a) 2002-07: >60,000 b) 2008 ff: Hit Counter

→ 10.XII.2009 > 100,000 ;-)

 

The Tao of Wisdom 智慧

 

老子 Lǎozĭ  Lao Tzu  Laotse 

 道 德 經 Dàodéjīng  Tao Te Ching  Tao Te King

 

 

 

老子   News   Forum  Research

  characters download = mingliu.tff

 

 

 

   ISBN 978-3-8107-0055-1   29.80 $,                           ISBN: 978-3-8107-0041-4    29.80 €, $  

               → Editor     @ E-Mail                                                 →   postage-free!     @ E-Mail        

 

 

chapters paragraphs lines index 01 - 81

 

 01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

 

 

 

 

© nostalgic style web site!       more!

 videos!   Impressum © All Rights Reserved 2002-ff.  © Dr. H. Alquiros   @ E–Mail

 

100% plagiarism of my analogous translation by "eyou1" in  www.txdx.net/viewthread.php?tid=396786 p.1-7 = ch. 01-81: thanks...

... for electing my translation out of more than 300 English ones, but is it really in the spirit of Dào to adorn yourself with borrowed plumes?! ;-)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

♪♪  Dào Studio   ;-)

 

 Dào    Dé    animated! 

DÀOISM  Dàoism = Dàoismus  

07.01.2010   Chinese characters: 

download:  mingliu.tff   IE optimized!

 

 

 

   Sources  Dào?! Lǎozĭ 

 

老子 Lǎozĭ  Lao Tzu   王弼 Wáng Bì   

莊子 Zhuāngzĭ   列子  Lièzĭ = Lieh Tzu

 韓非子 Hán Fēizǐ  = Legalist  

China + Yijing    Dàoism Depot   Taoist.org 

 

 

 

 1-37  38-81  Studies     IE-optimized   

Chinese History:  Timeline  Chart 

Daoist Studies:    Scholars Lǎozĭ  hilmar

 Literature:   Knut-Walf    Studies 

 

 

 

       Media   Beatles!

World Record!    Lǎozĭ Dàodéjīng

Brecht's Legend  compare!

Meditation    Dào-Sonnet    

Music       Lǎozĭ-Symphony!  

 

 

 

 Acknowledgment

I am much obliged to many people for various valuable tips and,
above all, to my wife Lilian Asuncion Alquiros
for showing me for years the unteachable character of
道教 Dàoism
through her Asian naturalness.

Danksagung

Zu danken habe ich vielen Freunden des Dào für wertvolle Hinweise,
allen voran meiner Frau, Lilian Asuncion Alquiros
dafür, dass sie mir seit Jahren das nicht Lehrbare im
道教 Dàoismus
mit asiatischer Natürlichkeit vorlebt.

   

Philippines+Germany Prof. Timbreza:  Lǎozĭ  Filipino  

    耶穌 Magpakailanman, Mahal!  Hil+Lil  MinD Mensa! 

 

more!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

♪♪♪ Chinese 2.580 Birthday Laozi

 

Characters + Pīnyīn  Aussprache / Pronunciation 

Pīnyīn  Wade-Giles & Pīnyīn

道德  Chinese (tradit.): Dào-Orthography

    The Great One Gave Birth to Water

 

 

 

 

DAO ;-)    Specials  ..more!

 

Wisdom  The Three Wine Tasters

Weiß man's?!  China  Yijing

 Translations ® Dào Comic  Klingon

 Shoah Project:   Scholl + Weiße Rose

 

 

 

 

 Dàodéjīng  Tao Te Ching  Tao-Te-King  

Tao Te(h) Ching   dao dö djing   Dau Dé Jing   Dàodé jīng    Li Erh  Li Lavzv   
Po-yang
  Li Tan   Noja  Reoshi   Reo-shi Tsu
 

 

Lǎozĭ  Lao Tzu  Laotse 

 Lao Dse   Lao Tan   Lao Tzyy   Lao Zi   Lao-C   Lao-Chhun   Laotse   Lao-Tse   Lao-tseu   Laotze   Lao-Tze   Lao-tzeu   Laotzu  Lao-tzu   Laou Keun   Laou-Tsze  Laozi   Lau Dshi   Laudse   Lau-Dse   Lau-tse   Lau-Tsze   Lao Tzu   Lao Yan-Tzu   

 

The Dào of  Life and Death 生死之道shēng sǐ zhī dào

 wikipedia GOOGLE Jeeves MAPS YAHOO LIFE . . .  flags  

Global Consciousness  

Tao

Dào: old + new form

 

more!    

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

♪♪♪♪

 

Zuò Jìngtíngshān

Sitting Alone on Jingting Mountain

Allein auf dem Djing-ting-Berg

Sitting Alone In Jingting Mountain

 

 

 

Zhòng niǎo gāo fēi jìn

Flocks of birds disappear in the distance

Ein Schwarm von Vögeln, hohen Flugs entschwunden.

Flocks of birds fly high and vanish;

 

 Gū yún dú qù xián.

Lone clounds wander away

Verwaiste Wolke, die gemach entwich.

A single cloud, alone, calmly drifts on.

 

Xiāng kàn liǎng bú yàn,

Who never tires of my company

Wir beide haben keinen Überdruß empfunden,

Never tired of looking at each other--

 

Zhǐ yǒu jìng tíng shān.

Only Jingting Mountain

einander anzusehn, der Berg und ich.

Only the Jingting Mountain and me.

 

李白 Lǐ Bái Li Bai Li Bo (699-762)

 Translators: Red Pine-Bill Porter 赤松  Günter Eich Irving Yucheng Lo 羅郁正

 

Li Bai lived for a time in Xuancheng, a two hour drive southwest of Maanshan in Anhui Province. Jingtingshan is in the outskirts of Xuancheng, with the ancient Guangjiao Temple at its foot.

Li Bai lebte eine Weile in Xuancheng, zwei Stunden Fahrzeit südwestlich von Maanshan in der Anhui Provinz. Jingtingshan liegt in den Vorstädten von Xuancheng, mit dem altehrwürdigen Guangjiao Tempel zu seinen Füßen.

 http://www.mountainsongs.net/poem_.php?id=803   http://www.mountainsongs.net/poem_.php?id=729

 

  more!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

more! @ E–Mail   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Q U I C K     D H A R M A     W E L L     D O T