©
Hilmar
Alquiros Tao-Project: 道 德 經 Dào Dé
Jīng 2000-2018 Impressum
Datenschutzerklärung
老子
Lǎo zĭ
道 德
經
Dào Dé Jīng
Poetic! dào (English): 1 syllable... dow bold words = corresponding to Chinese characters! |
Poetisch! dào (German): 1 Silbe ... dà-o fette Wörter = korrespondierend zu Chinesischen Schriftzeichen! |
1 The Mystical Way
A Dào that could be well-defined – a Dào not of a timeless kind; a concept that could be conceived,
no
timeless
concept
thus
retrieved!
Not to
conceive all world's begin:
as mother
of
just
everything.
And thus, without desire, see accordingly its subtlety; yet always with desire's sting, you just see so its limiting.
These two, together made: the same, yet being different in name – as dark together to proclaim. As darkest darkness to locate: to all those Mysteries the Gate...
|
1 Der Mystische Weg
Ein Dào, kann man es verstehen, ist nicht als zeitlos anzusehen; begreifbare Begrifflichkeiten: Begriffe nicht für alle Zeiten! Beginn der Welt: nicht zu verstehen, als Urgrund allen Seins zu sehen.
Stets ohne ein Begehren dann, so schaut man seine Feinheit an; einher stets mit Begehren gehn, so wird man seine Grenzen sehn.
Gemeinsam sind die zwei entstanden, doch unterschiedlich ihre Worte – vereint sie tief und dunkel nannten. Des Dunklen nochmals dunklen Orte – all jenes Wunderbaren Pforte...
|
2 The Unity of Opposites
If
worldwide
everybody
knew
If also
everybody
knew
Hence, being's and non-being's state
and difficult
and easy meet, are long and short each other's measure, are high and low each other's pleasure, so tone and sound meet one another, before and next ensue each other.
And therefore:
wise men stay aware, they practice wordless teaching there. All things unfold, yet no decrease, emerge, yet don't possess a piece, they act, yet they do never claim, do tasks, yet do not dwell on fame. For just not dwelling on it here, they therefore never disappear.
|
2 Die Einheit der Gegensätze
Weiß
jeder auf der Welt soweit,
weiß
jeder um den Wohlgebrauch So Sein und Nichts einander spenden, sich wechselnd Schwer und Leicht vollenden, einander Lang und Kurz gestalten, und Hoch und Tief zunander halten: wie wechselnd Klang dem Ton entsprach, folgt jedem Vorher ein Hernach.
So
bleiben Weise tätig, doch zu lehren ohne jedes Wort.
So sind nun
alle Wesen dort Sind da, doch nicht Besitz ergreifend, sie führen nichts drauf pochend aus,
die Leistungen
erfüllen
sie,
Denn eben sich nicht daran binden, dies lässt sie darum nicht entschwinden.
|
3 Simplicity
Who not exalts proficient men, keeps people not competing then. Don't treasure goods hard to obtain, then people will not rob again. What is desirable don't show, let unconfused their hearts be so.
And therefore, guidance by wise men does empty their desire then, their bellies filled, their hearts do weak, and so they strengthen their physique.
They keep,
who don't know, also free
they
let them, who already know, To act, but not to interfere – like that is nothing undone here!
|
3 Schlichtheit
Die Tüchtigen verherrlicht nicht, macht sie auf Wettstreit nicht erpicht. Preist Unerhältliches nicht an: macht Leute nicht zum Räuber dann. Nichts sehen können als begehrt, lässt ihre Herzen unversehrt.
Wo also weise Menschen leiten, da leeren sie Begehrlichkeiten: die Bäuche füllen, Ehrgeiz senken, und Kraft in ihre Mitte lenken.
Beständig
sie das Volk befreiten
und lassen
die mit Wissen
reifen Denn handelt man, doch greift nicht ein – dann wird nichts unerledigt sein!
|
4 Inscrutability
This Dào: like pouring out, but will,
Oh, so abyssmally profound -
It blunts their sharpness everywhere, unties their knot, makes soft their glare, unites itself, their dust to share.
Oh, hidden, seems as if to be! I do not know, whose child it be – it's Heaven's herald, seemingly.
|
4 Unergründlichkeit
Dies Dào: sich ergießend, doch
Oh, abgrundtief
anscheinend und
All Ihrer Schärfe bringt es Milde, es löst, was ihre Knoten bilde, und dämpft so ihren Ruhmesglanz, vereint mit ihrem Staub sich ganz.
Versteckt, ach, wie als ob nur da! ich weiß nicht, wessen Kind es war – des Himmels Vorspiel offenbar.
|
5 Creative Emptiness
All world is not "humane" and kind:
for all those
beings are declined Wise men are not "humane" and kind: as straw dogs are they all assigned.
The Earth's and Heaven's interspace – it's like a bellows in this case: in emptiness, yet not deflating, in motion even more creating.
More words exhaust, as often seen, not as "to keep the Golden Mean!"
|
5 Schöpferische Leere
Nicht "menschlich" scheint die ganze Welt:
sind alle Wesen dargestellt Auch Weise sind nicht "menschlich" so: Strohhunde alle irgendwo.
Wie zwischen Himmel und der Erde dem Blasebalg es gleichen werde: fällt nicht zusammen, so doch leer, regt schöpferisch sich umso mehr.
Wo wortreich man Erschöpfung litte – bewahrt man besser seine Mitte!
|
6 The Mystical Female
Immortal spirit of the valley: it's called the mystic female's alley.
As
mystic
female's
gate
–
the
root Intangible, yet seems like real – in use not to exhaust a deal.
|
6 Das Mystisch-Weibliche
Unsterblich ist der Geist des Tales ... als Mystisch-Weiblich man empfahl es. Das Mystisch-Weibliche: die Pforten zu aller Welten Ursprungsorten. Ungreifbar, wie vorhanden auch – doch unerschöpflich im Gebrauch!
|
7 Everlasting Unselfishness
Eternal Heaven, Earth so stable. Thus, to be constant both are able, not for their own they do persist, hence, they can constantly exist.
Wise men
put last
their self,
it's said, they do exclude their self-concern, preserve their selves, yet, in return. For no own interests to claim, hence, they complete their private aim.
|
7 Unvergängliche Selbstlosigkeit
Der Himmel ewig, fest die Erde. Da alle Welt beständig werde: weil sie nicht Eigennutz erstreben, so können sie beständig leben.
Drum stellen Weise sich hintan und schreiten so doch selbst voran, entäußern ihres Selbst sich gar – doch bieten als Person sich dar. Weil man nicht Eigennutz verfiel, erfüllt man so sein eignes Ziel.
|
8 Flexibility without Competition
Like water seems the highest good:
for
water's
goodness
also
could yet ready to compete it's never;
it is in places there remaining, hence, nearness to the Dào attaining.
Best dwelling's good, its place to find, profoundness: good in heart and mind, humaneness: good in all donation, sincerity: good conversation, so good in ruling: regulation, as good in business: competence, and good in acting: timing sense.
Not to hanker... hence no rancor!
|
8 Konkurrenzlose Anpassungsfähigkeit
Das höchste Gut dem Wasser gleicht:
des
Wassers
Güte so
gereicht doch nie im Wettstreit sich's vergleicht;
so weilt
es
da, wo
mancher weicht ... wodurch es nah ans Dào reicht!
Braucht gutes Wohnen rechten Ort, ein gutes Herz auch Tiefsinn dort, ist gutes Geben menschlich fein, darf gutes Reden ehrlich sein, gut Herrschen braucht Geordnetheit, geschäftlich gut sein: Fähigkeit und gutes Tun die rechte Zeit.
Nur ohne Streit ... kein Groll soweit!
|
9 Letting Go
Maintaining, but to do too much – is not as let it end as such; to polish it and sharpen, too, can not protect you in long view!
With gold and jade to fill the hall: there's no one who can guard them all; be honored, rich, yet haughtily,
thus self-surrendering
you fall
If once your task is done,
allow
|
9 Loslassen
Erhalten, doch zuviel verwenden – ist nicht so gut wie es beenden; Polieren und auch schärfen kann – nicht lange mehr beschützen dann!
Mit Gold und Jade füllt die Halle: doch niemand kann bewachen alle; geehrt und reich – doch prahlerisch:
so liefert
wie von selbst man sich
Zurück, sobald das Werk vollbracht – ganz wie's des Himmels Dào macht.
|
10 Purity and Modesty
Preserve
your spirit and your
soul,
and can you be unsplit and whole?
Do focus
vital energy,
if you can like a baby be? Do wash away your views so dark – well, can you be without a mark?
A folk to love, a land to lead: no stealth in use could do, indeed? As closed and opened Heaven's Gates... can you thus act with female traits? Reach understanding all-around, can with no cunning that be found?
Create it, care for it, not less, produce it, yet do not possess, to act, yet not relying on, to lead, yet not command upon – Deep Inner Power called thereon.
|
10 Reinheit und Anspruchslosigkeit
Lass', Geist und Seele zu
bewahren, kannst du wohl Ungeteiltes einen?
Verdichte deinen Lebenshauch, du kannst wie neugeboren scheinen? Spül' fort die dunkle Sicht! Kannst rein und wohl auch ohneMakel sein?
In Liebe Land und Leute führen – kannst du das ohne zu taktieren? Wie Himmelspforten: öffnend, schließend... kannst du wohl wirken weiblich fließend? Wächst dein Verständnis aller Seiten, kannst du sie ohne Schläue leiten?
Erschaffen etwas und ihm nützen, beschaffen, doch es nicht besitzen, zwar handeln, jedoch nichts erzwingen, zu führen ohne Führerschaft – das nennt man tiefe Innere Kraft.
|
11 Creative Nothingness
Have thirty spokes one hub to share,
that hub's
non-being
just is there
To form a vessel, thus mould clay:
just
its
non-being, it's to
be
The
doors
and
windows chisel
out,
in its
non-being,
equally,
So Being lets advantage be,
Non-being,
though,
accordingly
|
11 Schöpferisches Nichts
Wenn
dreißig Speichen einheitlich
in ihrem
Nicht-Sein
liegt soweit
Vermischt und knetet Ton
man aus,
in ihrem
Nicht-Sein
liegt soweit
Stemmt man
sich
Fenster aus und
Türen,
in ihrem
Nicht-Sein
liegt soweit
Wirkt Sein zum Vorteil so bereit,
das Nicht-Sein aber
schafft soweit
|
12 Unaddicted Harmony
Too many colors let you find:
are there too many tones to hear:
too many flavors soon
will waste
All battue hunting, horses race: make craze the human heart apace; all goods too hard to be obtained, they cause man's growth to be restrained.
So wise men care for needs, not greed; rejecting this, choose that, indeed.
|
12 Suchtfreier Einklang
Wo
viel zu viele Farben
sind,
und kommen zu viel Töne
vor,
es werden zu gewürzte Sachen
Wo Pferdesport und Jagd beglückt, des Menschen Herz wird bald verrückt, und Güter, schwierig zu erhalten: sie hindern menschliches Entfalten.
Drum kümmert Weise Not, nicht Gier – verweigern dort und wählen hier.
|
13 Autonomous Self-Esteem
Disgrace like favor: frightening, like selfhood honor's worrying.
What
does that
mean,
enlightening: As grace degrades when you obtain it, like frightening, to lose or gain it –
so,
that
is meant,
enlightening:
What
does that
mean,
enlightening: I have big worries there, in fact, because I selfishly do act;
and if I reached
unselfishness –
Hence, who
appreciate,
with
their well, give the world to them – they’re worth.
And they who with all selfness
there, well, trust them with all Heaven and Earth.
|
13 Unabhängiges Selbstwertgefühl
So Gunst wie Ungunst schrecklich wäre, wie Selbstsucht, Sorge auch die Ehre.
Was heißt, dass
Gunst und Ungunst wecken
Gunst
wirkt
erniedrigend, denn
nie
das heißt, dass Gunst
und Ungunst wecken
Was heißt, dass
... wie die Selbstsucht wäre Ich habe große Sorgen, da mein Tun geprägt durch Selbstsucht war;
erreichte
selbstlos ich zu sein,
Drum: wem
von Herzen es gefällt, sei wohl die Welt anheimgestellt.
Und wem
trotz Selbstsucht es gefällt, kann wohl die Welt man anvertrauen.
|
14 The Incomprehensibility of Dào
You look – it can't be seen at all: invisible like plain to call; you listen, but it can't be heard: inaudible – its empty word; you reach for it - it's not to hold, intangible, like subtle told.
They can‘t be fathomed more, these three, hence merge and form a unity: its height not bright, its depth not dark. most boundlessly, no name to mark, returning to non-entity.
It’s called the shapeless' shape, to be an image of non-entity: as indistinct and vague it’s meant. Approach: it's head is not to see, or follow: not to see its end.
Hold on to our ancient's Dào: thus master your existence now. Can ancient origins you get, that means you see Dào's golden thread.
|
14 Unbegreiflichkeit des Dào
Du schau nach ihm – und nimmst nichts wahr: schlicht lautet es, wie unsichtbar; du horchst nach ihm – und hörst nichts da: leer lautet es, wie unhörbar; du greifst - wo nichts zu fassen war: fein lautet es, wie unfassbar.
Man kann die drei nicht tief erkunden ... drum sind sie auch vereint verbunden: nicht oben hell, nicht dunkel unten, wie grenzenlos sie ohne Namen zurück ins Wesenlose kamen.
Als formenlose Form bekannt, als Abbild eines Wesenlosen – verschwommen, vage auch genannt. siehst zu ihm hin nicht den Beginn, ihm folgend, nicht aufs Ende hin.
Am Weg der Alten halte fest, der nun dein Dasein meistern lässt. Der Alten Urbeginn ergründen heißt: Dào's Roten Faden finden.
|
15 The Inscrutability of the Wise Men
The masters
of antiquity, pervasive, subtle, mystic, and of depth, one could not comprehend. For just I can't make out them clear, I try to sketch how they appear:
How careful!,
like
in
winter, oh,
how
cautious!
oh,
like
scared,
to hide how courteously! like guests, they felt, how brittle! ice-like, soon to melt; how genuine! like uncarved wood, how vast! like valleys do for good, and dim! like muddy waters stood.
And who can turbid waters clear
Who
can inspire peace improvement
Who will preserve these
things,
by never for only no abundancy,
so could it
shield you not
to be
|
15 Unergründlichkeit der Weisen
Vortrefflich wirkten Meister einst geheimnisvoll, durchdringend, feinst, tief undurchschaubar zu entrücken. Doch gerade weil nicht zu durchschauen, drum such' ihr Bild ich zu erbauen:
Behutsam wie zu
Winterszeiten
mit Vorsicht, oh,
als fürchte man und höflich wie nur Gäste dann, oh, sanft, wie Eis, das schmilzt fortan, so echt wie Holz, noch unbehauen, oh, offen sind sie gleich den Auen, so trübe, niemals zu durchschauen.
Wer kann all jene
trüben Sphären
Wer weiß durch dauerndes Bewegen
Wer
Dào sich bewahrt,
der muss denn nur nicht viel zu viel Genuss
kann
so beschirmen uns am meisten,
|
16 Returning to Constancy
For utmost emptiness to enter, keep calm and quiet in your center.
All creatures, growing there, conflate, so, their return I contemplate. For creatures most divers, they yearn for home, their roots, they all return.
Return to roots: serenity, it’s called return to destiny; means destiny eternity, eternity... enlightened be!
But not to know eternity: it recklessly brings misery. to know: all-encompassing be! All-encompassing: justice see, then justice leads to royalty, and royalty gets heavenly, thus heavenly with Dào to see.
The Dào implies longevity: no danger body's loss will be.
|
16 Heimkehr zur Beständigkeit
Im Äußersten dich leer erfahren, im Kern die Ruhe zu bewahren.
Verschmelzend wachsen alle Wesen, kann da ich schon die Heimkunft lesen. Denn Wesen kehren, ohne Zahl, heim zu den Wurzeln allemal.
Zurück zur Wurzel: Ruhe mehren, heißt: zur Bestimmung heimzukehren, Bestimmung Ewiges auch heißt: die Ewige Erleuchtung weist.
Nicht wissen, was so ewig sei, ruft achtlos Elendes herbei. Das Ewige: umfassend sein! Umfassend zur Gerechtigkeit, gerecht: zum Königtum bereit, führt königlich den Himmel ein – lässt himmlisch so im Dào sein.
Das Dào führt zu langem Leben – kein Leib mehr – nicht bedrohlich eben!
|
17 Considerate Leadership
From highest ones on top:
we know Their next are praised as close and dear, their next again they only fear, and at their next they even sneer.
You do
not trust enough? – You’ll
earn
Their precious words, oh, thoughtfully, affairs and tasks accomplished, see –
all
other people will
now say:
|
17 Bedachtsame Herrschaft
Von Höchsten
oben, weiß man ja die Nächsten fühlt man nah und preist sie, die Nächsten dann: man fürchtet meist sie, die Nächsten: man verachtet dreist sie.
Kann man Vertrauen
nicht entfalten,
Geschätzt die Worte, ach, bedacht, die Pflicht erfüllt, das Werk vollbracht,
und alle Leute sagen: "Oh!
|
18 The Omen of Decay
Great Dào
abandoned once, implies,
rise shrewdness
there and
sophistry:
In
family no
harmony,
confused
in chaos folk and land,
|
18 Zeichen des Verfalls
Das Große Dào: so verloren,
sind Schläue und Gewandheit
frei,
Doch harmoniert Famlie nicht:
sind Land und
Leute
wirr-chaotisch,
|
19 Freedom through Modesty
Discard all
sageliness, not less a hundredfold they profit, yes;
all your
benevolence
elude,
to parents' love they
will return, leave cunning, profit do desist: no thieves and robbers will exist.
As to
depict effectively, so, let them this addition see: stay plain, embrace simplicity, less selfish and less greedy be!
|
19 Freiheit durch Anspruchslosigkeit
Legt ab die falsche Frömmelei, macht von Gelehrsamkeit euch frei; dient hundertfach dem Volk dabei;
zurück zu kindlich-frommem Brauch
– nicht schlau nur nach Gewinnen streben: und Dieb und Räuber wird's nicht geben.
Da dieses
Dreierlei so weit so sei noch dies hinzugefügt: zeig' schlicht dich, wahre Einfachheit – kürz' Selbstsucht und Begehrlichkeit!
|
20 Profane Men and Wise Men
Abandon all mere punditry: Approval's yes - hypocrisy: how far apart, eh?!, mutually? What difference Good and Evil be: alike apart, what?, mutually?
When people something fear, they sheer are then not able... not to fear: ...seems loneliness not ending here!
Delighted seems now everyone: as for great sacrifices done,
as if
in springtime they intend
Alas!
How quiet I'm
alone,
I'm like
a little infant child,
quite
aimless, like without
concern
Most have abundancy to find, yet I seem just as left behind. A simpleton in mind, I'm, too! I'm turbid and confused, all through.
The common people: bright and clear, but dim and dark just I am here; for strict discern are people known, but sad and sorry I'm alone. Alas, such surging, like the ocean, like wafting, oh, without devotion.
So many people have a plan,
but only I
am stolid, rather, I only am unlike all other, ...yet I do cherish Nursing Mother.
|
20 Weltmenschen und Weise
Verzichte auf Gelehrsamkeit
– Wie viel ein Ja und Heucheleien entfernt wohl voneinander seien? Und Gut und Böse: unterscheiden sich ähnlich weit wohl diese beiden?
Wenn Menschen etwas fürchten, kann man nicht sich fürchten ... nicht mehr dann: nicht endend Einsamkeit fortan!
Höchst fröhlich scheint nun jedermann: wie Opferfeste feiernd dann,
als stiegen in des Frühlings
Bann
Bloß ich
allein bin, ach, so still,
wie einem
Säugling
zu
vergleichen,
bin
müde und
erschöpft, und oh –
Im Überfluss die meisten da, doch ich nur wie verloren, ja! Ich, eines Toren Herz... wie wahr! Verwirrt und, ach, verworren gar.
Gewöhnliche sind hell und klar, wo ich nur trüb und dunkel war; Normale: unterscheidend, strikt, nur ich bekümmert und bedrückt. Ach, wogend bin ich wie das Meer, wie ziellos, ach, verweht schon sehr.
Ein jeder schmiedet Pläne sich,
doch ich alleine
wähne mich
und ich allein bin
anders als
jedoch ich schätze als bewährt
|
21 Unfathomable Dào
The Inner Power's views: like hollow, and only Dào, they will there follow.
Dào's acting as an entity: just vaguely, just elusively. Elusive, oh, and vague, implied there images in its inside, So vague, alas, elusive, oh: in its inside, are beings, though. Secluded, oh, and dark: to hide an essence there, in its inside: an essence , highly genuine, in its inside, there's trust within.
From the antiquity till now its name stays unforgotten: Dào,
because one
is discerning these How do I know from this begin of all, its form? From deep within!
|
21 Unauslotbares Dào
Gesinnung Innerer Kraft: wie hohl, sie wird nur Dào folgen wohl.
Das Dào wirkt als Wesen wie bloß vage, fasslich wird es nie. Unfasslich, vage obendrein: im Innern müssen Bilder sein. So vage, ach, unfasslich, ja: sein Inneres birgt Wesen da. Verborgen, ach, nicht zu ergründen, kann innen man Essenzen finden; höchst ursprünglich Essenzen innen: Vertrauen gibt es da tief drinnen.
Vom Altertum bis nun indessen bleibt uns sein Name unvergessen,
derweil erschaut man nun
darin Wie weiß die Form ich zu Beginn von Allem? Von tief innen drin!
|
22 The Wisdom of Yieldingness
First partial, whole then, crooked, then straight, past empty – filled, worn out – novate. At first have little, then obtain, have much – but then confused again.
Hence: wise men cherish unity, a model for the world to be: Not self-regarding, therefore brightened; for not self-righteous, so enlightened; for not self-praising, merits' straightness; not self-admiring, lasting greatness; just no competing to precede,
so no one
in the
world, indeed,
First part, then whole, from Ancients learn! How only empty words to earn? When truly whole – then they return.
|
22 Weisheit der Nachgiebigkeit
Zum Teil, dann ganz, gebeugt, dann gerade; leer – voll dann, alt, dann neue Pfade. Erst wenig und dann viel erringen, zu viel wird dann Verwirrung bringen.
Drum Weise jenes Eine achten, zum Vorbild aller Welt sich machten: Nicht eitel – drum erhellend war nicht selbstgerecht man, so höchst klar; kein Eigenlob, verdienstvoll schweigen, nicht selbstbewundernd, Größe zeigen; Weil eben nicht zum Streit bereit,
ist darum niemand,
weltenweit,
Erst teils, dann ganz – der Spruch der Alten:
Sie werden wahrlich Ganzheit
lehren,
|
23 The Sustainability of Dào
Few words are used by Nature's horn... for whirlwinds don’t last all the morn, a shower not all day occurs: who renders these things? Heaven and Earth. If Heaven and Earth can't last at length, much less the humans have such strength?
And
therefore:
if you
do allow will those with Dào be one with it,
when Inner Power
they
commit,
but those, who
lost it by refusing,
Those people who are one with Dào, Dào, too, will get them gladly now; those, one with Inner Power's view, got Inner Power gladly, too; if one with losing they impel: gets Losing gladly them, as well.
You do not trust enough? – You’ll earn then not enough trust in return!
|
23 Nachhaltigkeit des Dào
Braucht wenig Worte, die Natur...
ist doch ein Wirbelwind auch nur nicht taglang dauern jähe Schauer. Wer nun bewirkte jene Dinge?
Himmel
und Erde. Doch gelinge
noch weniger den Menschen, wie?
Drum:
so man gleichsam
Dào-haft wer Dào folgt, wird eins damit, wer Innerer Kraft folgt, eins mit Kraft,
die beides lassen ganz bewusst,
Wer eins mit Dào werden kann, den nimmt auch gern das Dào an; wer eins mit Innerer Kraft ist dann, gern nimmt die Innere Kraft ihn an; wird eins mit Dào verlieren man, nimmt gern auch der Verlust sie an.
Kann man Vertrauen nicht entfalten, wird man Vertrauen nicht erhalten!
|
24 Avoidance of Sophistication
No stable stand on tiptoes, so and those who straddle cannot go. No self-attentives get enlightened, self-righteous people are not brightened. Self-boasters earn no merits, sure, self-praisers never will endure.
This, with regard to Dào, too, would be turgid acts, excessive food! Since creatures might detest that, may Dào's followers there never stay.
|
24 Meidung der Raffinesse
Auf Zehen kann man nicht gut stehen, nicht mit gespreizten Beinen gehen. Die Selbstsucht schenkt Erleuchtung nicht, und Selbstgerechtigkeit kein Licht. Wie Selbstruhm nicht Verdienst verspricht, kennt Selbstlob überdauern nicht.
Dies, auch mit Blick auf Dào, sagt:
wer
übertrieb'ne Kost nur wagt, mag Abscheu anderer erfahren, drum man mit Dào da nicht tagt.
|
25 The Greatness of Dào
There does
exist an
entity ere Heaven and Earth, born on its own:
A silent,
oh!,
and empty zone,
it's like
revolving everywhere,
it
may
be
therefore seen
as
rather
I do not know its name somehow, I call it, designating, Dào;
and being just compelled
to state
This great means: goes away, and so means goes away... far-reaching, though far-reaching means: return to go.
So:
great are
Dào,
and Heaven’s
fate...
Four Greats
the
Middle Kingdom chose,
Man follows traces, Earth did plough, the Earth then follows Heaven's vow, the Heaven follows Dào, and now, its nature only follows: Dào.
|
25 Größe des Dào
Ein Wesen, nebelhaft-vollendet, vor Himmel und Erde schon entsendet:
Wie
lautlos,
ach, und leer in sich,
wie stetig reisend, allumkreisend,
weshalb
es auch gesehen werde
Kann seinen Namen ich nicht kennen, will ich's, bezeichnend, Dào nennen;
bemüht,
ihm
einen
Namen
bloß
Und groß meint nun: hinweg entschwinden, entschwinden meint: sich weithin binden, weitreichend meint: zurück zu finden.
Sind
Dào, Himmel, Erde
groß ...
Im
Reich der Mitte:
diese Vier,
Der Mensch: er folgt der Erde Spur, die Erde folgt des Himmels Tour, der Himmel folgt dem Dào nur – sich selbst folgt Dào als Natur.
|
26 Calmness
The heavy serves, light's root to be, the calm as restless' mastery.
And so the wise men walk all-day, not leaving heavy bags away. Although with brilliant prospects, they keep calm, transcend them anyway.
How myriad chariots' ruler, sightly,
and yet, because self-centered
slightly, Too lightly – lose your root then, be too restless – lose your sovereignty.
|
26 Gelassenheit
Das Schwere: Wurzel leichter Last, die Ruhe nur beherrscht die Hast.
So wandeln Weise alle Tage, verlassen nicht, welch Last man trage. Selbst schönste Aussichten gefunden, gelassen bleibt man ungebunden.
Wie
könnte jener,
der das Sagen
jedoch
nur
seiner selbst zuliebe Zu leicht verliert die Wurzel man, und hastig – die Beherrschung dann.
|
27 True Mastership
No track or trace good walkers cause, good speakers: without faults or flaws.
Good reckoners: no tallies
and
good closers: without bolt and bar, yet none can open it so far. Good binders: without knot and rope, yet to unbind is none to cope.
That's why are all along wise men so good at saving others then, hence, never them abandoning; while good at saving creatures ever, hence, giving up a creature never – enlightenment so following.
So: good men teach the not good men, the good men's task: the not good then.
No longer
teachers to
adore, though knowledge, great confusion, see: it's called Essential Mystery.
|
27 Wahre Meisterschaft
Wie gutes Wandern spurenfrei, gut Reden ohne Fehler sei.
Ein guter Rechner braucht
nicht
wählen: nicht Schloss noch Riegel: gut zu schließen, doch keine sich noch öffnen ließen. Gut knüpfen: Knoten nicht und Band, doch keiner, der's zu lösen fand.
Und daher retten Weise eben schon allezeit gut Menschenleben, doch ohne sie je aufzugeben; stets retten gut Geschöpfe sie, um aufzugeben sie doch nie. Dies nennt man: nach Erleuchtung streben.
Sind
gute Menschen zu vermuten
sind nicht so
Gute allemal
die
Lehrer nicht zu ehren nun, wie höchst verwirrt – trotz Kenntnisstand: Geheimnis voller Sinn genannt.
|
28 Visionary Power
Know manhood, keep your womanhood, become world's riverbed for good. Become world's riverbed, and be with Inner Power constantly: return, again like babyishly.
Your lightness know, your darkness hold: as all world's model to unfold. Become world's model, failing never as Inner Power so forever: return, and home - no limit told.
Your favor know,
disfavor keep:
World's
valley
be,
eternally, return, your nativeness to see.
If
nativeness
is
once
dispersed, it will be formed, used by wise men, for elders and officials then: "Great carvings: need no chips again"!
|
28 Visionäre Kraft
Deine Männlichkeit erfahre, deine Weiblichkeit bewahre: der Welt als Strombett zu geschehen. Als Strombett aller Welt gesehen, wird stetig Innere Kraft bestehen: zurück, zum Kindsein heimwärts gehen.
Dein Helles kennen, Dunkles wahren: als Leitbild dich der Welt erfahren. Als Leitbild dich der Welt ergründen, lässt stete Innere Kraft nicht schwinden, zur Unbegrenztheit heimwärts finden.
Die Gunst erkennen, Ungunst wahren: als Talgrund dich der Welt erfahren. Der Welt als Talgrund sich gebaren, so stete Innere Kraft, genügt, sie heim, zum Ursprung wieder, fügt.
Löst sich das
Ursprüngliche erst auf, verwendet in des Weisen Plänen, wird man's in höchsten Ämtern wähnen: „Reift großes Schnitzwerk frei von Spänen"!
|
29 Non-Intervention
You want to
take all world, to be
The world – a spirit's vessel, too, can not be interfered by you! Who interferes, destroys by using, and those, who try to hold, are losing!
So, entities advance or trail, some snort, some blow, some strong, some frail, some do destroy, and some do fail.
Wise men avoid excesses, hence, and they avoid extravagance, avoid, as well, all affluence.
|
29 Nichteingreifen
Möcht' jemand
alle Welt
erringen, Ich seh' das letztlich nicht gelingen.
Die Welt, auch ein Gefäß des Geistes, als uneingreifbar sich erweist es! Wer in sie eingreift, ruiniert sie, wer sie ergreifen will, verliert sie.
Mal folgen Wesen, mal voran, sie prusten, andre pusten dann, die einen stark, die andern schwach, zerstören, andre stürzen, ach!
Drum Weise Übersteigern meiden, an Übertreibungen nicht leiden, sich gegen Übermaß entscheiden.
|
30 The Power of Ahimsa
A ruler, helped by Dào, of course, won't use his arms, the world to force his interests he will complete by rather doing a retreat.
Where troops to their encampments
go,
great
armies' aftermath appears The good ones: they achieve, yet break, don't dare, by violence to take.
Achieved – no bragging yet engrossed, achieved – yet they did never boast, achieved – not haughtily to leave, they could not help it but achieve,
achieved results quite easily,
All creatures grow, but then grow old, they called it: not in Dào enfold: no Dào – an early end foretold.
|
30 Macht der Gewaltlosigkeit
Ein Herrscher, der zum Dào hält, bezwingt mit Waffen nicht die Welt – da ihm die Heimkunft mehr gefällt.
Wo Truppen
ihre
Lager ließen,
das
Nachspiel
großer Heere war Der Gute siegt, und macht doch Halt, wagt nicht, zu nehmen mit Gewalt.
Erzielten sie – doch ohne Prahlen, erzielten – ohne Ruhmesschalen, erzielten – doch kein Stolz im Sinn, erzielten – konnt' man nicht umhin,
Ergebnisse erzielten sie,
Geschöpfe: werden reif, dann alt ... dies heißt: nicht mehr im Dào halt: nicht mehr im Dào – stirbt man bald!
|
31 Victories for Peace
The finest weapons represent all creatures possibly detest them; thus men of Dào will not request them.
The nobles like at home their left, then, using arms, their right hand's deft. Ill-omened tools all arms present, for noble men no instrument;
you have
no choice,
to
use them,
too? Do win, yet not delighted then:
but joy about
this would again
For pleasure just
in
killing men
auspicious things: esteem the left, choose right: of auspices bereft. Stand lower ranks on left side, might the higher ranks stand on the right; their place: like burial rites invite!
Are
numerous
of people killed,
and if victorious are their fights –
|
31 Siege für den Frieden
Selbst wenn von
großer Pracht, sind Waffen wohl alle Wesen hassen sie; wer Dào folgt, verwahrt sie nie.
Zuhaus schätzt links der Edelmann, Gebrauch von Waffen rechts sodann. Des Unglücks Werkzeug künden Waffen, lässt Edle nicht solch Werkzeug schaffen.
wird unvermeidlich
ihr Gebrauch, doch ungern siegen, so man muss:
weil Freude über
solcherlei
Denn
Menschen
töten
mit Genuss,
Im Glück schätzt man die Linke sehr, im Unglücksfall die Rechte mehr. Steht links der Unter-Offizier, der Hohe steht zur Rechten mir, meint: wie beim Trauern stehn sie hier!
Lasst vieler Menschen Tod
beweinen,
wenn auch die
Kämpfe
Siege bieten
–
|
32 Transcendency
The Dào is nameless constantly:
of natural simplicity,
If prince and king could hold to it,
then myriads of
creatures fit
Would
Heaven and
Earth,
unitedly,:
by none commanded
might they be,
Start regulations: terms subsist; in turn, if names do once exist, then know, in turn, to end: in peace, not danger, can you know to cease.
Dào's symbol for existing so:
it's like the rivulets: they
go,
|
32 Transzendenz
Wie namenlos stets Dào war:
wie
ursprünglich
und
klein obzwar,
Kann Fürst wie König dies beachten,
auch alle Wesen danach
trachten,
Vereint sich
Himmel und Erde fänden,
befiehlt man nicht
den andern noch,
Beginnt man Regeln, gibt es Namen; wenn Namen erst zustande kamen, dann soll man auch verstehn, zu enden: kann so Gefahren von sich wenden.
Symbol, das Dàos Dasein ehre: fließt Bächen gleich in Strom und Meere.
|
33 Enlightenment
To know the others – sapient, to know yourself – enlightenment; to vanquish others – force at length, yourself to vanquish – inner strength.
And wealth – to know when it's enough, a forceful go – your will is tough; no loss of place – consistency, no doom by death – longevity.
|
33 Erleuchtung
Wer andre kennt, ist klug zu nennen – Erleuchtung meint: sich selbst erkennen; besiegt man andre – Kraft am Werke, sich selbst besiegen – inn're Stärke.
Und Reichtum – wann genug ist, wissen, durch Willenskraft – voran beflissen; nicht fortzugehen schenkt Dauer eben, im Tod nicht untergehn lässt leben.
|
34 Unselfish Grandeur
Great Dào is overflowing, oh!, it can be left or right, to flow.
Depending on it, is affected
its
merits are accomplished best,
It gives all beings cloth and feed
for wishless,
constantly,
at all:
returning all, at any rate, and so it can be named as great.
For
finally it does
not go it can complete its greatness so.
|
34 Selbstlose Größe
Des großen Dàos Überfließen kann sich nach links wie rechts ergießen.
Stützt
alle Wesen,
lässt sie sprießen,
Verdienste werden zwar
vollbracht,
Es nährt die Wesen,
kleidet sie,
beständig
wunschlos obendrein:
Die
Wesen, zu
ihm
kehren sie – kann groß genannt sein irgendwie.
Und weil es aber nicht behende drum seine Größe es vollende.
|
35 Incorruptibility
Hold on to your Great Image's
worth:
will come,
and yet no harm to see:
Alluring
food and music will
Dào's words seem
bland and tasteless
mere.
To look at
it
–
it won't appear,
to
listen – not enough to
hear,
to use - not
to exhaust, it's sheer.
|
35 Unbestechlichkeit
Wer sich ans Große Urbild
hält,
sie kommt, doch Schaden wird
vermieden,
Musik spielt,
Speisendüfte wehen,
wird Dào's Wort als fad
gesehen.
Beschau's!
–
nie kannst
du es
erblicken,
belausch's! – nie
kann's dein Ohr verzücken,
gebrauch's! –
nie kann's erschöpfend
glücken.
|
36 The Power of the Paradox
You want it to contract – foresee: you first must stretch it certainly; you wish to weaken it at length – you surely first must raise its strength; and if you wish it to reject – you must promote it , first, in fact; to take away it , you intend – you surely have it first to spend: as subtle clarity it's meant.
The soft and weak beat hard and strong. From depth, no fish do take along;
and realm's sharp weapons shouldn't be
|
36 Kraft der Paradoxie
Zusammenzieh'n es ist dein Sehnen – dann musst du sicher es erst dehnen; und möchtest du es schwächer machen – musst sicher es erst stark entfachen; und möchtest du es von dir weisen – so musst du sicher es erst preisen; ist etwas nehmen dein Bestreben – musst sicher es erst mehr noch geben: wird feinste Einsicht es geheißen.
Wird Weiches sich und Schwaches finden, Soll Fisch nie aus der Tiefe steigen, ein Staat, dem scharfe Waffen eigen, so soll er nie dem Volk sie zeigen.
|
37 The Victory of Contentedness
Dào always doesn't interfere, yet there is nothing undone here.
If prince and king made it the norm, all creatures by themselves transform; transform, yet still desires storm:
I would restrain them
carefully
The nativeness of namelessness: Desireless: thus peace will be – and all world self-determinedly.
|
37 Sieg der Wunschlosigkeit
Greift Dào ewig auch nicht ein, wird doch nichts unerledigt sein.
Kann Fürst, kann König sich dran halten, wird jeder selbst sich umgestalten; verwandeln, und doch Gier entfalten:
bezähmen würd' ich sie im
bloßen
Denn Namenlosen
schlichter Brauch: Denn wunschlos friedlich, so verhält sich selbst-bestimmt die ganze Welt.
|
38 The Power of Unintentionality
Superior Inner Power's core got Inner Power thus the more.
Inferior Power can't let go
Superior
Inner Power mere
inferior
Inner Power mere
Does
high humaneness
interfere,
high justice
interferes,
and yet
Do highest morals
interfere, roll up their sleeves and force it here.
And so,
if
losing
Dào, then due
is
Inner Power lost
then, see:
is also lost
humanity,
is lost
then
justice, finally,
Then, truly
will
morality and great confusion starts to be. Those prophets: Dào's embellishment, and also foolery's ascent!
Thus, great, respected men excel: in their abundance they do dwell, not staying superficially. They dwell in substantiality, don't stay in their adornment rather. Rejecting one, they choose the other. * s. ch. 38! |
38 Kraft der Absichtslosigkeit
Erscheint
die höchste
Innere Kraft sich eben darum Innere Kraft.
Ist Innere Kraft gering statt
groß, drum ohne Innere Kraft dann bloß.
Es greift die höchste Kraft nicht ein:
und greift geringe Kraft nicht ein,
Die höchste
Menschlichkeit greift ein,
greift die
Gerechtigkeit erst
ein,
Es greift auch
ein die Hochmoral,
sie krempeln hoch die Ärmel
dann,
Drum: ist das Dào erst
verloren,
geht auch die Innere Kraft
verloren,
und ist auch Menschlichkeit
verloren,
gilt
auch
Gerechtigkeit nicht mehr,
Doch Sittenstrenge
eilt hinaus zugleich beginnt Verwirrung auch. Propheten schmücken Dào’s Brauch: doch Anfang aller Torheit auch!
Drum Menschen, angesehen, groß – sie weilen in der Tiefe Schoß, nicht an der Oberfläche bloß. In ihrem Wesen wohnen sie, verbleiben in der Zierde nie. Eins wählen, eins verwerfen sie. * s. Kap. 38! |
39 Harmony through Simplicity
In ancient times got Oneness here:
got One the
Heaven, thus
was
clear,
the
Earth
got
One,
thus
peace-attractive, the spirits got One, thus effective, the valleys got One, thereby rife.
All creatures got
One,
thus
more
life,
when
prince
and
king
attained the
One, This was by it, by Oneness, done!
When
Heaven is not getting clear
the Earth, devoid
of peaceful life
lack
spirits suitable
effects,
those valleys
with no fullness here:
all creatures with no life about
get
kings
and princes
not
at all
To serve as root, so high takes low, and low takes high as base to go.
Themselves
call kings
and
princes
only
And
that, is it
not
for
"The
low...
Who
counts on honors thus
too much, don't glisten as does jade alone,
keep
rough... like a memorial stone. |
39 Einklang durch Einfachheit
Wo Einheit einst erlangbar war: der Himmel wurde Eins, drum klar, die Erde eins, drum friedlich gar, die Geister eins, drum Wirkung da, die Täler eins, drum Fülle eben. Und alle Wesen eins, drum Leben;
wo Fürst und König Einheit fanden,
All dies aus Einheit nur entstanden!
Ein Himmel, der
nicht Klarheit preist
kann nicht die
Erde Frieden halten
die Geister, die
nicht Wirkkraft finden,
die
Täler ohne Fülle draus,
wenn Wesen nicht im Leben stehen,
sind Fürst und König
nicht geschätzt –
Drum: Edles nimmt als Wurzel Rohes, dient Niedriges als Grund für Hohes.
Drum nennen Fürst
und
König meist
Und
ist
das nicht, damit „Was roh ist,
Drum: wer zu
viel
zählt auf die Ehre,
sollst
rau... wie ein Gedenkstein sein. |
40 Returning to Non-Being
Returning – movement of the Dào, yet yielding – is Dào's using now.
All world is born from Being, yes: yet Being – born from Nothingness.
|
40 Rückkehr zum Nicht-Sein
Des
des
Die
Welt ging aus
dem Sein hervor,
das Sein trat
aus dem
Nichts
empor.
|
41 Unimposing Dào
Superior scholars hear of Dào,
hear medium scholars Dào, then
twisting:
inferior scholars hear of that
not being
laughed at, anyhow,
Established sayings
thus assure: enlightening is Dào obscure, advancing Dào retreating now: like bumpy seems the smoothing Dào.
High
Inner
Power:
seems quite
plain,
great purity seems full of stain,
vast Power not enough to reign,
firm
Inner Power seems to
feign,
pure truth
like changeable
again.
Need
greatest
squares no
corner, sure,
do
greatest
talents late mature,
has
greatest music silent sound,
and
greatest form no shape around.
Just
Dào,
so
nameless and
discreet,
does well provide and does
complete.
|
41 Unscheinbares Dào
Erfährt als hoch
gebildet man
der Durchschnitt hört vom Dào noch,
hört
Dào
nied're Bildung bloß,
nicht so verlacht:
es könnte nun
Da
schon
das alte Sprichwort
meint:
dass Dàos Licht wie
dunkel scheint,
voran
scheint
es zurückzugehen,
scheint glättend holprig
anzusehen.
Gewöhnlich scheint die
höchste Kraft,
scheint
große Reinheit
fleckenhaft,
scheint
Kraft
umfassend
wie erschlafft,
solide Kraft
wie unbeständig,
und
reine Wahrheit
wechselwendig.
Scheint
größte Viereck
eckenlos,
sind
größte Gaben
spät erst
groß,
die
größte Stimme
still
erschallt,
und
größte Form
braucht nicht Gestalt.
Nur
Dào,
namenlos
verborgen,
wird uns vollenden und umsorgen.
|
42 Non-Violent Evolution
The Oneness first was made by Dào, and Twoness made by Oneness now, then Threeness made by Twoness' wings, and Threeness made ten thousands things.
All creatures carry Yin among,
the flow of vital force will be
But that what men's disgust is only: to be unworthy, orphaned, lonely,
and yet,
all dukes and kings made claims Hence, some do lose, yet benefit, and sometimes win, yet losing it.
And that what other people taught, so I do also teach that thought:
"The
brutal ones, so violent,
So I will use this as begin,
|
42 Gewaltlose Evolution
Die Einheit folgte Dào's Ruf,
worauf die
Einheit
Zweiheit
schuf,
wuchs
Dreiheit
aus der
Zweiheit an,
schuf
Dreiheit alle
Dinge
dann.
Die
Wesen tragen
lebenslang
es ist der Strom
der Lebenskraft,
Dies flößt
den Leuten
Abscheu
ein:
verwaist bloß, einsam, unwert sein,
so
König
doch
und
Herzog kamen,
Mal ist Verlust
doch ihr
Gewinn,
mal
ihr Gewinn Verlust mithin.
Was
andre
lehrten
so bereits,
zu
lehren
nun
auch meinerseits:
"Brutale, die Gewalt verwenden
–
Ich
will das nehmen und verkünden,
|
43 The Victory of Softness
The
softest
things worldwide,
they
get
Non-Being can, at any rate,
I therefore know, what
benefit
and
wordless teachings let appear
its upside, not to interfere:
but
few worldwide can
reach that tier. |
43 Sieg der Sanftheit
Dem weltweit Weichsten rasch gelingt,
dass es das Härteste durchdringt.
Das
Nicht-Sein kann
in
allen Dingen
Ich sehe daraus Vorteil
reifen
zeigt Lehre ohne Worte
dann
des
Nichteingreifens
Vorteil
an:
den selten jemand fassen kann. |
44 True Values
Your fame or Self – what's
near
your core?
Your Self or property – what’s
more?
Your gain or loss – what's
worse
to store?
So, too much love:
big costs recording,
big
loss is
sure for
too
much hoarding.
Know
to suffice: it's
no disgrace,
and
so you
can
long endure in place.
|
44 Wahre Werte
Dein
Ruhm, dein
Selbst – was ist dir
nah?
Dein
Selbst,
Besitz – was ist
mehr
da?
Gewinn, Verlust – was schlimmer gar?
Drum: zu viel
lieben kostet
sehr,
viel
Weiß
zu
genügen
man: nicht schändlich,
zu
halten,
ungefährlich
endlich,
so
kann
bestehen man
weit mehr.
|
45 The Paradox of Truth
Inadequate seems high
perfection, but not debased its use in action. Great fullness seems like void profuse, but inexhaustible its use.
Great straightness – just like crooked it bends, great skill – like clumsy, in a sense, like stammering – great eloquence.
As
movement overcomes
the cold,
so
stillness overcomes
the heat.
And
purity
and stillness hold |
45 Paradoxie der Wahrheit
Wie unzulänglich scheint Vollendung, doch ungemindert in Verwendung;
scheint größte Fülle leer uns auch,
doch
Besonders gerade
scheint wie
krumm,
wirkt
und höchst
beredsam scheint
wie
stumm.
Siegt über Kälte nur Bewegen,
bleibt
Ruhe Hitze überlegen.
Und
Reinheit nur und
Ruhe gelten |
46 Peaceful Frugality
A
world
with
Dào will change, for sure,
a world
without
Dào
lets them
grow
Among
all
crimes
there
none
is
higher
among
calamities
none bigger
no
fault is
greater in the main
Enough
enoughness
so
to
know,
is
constantly
enough,
although!
|
46 Friedliche Genügsamkeit
Soll
Dào alle Welt
durchdringen,
im Vorort, so das
Dào schwieg,
Kein Unglück größer noch zu nennen,
kein Unheil größer auch umrissen,
kein Fehler größer so im Sinn Drum: kennt genug Genügsamkeit, das wohl genügt für alle Zeit!
|
47 Perception and Insight
Not
going
out
of
any door,
not
peering out
of windows, now
How far away you
ever go,
by far
the
less
you really know!
Not traveling, the wise
yet know,
don't peer, yet specifying
so,
not
acting, they
complete
although.
|
47 Erkenntnis und Einsicht
Noch
ohne aus der
Tür zu
gehen,
und
ohne aus dem
Fenster spähen
Wer weithin in die
Ferne schweift,
doch
umso weniger begreift!
Nicht reisend, Weise doch
verstehen,
nicht spähend, doch beschreibend
sehen,
nicht
tun
bloß,
doch vollenden
gehen.
|
48 Less is More!
Do practice learning: daily so amass, do practice Dào: let go. Release and do release again: non-interfering reaching then;
non-interfering actions
run,
To win all world: no bustling bluff;
but getting it with bustling stuff
–
to win
the
world, it's not enough.
|
48 Weniger ist mehr!
Wer täglich Lernen
übt,
häuft an,
doch
übt das
Dào
täglich
man,
Lass' los und wieder los, komm'
an,
greift
man beim
Handeln nicht
mehr
ein,
Stets nicht geschäftig irgendwie
reicht nicht dann, zu gewinnen
sie.
|
49 Goodness and Faithfulness as Examples
The wise
men
have
no fixed ambition,
so
To good men, I am good, to men
that
are not good,
I'm
good again:
to
get the most of goodness
then! To true men, I am true, to men
that
are not
true,
I'm
true
again:
most faithfulness attaining
Amidst the world the wise men stay,
to act there in a humble
way,
their heart-felt aims: not fixed are
they.
All other
people seek advice
they all are children to the
wise... |
49 Güte und Treue als Vorbild
Der Weise braucht kein festes
Streben,
macht andrer Ziel zu seinem eben.
Zu Guten bin ich gut, und ich
bin gut zu
nicht so
Guten, sprich:
und höchste
Zu Treuen bin ich gut, und ich
bin gut zu
nicht so
Treuen, sprich:
und
Es lebt ganz in der Welt der
Weise,
wirkt in der Welt bescheiden,
leise,
nicht festgelegt in
seinem
Streben.
Die andern
alle
richten eben
dem
Weisen sind sie
alle Kinder…
|
50 Death and Life
Go out to life, to death again… those fans of life are three in ten, and three in ten are death fans then.
And even there are men of life, and they again in ten are three! So, for what reason might that be? For living life's abundancy.
One hears: good life guards, they show here
as country wanderers, no fear
they use to cross the battlefield,
as
buffaloes
their horns
do wield for tigers' claws no place to rip, no place to plunge a sword blade's tip.
And for what reason that's the case? Because they have no mortal place!
|
50 Tod und Leben
Ins Leben raus
–
zum Tod dann
gehen …
des Lebens Freunde
–
drei von zehn,
und
drei von zehn
–
zum
Tod mehr stehen.
Und
Lebensmenschen, welche streben
zum Tod
–
wird
drei von zehn auch geben!
Jedoch
aus
welchem Grunde eben?
Weil sie des
Lebens Fülle leben.
Man hört ja: gute Lebenshüter,
die, wandernd durch die
Landesgüter,
in Schlachten
traten
immerfort
–
die
Büffel finden
keinen Ort, kein Ort, mit Tigerklauen zwingen, mit Schwerterklingen einzudringen.
Aus welchen Grund gilt solches Wort? Sie haben keinen Todesort!
|
51 The Way and its Power
They are created by this Dào, by Inner Power nurtured now, by beings they are shaped abounding, completed then by their surrounding: and none of beings will therefore
do not
revere
this
Dào,
and
more:
Dào's
honoring
and
veneration, and Inner Power's estimation:
for
being in command of none,
This
Dào creates them
all, therefore,
but Inner Power nurtures
more:
to foster
them, to let them
raise,
to shelter
them, to
heal all days,
to
nurse
them, and to
shield
their ways.
Creating
Dào, not to
possess,
Dào's
acting, yet expecting less.
evolved by Dé, not dominated –
deep Inner Power is it
stated.
|
51 Der Weg und seine Kraft
Das Dào ist's, das sie erschafft, es nährt sie mittels Innerer Kraft, die Wesen formen sie, so wie Umgebungen vollenden sie:
bei
all den
Wesen
drum
verkehrt
Das Dào, ewig ehrenhaft, und wertgeschätzt die Innere Kraft:
denn
niemand fordert es zwar
ein,
So folgt nun:
Dào
– es gebärt sie,
jedoch die
Innere Kraft ernährt sie:
sie
fördert sie
und
zieht sie groß,
so als Schutz und Heil gediehen,
und
pflegt sie, und
auch
Schutz gewährt
sie.
Das Dào
erzeugt,
besitzt
nicht noch,
zwar handelnd, nichts erwartend
doch.
Dé
fördert,
doch
nicht herrscherhaft
– dies nennt man tiefe Innere Kraft.
|
52 Sense and Sensuousness
All world had had an origin,
seen
as
World's Mother
so
therein.
So, once you
did your mother
find,
have
Do close your mouth, and shut your door: no trouble lifelong anymore. Do open mouth, boost things to do: life's ending unredeemed for you.
Enlightenment
speaks:
see the
small,
and
strength
says:
keep
to
weakness
all.
So, use
that insight,
home
be
sent,
don't
lose
yourself
in
misery;
it's served
by
practice, constantly. |
52 Sinn und Sinnlichkeit
Die
Welt hat einen
Urbeginn,
als Mutter
so der
Welt mithin.
Nachdem man
seine Mutter fand,
wer
einmal
sich als
Kind erkannt,
Den Mund verschließ', dein Tor verriegle: dein Leben mühelos besiegle. Den Mund mach auf, Geschäfte sprießen: wird unerlöst dein Leben schließen.
Erleuchtung sagt: auf Kleines achte, und Stärke sagt: bewahr' das Sachte!
Zur Rückkehr von der
Einsicht zehren, verlier' dich nicht, wo Unheil war; bewirkt durch Üben immerdar.
|
53 Right Way and Going Astray
If I had tiny
I'd
walk then on
great
Dào, and here
This Dào is great, and
very straight,
but
byways people
more
elate:
the
courts
extremely
splendid,
see, but fields of weed, exceedingly, most empty every granary.
With fine
embroidered cloth
and
cord,
their
belt to carry
sharp a
sword,
so
saturated
– drinks
and foods,
and
money, assets,
surplus goods:
that's
bragging, robber's pride
to
call,
indeed,
but
Dào
|
53 Wege und Abwege
Würd'
kaum noch Wissen
ich
verstehen, würd' ich im großen Dào gehen, nur Abkehr wär' mit Furcht zu sehen.
Dies große Dào: schnurgerade, doch liebt das Volk die Nebenpfade:
mag säubert Hofpaläste
sehr,
doch Felder voller Unkraut mehr, Getreidespeicher gänzlich leer.
Bunt bestickte Kleider wagen, scharfe Schwerter dazu tragen, Speis und Trank zum Überdruss, Geld und Gut im Überfluss: Räuberprahlerei, so heiß' es,
wahrlich: nie vom
Dào weiß es! |
54 Social Maturing
Well rooted ones get not uprooted, and well held-on ones get not looted;
thus,
child
and
grandchild do not
end
Within
your Self,
first Dào
let flower,
let in your
family
it flower,
within
your
village let it
flower,
within
your
nation let
it flower,
within all world
now
let
it flower,
Hence, to yourself,
accordingly, see family as family, see village as community, consider nations nationally, see world as world, accordingly.
Whereby then do I really see
|
54 Soziale Reifung
Entwurzeln: nicht aus festem Grund, entnommen: nicht aus festem Bund;
soll so bei
Kind und
Kindeskindern
Lass
an dir selbst
erst
Dào
pflegen,
und als Familie wend' es
an,
auch
pfleg' im Dorf es – dauerhaft
und lass' im Lande
es nun sprießen,
es weltweit
nun auch pflegen lassend
Drum: schau gemäß dir selbst auf dich, Familie sieh' verwandtschaftlich, das Dorf gemäß dem Dorf an sich, dem Land gemäß auf's Land geachtet, die Welt sei weltgemäß betrachtet.
Und
ich, wodurch erkenne ich
|
55 The Power of Virtue
Keep Inner Power, full compiled –
it is alike
a
newborn child:
So,
hornet,
scorpion, serpent,
snake,
wild beasts would never
seize or hit,
Its bones so
weak,
its
sinews
soft,
It does not know
yet how would be a climax of the vital force. To cry all day, yet never hoarse: a peak of harmony, of course!
Know harmony means: constancy, know constancy: enlightened be! Excess in life: as omen named,
ambition
does engage
your Qi:
All creatures grow,
but then grow
old,
they
called it: not
in Dào
enfold:
no Dào
–
an early end foretold. |
55 Kraft der Tugend
Bewahr' die Innere Kraft so reich – dem neugebor'nen Kinde gleich:
Skorpion, Hornissen,
Vipern, Schlangen
kein Biest wird
es zu
packen wagen,
Die
Sehnen zart, die
Knochen weich,
Noch nicht des Weibes und
des Mannes und höchste Lebenskraft belegen! Schreit tagelang, doch heiser nie – welch Gipfel wohl an Harmonie!
Meint Einklang kennen Ewigkeit, meint Ewigkeit Erleuchtetheit. Dein Leben steigern – unheilbringend,
wird Ehrgeiz Lebenskraft
bedingend,
Geschöpfe: werden reif, dann alt
...
dies
heißt: nicht
mehr im Dào halt:
und nicht im Dào: früh verklingend! |
56 Silent Enlightenment
A knower does
not talk, just so
So close
your
mouth,
and blunt
your sharpness, tangles cut; do moderate your brightness, just
for
getting
one
so
with your dust:
it's as
Mysterious One discussed!
That's why
you cannot get it near,
nor
can
you get it far from here,
and
neither
can
you
get
it
charming,
nor
can you
then obtain it harming;
you cannot get it venerating,
nor
can you
get it
denigrating:
hence acting
as world's highest rating. |
56 Stille Erleuchtung
Ein Wissender: wer nicht viel
spricht,
Verschließ' den Mund, verschließ' die Tür;
und
glätte deine Schärfe
hier,
lös' auf die
Wirrungen in
dir;
auf dass
du
dich vom
Glanz befreist,
vereint
mit
deinem Staub nun
seist –
im
Mystisch Eins sein, wie
es heißt!
Drum kannst du
es nicht nah erlangen,
noch kannst du es
entfernt
empfangen;
erhälst
es
nicht durch Nutzen bringen,
noch kannst durch
Schaden du's
erringen;
kannst nicht durch Ehre es
erschwingen,
noch wird es
dir
durch Schmach
zuteil:
gilt drum der Welt als
höchstes Heil. |
57 Silent Simplicity, Noble Greatness!
By righteousness a state to reign, by weapons cunningly to feign... non-bustle but all world to get!
But whence I know so? Well, by that:
The more taboos
the World does set,
are lots of sharp devices used,
the more they
use such
crafty
skill,
more law
and order
to display,
Wise men are therefore speaking here:
I act without
to interfere,
preferring stillness, yet, I
see:
Of fussy busyness I'm free,
without
desire, I
am seen,
|
57 Stille Einfalt, edle Größe!
Mt Normen leiten sie das Land, mit Arglist Waffen schnell zur Hand ...
doch nur durch
Nicht-Geschäftigkeit Woher ich's weiß? Wie folgt allein:
Tabus
–
sie
schränken weltweit
ein,
mehr
scharfes Werkzeug nutzt man heute,
hat man
Gerissenes zuhauf,
Gesetz und
Ordnung, kundgetan,
Drum äußern Weise Menschen sich:
ich handle ohne einzugreifen,
bevorzuge die
Stille ich,
Bin frei ich von Geschäftigkeit,
begehre
ich Begehren nicht, |
58 Gentle Leadership
Whose
ruler
is
restrained, will win its people: pure and genuine; whose government is spying on, its people: devious and con.
Bad luck: good fortune's underlays, good luck: misfortune's lurking place.
Whoever
does this
highest know:
is
handling without
guidelines,
though!
Perverted
principles
get strange,
perverted goodness evil's range;
so,
men's delusion:
certainly
their
days
for long time,
certainly.
Thereby,
the wise men are attending
outspokenly,
yet not offending,
as
pointed, yet not piercing stated, direct, but never dissipating,
and
brilliant,
not investigating. |
58 Sanfter Führungsstil
Wer herrscht, soll unaufdringlich
sein:
sein
Volk
bleibt
ursprünglich
und
rein;
wer herrscht und lässt
Kontrolle walten:
sein
Volk
wird listig und
gespalten.
Wird
Unglück Glück schon
untermauern,
wird, ach, im
Glück schon Unglück
lauern…
Wer
höchste
Herrschaftsformen kennt,
sich wohl von
starren Normen trennt!
Verkehren kann sich alle Norm
lässt sich die Güte
erst
verkehren, des Menschen derlei Illusion währt sicher lange Tage schon!
Drum sind die Weisen
frei heraus,
doch nie auf zu verletzen aus,
sind spitz,
doch stechen
nicht, sowie
gezielt,
nicht zügellos sind sie,
sie sind
brilliant,
doch blenden nie! |
59 Moderation
Lead
people,
and serve Heaven's care –
For
only
will this
moderation
this timely forethought means to pass
then, Inner Power's mass
so vast:
Then,
nothing not to cope with,
signs:
your limits –
are they known by none,
who runs the realm quite motherly,
Called: deeply rooted, based so strong – Dào's view extended, living long!
|
59 Mäßigung
Dem Himmel dienen, Menschen lenken,
denn nur in der Beschränkung war
beizeiten
die
Verpflichtung
meint:
die Sammlung
Innerer Kraft sodann:
Nichts
nicht zu meistern dann, gibt preis:
kann
niemand deine Grenzen spüren,
besitzt
man
mütterlich
das Land,
Heißt: tief verwurzelt,
fest sich
gründe,
verlängert es ins Leben münde,
|
60 Domination without Damage
To govern larger countries be To run all world, use Dào to see: its evil spirits haunt?- They don't;
not only evil spirits
won't,
Not only its good spirits
won't
good spirits harming men? - They don't;
Not only its good spirits
won't
For both don't harm so mutually,
hence
will their Inner Power be
|
60 Herrschen ohne Schädigung
Regieren
sei in großen
Staaten
Mit Dào
ist
die Welt
zu meistern:
so böse
Geister nicht
mehr
geistern,
nicht nur
die
bösen Geister werden
auch
Geister auf den
guten Pfaden
nicht nur die
guten Geister, die
die
weisen Menschen ebenso –
Da beide nicht in Schaden münden,
drum beide Kräfte
sich verbinden,
|
61 First Servants
Big states,
they
flow just
downwards, hence:
as
all
the
world's big
confluence,
so all world's
femaleness to show.
By
constant
calmness
does
prevail
by
calmness
acting
down below.
Hence: bigger states, accordingly,
are small
states taken over
then;
the
smaller states,
accordingly
to gain the
bigger
states
again.
Hence, some
below for gaining so,
and others,
are
there
gained below.
Big states wish other states
downright,
the smaller
states: they wish,
with verve,
For both ones, each
of
them shall
get:
should great
ones act below, at that! |
61 Erste Diener
Lasst große
Staaten abwärts fließen,
als
aller Welt Zusammengießen:
als Weiblichkeit
der Welt
gepriesen.
So stete Ruhe
überwiegt,
da Ruhe
wirksam unten
liegt.
Wo demgemäß die
großen Staaten
man so
die kleinen dann gewann;
wo demgemäß die
gewonnen von den großen dann. Der eine drum gewinnt da drunten, der andre wird gewonnen unten!
Nichts wünschen große
Staaten kleinen,
der kleinen Staaten Wünsche
schienen:
denn beide, sie bekommen
eben, wenn Große so von unten geben!
|
62 Source and Refuge
The
Dào
–
all
creature's common flow:
for
good ones treasurelike
a glow,
for bad
ones a
protection
so!
To bargain,
pleasant words
are
used,
yet honorable deeds,
to boost to spurn their being? – Why we should?
And thus:
if
Heaven's Son
were
crowned,
installed
three ministers
around,
though they
have precious discs of
jade,
and
drive
a
four-in-hand parade:
not similar to sitting
now,
What might the
Ancient's reason be Is it not said: "Who seeks, will find", "Who loaded guilt, thus freed in mind"?
Hence,
as world's highest, it's designed. |
62 Quelle und Zuflucht
Fließt Dào allen immerfort: der guten Menschen edler Hort, nicht-guter Menschen Zufluchtsort!
Wer feilscht, nutzt manches schöne Wort,
doch Ehrentaten
wendet man Doch Menschen, die nicht gut sein können: warum ihr Dasein gar missgönnen?
Drum: krönte man des Himmels Sohn, beriefe drei Minister schon, hätt' respektable Jadescheiben, ein Viergespann auch anzutreiben:
könnt'
nichts doch
stillem Sitzen gleichen,
Wie hat das
Altertum begründet, Wird nicht gesagt: "Wer sucht, wird findet ..."? „Wer Schuld trägt, wird gerettet werden"?
Drum
wirkt als
Höchstes es auf Erden. |
63 The Lightness of Being
Be doing,
yet
without ado,
do
business, free from bustling,
too,
the tasteless even let taste great,
find
big
in
little, much in
few,
with Inner Power answer hate.
Plan difficulties, while they're plain, do greatness while it's small, again. For all world's difficulty springs quite certainly from easy things; and all world's great affairs mature from marginal ones, to be sure.
Hence, no great things do wise men treat, so able greatness to complete. For easy promise, little trust, much ease – much trouble to adjust. So, wise men face the trouble's call, hence, free of problems, after all!
|
63 Leichtigkeit des Seins
Man handelt, doch man greift nicht ein, Geschäft, das nicht geschäftig schafft, geschmacklos lass noch schmackhaft sein, in Wenig Viel, und Groß in Klein, behandle Groll mit Innerer Kraft.
Plan' Schwieriges,
das klein noch ist, tu' Großes, das sich klein bemisst. das Schwierige im Weltgeschehen konnt' sicher einfach erst entstehen, die Welt in ihren großen Dingen kam sicherlich aus dem Geringen.
Nichts Großes Weise drum bewenden, so ihre Größe zu vollenden. Wer leicht verspricht, dem traut man selten, muss allzu leicht als schwierig gelten. Da Weise leicht als schwer behandeln, so letztlich unbeschwert wohl wandeln!
|
64 First Steps to Completion
What's
calm
is
easy to uphold,
what's
not by omens yet foretold: what's brittle, easily is shattered, what's tiny, easily is scattered.
While
not yet being,
handle
fate,
while not yet
troubled,
regulate.
A
tree, together to embrace,
it
grew
of tiny shoots, and towers of nine storeys' size, from little heaps of soil, arise;
a journey,
thousand miles to
fare,
you start just
from
your
feet down
there.
He's blasting them, who intervenes, it's losing what to grasp them means.
So
wise men never interfere, no grasp, no losing, thus to fear.
People
follow their
affair,
Start and finish it with
care, without then failing your affair.
Wise men desire
no desire,
and
they are
learning
not
to
learn,
for to
support all beings here, |
64 Erste Schritte zur Vollendung
Was ruhig ist, lässt sich leicht noch leiten, nicht Festgelegtes leicht bereiten; wie leicht zerbricht, was spröd und fein ist, so leicht verstreut, was winzig klein ist, eh' etwas da ist noch, behandeln, und eh' verwirrt, zur Ordnung wandeln.
Ein Baum, vereint nur zu umgreifen, mag aus dem feinsten Sprössling reifen; ein Turm mit neun Etagen werde erstehn aus einem Häufchen Erde; selbst tausend Meilen lange Fahrten: zu Füßen unten musst du starten!
Wird Eingriff zur Zerstörung führen, heißt festzuhalten es verlieren.
Drum greifen Weise niemals ein, Kein Eingriff, kein Verlust zu spüren.
Die Leute folgen ihren
Dingen: Wer sorgsam Start wie Ziel besann, verdirbt nicht mehr die Dinge dann.
Von daher
Weise
nun
begehren,
sie lernen nicht, was andre
lernen:
so fördernd ihr Von-selbst-so-reifen,
|
65 Plain Naturalness
The
ancients
–
excellently
how
not to
enlighten
them
thereby:
they wished
them
so
to
simplify.
For
people: they
are
hard
to
lead,
while
using
shrewdness
much, indeed...
Control
with
shrewdness so
a
state –
that's ruining the country’s fate,
without
such
shrewdness
rule
the land
– a blessing for this land, at hand.
And
these two things, one should them
know
as
proven common models, though,
as
common
rules forever seen:
does
Mystic Inner Power
mean.
All
provides return each entity,
so, after all,
they all will be
|
65 Schlichte Natürlichkeit
Wie gut war man im
Altertum,
nicht Leute aufzuklären,
oh,
sie wollten schlicht sie
halten so!
Ein Volk zu leiten
ist doch schwer,
nutzt seine Schläue
es zu sehr ...
Ein Land gerissen zu
regieren,
heißt dieses Reich zu
ruinieren,
das Land nicht bloß
mit Schläue leiten –
wird Segen diesem
Reich bereiten.
Die beiden
gilt es zu
verstehen,
als Vorbild
auch
bewährt
zu
sehen,
bewährtes
Vorbild zeitlos
kennen
ist Mystisch
Innere Kraft zu
nennen.
Die Mystisch
Innere Kraft ist da ...
den Wesen
Rückkehr
stets verlieh:
letztendlich,
so erlangen sie
|
66 Leading from Below
Wherefore
can seas and rivers act
For serving them well from below,
as hundred
valleys' kings they go.
Above
the people
wise
men
go:
and if they wish to be
ahead,
That's why above
will
stay wise men,
and even when they stay ahead,
That's why all world supports them cheery,
For not competing, none they
meet |
66 Führen von unten
Wie können
Strom und
Meer agieren, Weil trefflich sie von unten wandeln, als Hundert Täler Herr sie handeln.
So Weise überm Volk sich
sehen,
und streben sie
dem Volk
voran,
Drum Weise:
oben weilen sie,
sie
stehen ihnen vor, und doch
So
fördert jeder fröhlich sie,
For no competing,
ist
weltweit |
67 The Three Treasures
My Dào – they all worldwide call great,
seems incomparable
to rate –
and
truly, just
so
great it's there,
for seemingly not
to
compare; were it comparable, long since, as petty, well, it would evince.
There are Three Treasures, I possess,
to
hold and
to
esteem them, yes:
the first: let's call it
Charity,
the
second
called:
Frugality,
the
third
be
named
"don't
dare to act
With
Charity, thereby
one can
and with
Frugality
–
one might
"no
boldly acts:
ahead, indeed,
They
do
reject
now
Charity, they do |