeutend wohl! |
|
|
|
|
Truly, I possess Three Treasures, |
Wahrlich, ich besitze drei Schätze, |
|
to hold and protect them: |
bewahre und schütze sie: |
|
the first is called Charity, |
der erste heißt Nächstenliebe, |
|
the second is called Frugality, |
der zweite heißt Genügsamkeit, |
|
the third
is called: |
der
dritte heißt: |
|
|
|
|
With Charity – thus you can be brave, |
Durch Nächstenliebe – so kann man mutig sein, |
|
with Frugality – thus you can be generous, |
durch Genügsamkeit – so kann man großzügig sein, |
|
“no
daredevil acts ahead of everybody” – |
„nicht dreist handeln allen
voran“
– |
|
|
|
|
Nowadays, they are forsaking Charity, but brave, |
Heutzutage wollen sie verzichten auf Nächstenliebe, aber kühn sein, |
|
forsaking Frugality, but generous, |
verzichten auf Genügsamkeit, aber freigiebig sein, |
|
forsaking Humility*, but ahead – |
verzichten auf Bescheidenheit*, aber voraus sein – |
|
deadly, indeed! |
tödlich wohl! |
|
Truly, as for Charity: in fighting, it will win, |
Wahrlich, die Nächstenliebe: im Kampf wird sie siegen, |
|
in defense, it will resist. |
in der Verteidigung wird sie widerstehen. |
|
|
|
|
Heaven will save you, |
Der Himmel, mag er jemanden retten, |
|
using Love to protect you. |
durch Liebe schützt er ihn. |
|
|
|
|
|
|
|
68 True Leadership |
Wahre Führerschaft 68 |
|
|
|
|
Competently acting leaders are not martial, |
Tüchtig wirkende Führer sind nicht kriegerisch, |
|
good fighters are not inflamed with rage; |
gute Kämpfer nicht wutentbrannt; |
|
good conquerors like non-participating, |
gute Feindbezwinger wie teilnahmslos, |
|
good supervisors act regardful. |
gute Vorgesetzte handeln ehrerbietig. |
|
|
|
|
This is called non-competitive Inner Power, |
Dies nennt man des Nicht-Streitens Innere Kraft, |
|
that means: leadership skills. |
das heißt Führungsstärke. |
|
This is called: to resemble Heaven, |
Dies heißt: man gleicht dem Himmel, |
|
in antiquity – the uppermost! |
im Altertum – das Höchste! |
|
|
|
|
|
|
|
69 Victorious Retreat |
Siegreicher Rückzug 69 |
|
|
|
|
Strategists have the maxim: |
Strategen haben die Maxime: |
|
“I don't presume to attack first, |
„Ich werde nicht wagen, zuerst anzugreifen |
|
and I'll take the defense, |
und übernehme lieber die Verteidigung, |
|
I won't dare advance an inch, |
werde nicht wagen, vorzugehen um einen Zoll, |
|
but rather retreat a foot.” |
sondern weiche lieber zurück um einen Fuß.“ |
|
|
|
|
This is called: making headway without going forward, |
Dies nennt man: vorangehen ohne vorzugehen, |
|
to avert without threat gestures, |
abwenden ohne Drohgesten, |
|
to force without fight, |
niederwerfen ohne Kampf, |
|
to dominate without weapons. |
beherrschen ohne Waffen. |
|
|
|
|
Calamities: none greater than underestimating the enemy – |
Unheil: keines größer als Unterschätzen des Gegners – |
|
by underestimating the enemy I'll nearly lose my Treasures! |
unterschätze ich den Gegner, fast verliere ich dann meine „Kleinode“! |
|
Therefore: when evenly matched warriors face each other, |
Darum: wenn gleichrangige Krieger aufeinander stoßen, |
|
the more compassionate one will win, indeed! |
wird der Mitfühlende siegen! |
|
|
|
|
|
|
|
70 But Few are Chosen |
Nur Wenige sind auserwählt 70 |
|
|
|
|
My words are very easy to understand, |
Meine Worte sind sehr leicht zu verstehen, |
|
very easy to follow. |
sehr leicht zu befolgen. |
|
In the world, nobody seems to understand them, |
Auf der Welt scheint niemand sie zu verstehen, |
|
nobody can follow them. |
niemand kann sie befolgen. |
|
|
|
|
Words have first ancestors, |
Worte haben Ahnherren, |
|
deeds have rulers. |
Taten haben Gebieter. |
|
Truly: because of their misunderstanding – |
Wahrlich: wegen deren Unverständnis – |
|
therefore I am not understood. |
darum nicht bin ich verstanden. |
|
They, who understand me, they are rare, |
Verstehen sie mich , sind sie selten, |
|
that's why I am soappreciated. |
deshalb werde ich so geschätzt. |
|
|
|
|
Therefore: wise men wear coarse clothes, |
Darum: weise Menschen tragen grobe Kleidung, |
|
but hiding a jewel! |
bergen aber ein Juwel. |
|
|
|
|
|
|
|
71 Illusion and Wisdom |
Illusion und Weisheit 71 |
|
|
|
|
To know, not to know – the highest, |
Wissen, nicht zu wissen – das Höchste, |
|
not to know, not to know – a failing: |
nicht wissen, nicht zu wissen – ein Fehler: |
|
only to know this failing as failure |
nur erkennen diesen Fehler als Fehler |
|
is therefore not failed. |
ist daher nicht fehlerhaft. |
|
|
|
|
Wise men do not fail: |
Weise Menschen sind nicht fehlerhaft: |
|
for they fail this failure – |
weil ihnen dieser Fehler fehlt – |
|
therefore they do not fail. |
daher sind sie nicht fehlerhaft. |
|
|
|
|
|
|
|
72 True Authority |
Wahre Autorität 72 |
|
|
|
|
People who don't fear authorities, |
Menschen ohne Furcht vor Autoritäten |
|
will later win great authority … |
werden später große Autorität gewinnen... |
|
Without constriction be their place to dwell, |
Ohne Einengung sei ihre Wohnstätte, |
|
without oppression be their place to live – |
ohne Unterdrückung ihr Lebensraum – |
|
for only when they aren't oppressed, |
denn nur wenn nicht unterdrückt, |
|
thereby they are not depressed! |
sind sie daher nicht bedrückt! |
|
|
|
|
Therefore wise men: they know themselves, |
Darum weise Menschen: sich selbst erkennen sie, |
|
but do not note themselves, |
nicht aber sich selbst beachtend, |
|
with self-esteem, |
mit Selbstwertgefühl, |
|
yet no overestimation; |
nicht jedoch Selbstüberschätzung; |
|
therefore they leave that and prefer this. |
daher lassen sie dieses und bevorzugen jenes. |
|
|
|
|
|
|
|
73 Tacit Victories |
Stille Siege 73 |
|
|
|
|
Courage to dare lets kill, |
Mut zum Wagnis lässt töten, |
|
courage not to dare lets live: |
Mut zum Nicht-Wagnis lässt leben: |
|
of these two one benefits, one harms. |
von diesen beiden ist eines nützlich, eines schädlich. |
|
|
|
|
Heaven's Unfavors: |
Des Himmels Abneigungen: |
|
who knows its reason? |
wer wüsste seine Gründe? |
|
Therefore: even wise men find it difficult. |
Darum: sogar weise Menschen finden das schwierig. |
|
|
|
|
Heaven's Way: no competing – yet skillful winning, |
Des Himmels Weg: nicht wetteifern – doch geschickt siegen, |
|
no speaking – yet well responding, |
nicht reden – doch gewandt antworten, |
|
no calling – yet by itself to let come, |
nicht rufen – doch von selbst kommen lassen, |
|
well meditating, and yet good planning. |
gut meditieren und doch gut planen. |
|
|
|
|
Heaven's Net: sovast and wide... |
Des Himmels Netze: so weit, so breit... |
|
wide-meshed and yet impermeable! |
weitmaschig und doch undurchlässig! |
|
|
|
|
|
|
|
74 Death and Deadliness |
Tod und Tödlichkeit 74 |
|
|
|
|
People, who don't fear to die, |
Leute, die nicht mehr fürchten zu sterben, |
|
why use death to threaten them? |
wozu durch den Tod sie schrecken? |
|
Supposing you cause people to constantly fear death, |
Angenommen, man bringt Leute ständig in Todesangst, |
|
but evildoers, |
doch Übeltäter, |
|
we would find and seize, but put to death them – |
so wir fänden und packten sie ... doch hinrichten sie – |
|
who would dare? |
wer wagte das? |
|
|
|
|
At all times, there were official executioners for putting to death. |
Immer hatte man amtliche Vollstrecker zum Hinrichten. |
|
For on behalf of official executioners putting to death, |
Denn an Stelle amtlicher Vollstrecker hinzurichten, |
|
this would mean to take the place of the “Great Carpenter” to chop down; |
das hieße an Stelle des „Großen Zimmermanns“ zuschlagen; |
|
but who, instead of the “great Cutter”, chops down, he … |
doch wer an Stelle des „Großen Schnitters“ zuschlägt, der … |
|
rarely escapes* injuring his hands, indeed! |
hat selten dann keine Verletzungen an seinen Händen wohl! |
|
|
|
|
|
|
|
75 Tax Riots |
Steuerrevolten 75 |
|
|
|
|
People starve, |
Das Volk hungert, |
|
because their authorities eat up tax-grains in heaps… |
denn seine Obrigkeiten verschlingen Getreidesteuern zuhauf… |
|
therefore they starve. |
darum hungert es. |
|
People are hard to rule: |
Das Volk ist schwer zu leiten: |
|
because their authorities exist and interfere – |
weil seine Obrigkeiten da sind und eingreifen – |
|
that's why they are hard to rule. |
darum ist es schwer zu leiten. |
|
|
|
|
People take lightly, death, |
Die Leute nehmen ihn leicht, den Tod, |
|
because they strive for life's abundance – |
denn sie eifern nach Lebensfülle – |
|
therefore they take lightly, death. |
darum nehmen sie ihn leicht, den Tod. |
|
For only not towards life to work, |
Denn nur nicht auf das Leben hinzuarbeiten, |
|
this is more worthy than overestimating life! |
dies ist würdiger als überbewerten das Leben! |
|
|
|
|
|
|
|
76 Subtle Strengths |
Zarte Kräfte 76 |
|
|
|
|
Men are born oft and slight, |
Menschen werden geboren weich und schwach, |
|
they die stiff and strong. |
sie sterben steif und stark. |
|
Myriads of creatures, grass and trees – their growing: soft and subtle, |
Abertausend Geschöpfe, Gräser, Bäume – ihr Aufleben: weich und zart, |
|
their dying: dry and sere. |
ihr Absterben: trocken und verdorrt. |
|
Therefore: stiffness and strength are companions of death, |
Daher: Starre und Stärke sind des Todes Gefährten, |
|
softness and slightness are companions of life. |
Weichheit und Schwäche sind des Lebens Gefährten. |
|
|
|
|
Therefore: weapons, are they too rigid, then they are not winning, |
Darum: sind Waffen zu unbeugsam, sind sie dann auch nicht siegreich, |
|
trees too strong, then they get cut down. |
sind Bäume zu stark, dann werden sie gefällt.* |
|
The strong and great stay below, |
Festigkeit und Größe verweilen unten, |
|
the soft and slight stay above. |
Weichheit und Schwäche verweilen oben. |
|
|
|
|
|
|
|
77 The Way of Nature |
Der Weg der Natur 77 |
|
|
|
|
Heaven's Dào – |
Des Himmels Dào – |
|
it's like bending a bow, isn't it? |
es gleicht einem gespannten Bogen, wie? |
|
High (things) it pulls down, |
Hohes drückt es nieder, |
|
low (things) it raises up; |
Niedriges hebt es empor; |
|
that which has abundance is decreased by it, |
Besitz im Überfluss mindert es, |
|
insufficient things are increased by it. |
Ungenügendes ergänzt es. |
|
|
|
|
Heaven's Dào: it decreases what has abundance, |
Des Himmels Dào: es mindert den Besitz im Überfluss, |
|
yet supplements the insufficient. |
doch ergänzt es Ungenügendes. |
|
|
|
|
Man's Dào is, however, different: |
Der Menschen Dào ist hingegen anders: |
|
it decreases the insufficient, thereby offering it to what has abundance. |
es mindert das Ungenügende, dabei bietet es dar dem Besitz im Überfluss. |
|
Who can possess in abundance, thereby offering to all the world? |
Wer kann besitzen im Überfluss, dabei darbieten aller Welt? |
|
Only they who have Dào! |
Nur die im Besitz des Dào sind! |
|
|
|
|
Therefore: wise men act, yet not claiming, |
Darum: weise Menschen wirken, doch nicht darauf pochend, |
|
their task are accomplished by them, yet not dwelling on it, |
Werke vollenden sie – doch nicht dabei verweilend, |
|
they don't want to flaunt superiority. |
sie wollen nicht prunken mit Überlegenheit. |
|
|
|
|
|
|
|
78 The Wisdom of Water |
Die Weisheit des Wassers 78 |
|
|
|
|
In the world, there is nothing softer and more yielding than water, |
Auf der Welt ist nichts weicher und nachgiebiger als Wasser, |
|
and yet: in attacking the rigid and strong |
und doch: im Angriff auf Festes und Starkes |
|
no-thing can surpass it, |
ist kein-es imstande, es zu übertreffen, |
|
for these have nothing accordingly to replace it. |
denn diese haben nichts, entsprechend zu ersetzen es. |
|
|
|
|
The weak overcomes the strong, |
Schwaches besiegt Starkes, |
|
the yielding overcomes the rigid. |
Weiches bezwingt Hartes. |
|
In the world is no one who wouldn't know it, |
Auf der Welt ist niemand, der es nicht wüsste, |
|
yet none can practice it. |
doch niemand kann danach handeln. |
|
|
|
|
Therefore wise men's saying: |
Darum, weiser Menschen Sprichwort: |
|
“He, who bears the country's filth, |
„Wer trägt des Reiches Schande gern, |
|
be called the Lord of shrine and tilth; |
den nennt des Schreins und Ackers Herrn; |
|
he, who bears the realm's disaster, |
trägt, wo das Reich ins Unglück fällt, |
|
he should act as all world's master.” |
der wirke als Herrscher aller Welt.“ |
|
|
|
|
True words sound paradox... |
Wahre Worte klingen paradox... |
|
|
|
|
|
|
|
79 The Blessing of Tolerance |
Segen der Verträglichkeit 79 |
|
|
|
|
After calming great anger, |
Versöhnt man großem Groll, |
|
surely there will be a rest of anger; |
gewiss gibt es noch Reste von Groll; |
|
how could one accordingly make that good? |
wie könnte man das entsprechend gutmachen? |
|
|
|
|
Therefore: wise men take care of the unfavourable side of a contract, |
Darum: Weise Menschen besorgen die nachteilige Vertragsseite, |
|
but not demanding on someone else. |
doch nichts fordern sie vom anderen ein. |
|
With Inner Power you keep to your contracts, |
Mit Innerer Kraft hält man Verträge, |
|
without Inner Power you cling to your claims. |
ohne Innere Kraft hält man sich an Forderungen. |
|
|
|
|
Heaven's Way is without favorites - |
Des Himmels Dào ist ohne Günstlinge – |
|
forever being with the good men. |
beständig ist er mit den guten Menschen. |
|
|
|
|
|
|
|
80 Simplify Your Life! |
Vereinfache dein Leben! 80 |
|
|
|
|
Smaller countries, fewer inhabitants! |
Kleinere Reiche, weniger Bewohner! |
|
Let them have tens or hundreds of implements, |
Lasst sie zig, ja hunderte Gerätschaften haben, |
|
yet not need them, |
doch nicht benötigen, |
|
let people take death seriously, |
lasst die Leute den Tod ernst nehmen, |
|
and not ramble far. |
und nicht in die Ferne schweifen. |
|
Although having boats and carriages: |
Zwar haben sie Boote und Wagen: |
|
no reason to use them, |
kein Grund aber, sie zu benutzen, |
|
although having armour and weapons: |
zwar haben sie Panzer und Waffen: |
|
no reason to display them. |
kein Grund, sie auszustellen. |
|
Let people
return |
Lasst die Menschen zurückkehren zum Knüpfen von Schnüren |
|
and use them. |
und sie verwenden. |
|
|
|
|
Relishable be their food, |
Genussvoll sei ihre Speise, |
|
beautiful their clothing, |
schön ihre Kleidung, |
|
peaceful their dwelling, |
friedlich ihr Wohnen, |
|
joyful their customs. |
fröhlich ihr Brauchtum. |
|
|
|
|
Neighboring communities may see each other, |
Nachbargemeinden mögen einander erblicken, |
|
roosters' and dogs' sounds can mutually be heard, |
der Hähne und Hunde Laute beiderseits hören, |
|
yet people would reach old age and death, |
doch die Menschen erreichten Alter und Tod, |
|
without ever having gone to visit each other. |
ohne einander jemals besuchen zu gehen. |
|
|
|
|
|
|
|
81 True Words |
Wahre Worte 81 |
|
|
|
|
True words are not beautiful, |
Wahre Worte sind nicht schön, |
|
beautiful words are not true. |
schöne Worte sind nicht wahr. |
|
|
|
|
Proficient men do not argue, |
Fähige streiten nicht, |
|
those who argue are not proficient; |
Streitende sind nicht fähig; |
|
those who know are not learned, |
Wissende sind nicht gelehrt, |
|
learned men do not know. |
Gelehrte unwissend. |
|
|
|
|
Wise men will not hoard: |
Weise Menschen werden nicht horten: |
|
the more they thereby do for others, |
je mehr sie dabei tun für andere, |
|
they themselves the more they have; |
selbst werden sie umso mehr haben; |
|
the more they thereby give to others, |
je mehr sie dabei geben für andere, |
|
they themselves get more and more. |
erhalten sie selbst umso mehr und mehr. |
|
|
|
|
Heaven's Dào: to benefit and not to harm, |
Des Himmels Dào: nutzen und nicht schaden, |
|
wise men's Dào: to create and not to compete. |
weiser Menschen Dào: Wirken ohne Wettstreit. |
|
|
|
01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 81
© Dr. Hilmar Alquiros Aachen/Germany 2002 ff.