11

第十一章
dì shí yī zhāng

Schöpferisches Nichts – Creative Nothingness

 

 Pīnyīn

Wáng Bì

 verbatim

wortgetreu

poetisch

         

a 01-02

 

A Wheel's Usability

Des Rades Brauchbarkeit

 
         

01. sān shí fú gòng
      yī gǔ:

三十幅共
一轂:

Thirty spokes join together
in one hub –

Dreißig Speichen laufen zusammen
in einer Nabe –

Wo dreißig Speichen zur Nabe hin enden,

02. dàng qí wú yǒu
      chē zhī yòng.

當其無有
車之用。

just this non-being:
the wheel's usability.

gerade dieses Nicht-Sein:
des Rades Brauchbarkeit.

lässt gerade das Nichts ein Rad gut verwenden.

 

b 03-04

 

A Vessel's Usability

Des Gefäßes Brauchbarkeit

 
         

03. yán zhí yǐ wéi qì,

埏埴以為器,

Mould clay, thus form a vessel:

Forme Ton, daraus bilde nun ein Gefäß:

Forme den Ton, mach' Gefäße daraus:

04. dāng qí wú yǒu
      qì zhī yòng.

當其無有
器之用。

just this non-being
is the vessel's usability.

gerade dieses Nicht-Sein
ist
des Gefäßes Brauchbarkeit.

das Nichts gerade
                     macht ihre Brauchbarkeit aus.

 

c 05-06

 

A Room's Usability

Des Wohnraums Brauchbarkeit

 
         

05. zào hù yǒu
      yǐ wéi shì,

鑿戶牖
以為室,

Chisel out doors and windows
thus
form a living space:

Stemme Türen und Fenster aus,
so
schaffe Wohnraum:

Stemmt man Fenster aus und Türen,
wird das zu neuem Wohnraum führen:

06. dàng qí wú yǒu
      shǐ zhī yòng.

當其無有
室之用。

just this non-being
is the room's usability.

gerade dieses Nicht-Sein
ist des Raumes Brauchbarkeit.

gerade das Nicht-Sein dient so weit
zu des Raumes
Brauchbarkeit.

 

d 07-08

 

The Usability of Nothingness

Des Nicht-Seins Brauchbarkeit

 
         

07. gù
      yǒu zhī
      yǐ* wéi lì,


有之
以為利,

Therefore:
the being
it thereby takes advantage,

Daher:
das Sein –
seinetwegen erreicht
man Vorteile,

So müht
          das Sein
                   sich zum Gewinn –

08. wú zhī
      yǐ* wéi yòng.

無之
以為用。

nothingness –
thereby
it gets usability.

das Nichts –
seinetwegen erreicht
man Brauchbarkeit.

das Nichts erwirkt den Nutzen darin.

 

analogous  11  Creative Nothingness

  Thirty spokes run together in a hub: through that which is not, the wheel becomes usable.

  Mould clay to form a hollow vessel: just there where there is nothing, the vessel becomes usable. Chisel out windows and doors and a living space has been created: through that which is not, the space becomes inhabitable.

  Therefore: being has advantages, non-being makes them usable.

 

sinngemäß  11  Schöpferisches Nichts

  Dreißig Speichen laufen in einer Nabe zusammen: gerade durch das, was nicht ist, wird das Rad brauchbar.

  Knete Ton und höhle es zum Gefäß aus: gerade da, wo nichts ist, wird das Gefäß verwendbar. Fenster und Türen werden ausgestemmt, wodurch ein Wohnraum entsteht: gerade durch das, was nicht ist, wird der Raum bewohnbar.

  Daher gilt: das Sein bewirkt Vorteile, das Nichts aber bewirkt deren Verwendbarkeit.

 

 synopsis!

Footnotes  11  Fußnoten

2.+4. 無有 lit.: “emptiness” / „Leere“.

7. + 8. 之以 lit.: “its – thereby (thus)” / „dessen – dadurch (so)“.

 

馬王堆 Mǎwángduī  11 – 章十一

A:卅□□□□□其無□□之用□然埴為器當其無有埴器□□□□□□當其無有□之用也故有之以為利無之以為用

B:卅楅同一轂當亓無有車之用也然埴而為器當亓無有埴器之用也戶牖當亓無有室之用也故有之以為利無之以為用∠

W:三十幅共一轂,當其無,有車之用。埏埴以為器,當其無,有器之用。鑿戶牖以為室,當其無,有室之用。故有之以為利,無之以為用。

 

commentary  11  Kommentar  projected /  in Vorbereitung

 

11                     Creative Nothingness                                        Schöpferisches Nichts

a  01-02             A Wheel's Usability                                           Des Rades Brauchbarkeit

b  03-04             A Vessel's Usability                                           Des Gefäßes Brauchbarkeit

c  05-06             A Room's Usability                                             Des Wohnraums Brauchbarkeit

d  07-08             The Usability of Nothingness                          Des Nicht-Seins Brauchbarkeit

 

 

1 - 81! control panel         Start

Preface Vorwort timetable

Wáng Bì   王弼

verbatim

wortgetreu

analysis

Pīnyīn  拼音

analogous

sinngemäß

trilingual

    poetisch 

 

 

Mǎwángduī  馬王堆

chapters

Kapitel

Literature

Guōdiàn   

footnotes

Fußnoten

Classics

Tàiyī Shēngshǔi 大一生水

commentary

Kommentar

Quotations

 

01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 
81

 

© Dr. Hilmar Alquiros Aachen/Germany 2002 ff.