© Hilmar Alquiros  道 德 經 Dào Dé Jīng Project: 2000-2020  All Rights Reserved Impressum 

16
001
067

 

sum:

0904
0970

第十六章
dì shí liù zhāng

Returning to Constancy

Heimkehr zur Beständigkeit

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

    Global Dào     Buttons!

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

Analogous
Sinngemäß

16.a
001
023

Utmost Emptiness, Deepest Silence

Äußerste Leere, tiefste Stille

 

16 - Returning to Constancy

 Achieve emptiness in the ultimate, keep calm in your core.

 01-02

 

 All beings grow at once, but I contemplate thereby already their homecoming; for creatures, divers and varied, though: they all return home to their origins.

 03-06

 

 Returning to the roots means calmness, this is called return to destiny; coming home to destiny means constancy, aware of constancy means clear-sightedness.

 07-10

 

 Not aware of constancy recklessly brings misery.
 Aware of constancy makes you tolerant, tole-rance makes you impartial, impartiality leads to kingliness, kingliness leads to Heavenliness and Heavenliness leads to Dào.

 11-17

 

 Dào leads to longevity: the loss of the body is no threat anymore!

 18-19

 

 

16 - Heimkehr zur Beständigkeit

 Erreiche Leere im Äußersten, bewahre Ruhe im Innersten.

 01-02

 

 Abertausend Wesen erscheinen alsbald, ich aber erschaue dabei bereits ihre Heimkunft; denn die Geschöpfe, so höchst unterschiedlich sie sind: alle kehren wieder heim zu ihren Ursprüngen.

 03-06

 

 Rückkehr zu den Wurzeln bedeutet Gelassenheit, dies nennt man Heimkunft zur Bestimmung; Heimkehr zur Bestimmung heißt beständig sein, Wissen um Beständigkeit meint Klarsicht.

 07-10

 

 Beständigkeit nicht kennen heißt leichtfertig Unheilvolles tun.
 Beständigkeit kennen macht duldsam, Duld-samkeit unparteiisch, Unparteilichkeit führt zu königlicher Haltung, königliche Haltung zu Himmlischkeit, Himmlischkeit führt zum Dào.

 11-17

 

 Das Dào führt zu Langlebigkeit: der Verlust des Körpers ist keine Gefahr mehr!

 18-19

 

 

16.01.
001
003

致虛
zhì xū

極,
jí,

to attain {to achieve, to enter} / erreichen, eingehen_in.

emptiness / Leere.

utmost {in_the_ultimate} / äußerst {im Äußersten}; "to the limit" [Henricks]; "bis zum Höchsten" [Wilhelm].

Attain {Achieve} emptiness
utmost {
in_the_ultimate},

Erreiche Leere
äußerst {im Äußersten},

Achieve emptiness in the ultimate,

Erreiche Leere im Äußersten,

For utmost emptiness to enter,

Im Äußersten dich leer erfahren,

16.02.
004
006

守靜
shǒu jìng

篤。
dǔ。

to hold_on / bewahren.

calmness  [= keep calm and quiet]  / Ruhe.

truly {sincerely, deep, genuine} [= in_their_(true)_core] / wahrhaftig {echt, aufrichtig, tief, echt} [= in_ihrem_(wahren)_Kern]; "in the center" [Henricks]; "bis zum Völligsten" [Wilhelm].*

holding_on  calmness [= keep calm and quiet]
truly {sincerely} [=
in_their_(true)_core].

bewahre Ruhe
wahrhaftig {echt, aufrichtig} [
= in_ihrem_(wahren)_Kern].

keep calm and quiet in your center.

bewahre Ruhe im Kern.

keep calm and quiet in your center.

im Kern die Ruhe zu bewahren.

 

 

*in_(their)_core / (im)_Kern [Wagner],  truest [Derek Lin], sincere [Hatcher]unerschütterlich [von Strauß]; 表,督different in 馬王堆 Mǎwángduī, same in Guōdiàn!

 

 

 

16.b
007
023

The Beings’ Homecoming to the Origin

Der Wesen Heimkehr zum Ursprung

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

16.03.
007
010

萬物
wàn wù

[]作,
bìng [
fāng] zuò,

ten_thousand / zehntausend.

creatures {entities} / Wesen.

萬物 Myriads of creatures {ten_thousand entities} / Abertausend {zehntausend} Wesen.

together (with each other), to conflate / zusammen (miteinander), verschmelzen; [in Guōdiàn: fāng: (squared, upright, honest, viereckig) morally due / (viereckig, aufrecht, ehrlich) moralisch passend].

to grow; to appear (to arise, to emerge) / erwachsen; erscheinen (auftauchen)* etym.:  Person + cannot hide [himself] {"hiding hindered"} / Person + kann [sich] nicht verbergen {"verbergen verhindert"}; Person 人 + phonetic 乍. " to make" / Person 人+ phonetisch  乍 "machen"

並作 to conflate and grow / verschmelzen und erwachsen; cf: to conflate and arise / oder: verschmelzen und entstehen [Kalinke 2, p. 26-279].

Myriads of creatures {ten_thousand entities}
at_once {
or: together} arise {grow},

Abertausend {zehntausend} Wesen
alsbald {
oder: zusammen} erscheinend {erwachsend},

All beings arise at once:

Die abertausend Wesen erscheinen alsbald,

All creatures, growing there, conflate,

Verschmelzend wachsen alle Wesen,

16.04.
011
014

吾以
wú yǐ


guān

復。

I (we) / ich (wir).; in Guōdiàn! [= to dwell, to stay / verweilen].

here: thereby / hier: dabei; by means of, according to / mittels, gemäß.

to behold {to contemplate, to watch, to observe} / (er-)_schaue {beobachte, sinne_nach_über}.

their returning (though)] / ihre Heimkehr.

I thereby
behold {contemplate, watch, observe}
their returning [by emptiness and calm!] (though).

ich dabei
(er-)_schaue {
beobachte, sinne_nach_über}
(jedoch) 
ihre Heimkehr [durch Leere und Ruhe!].

thereby I contemplate already their returning.

ich erschaue dabei bereits ihre Heimkunft.

so, their return I contemplate.

kann da ich schon die Heimkunft lesen.

16.05.
015
018

[][:]
tiān wù:

芸芸
yún yún

Correction! / Korrektur! Traditionelle Version = fú;
馬王堆
Mǎwángduī A+B:

tiān: Heaven('s) / Himmel(-s) **

creature(-s) / Geschöpf(-e).

芸芸 diverse_and_varied {most_numerous} / höchst unter-schiedlich {überaus _zahlreich}; of unending diversity [Wagner]; numberless multitudes [Hatcher].

For {Heaven('s)} creatures,
diverse_and_varied {most_numerous}:

Denn {des Himmel(-s)} Geschöpfe,
höchst_unterschiedlich {überaus _zahlreich}: 

For creatures, diverse and varied, though:

Denn die Geschöpfe, höchst unterschiedlich zwar:

For creatures most diverse, they yearn

Denn Wesen kehren, ohne Zahl,

16.06.
019
023

各復
gè fù

歸其根。
guī qí gēn。

they_all / sie_alle.

to return / kehren_zurück.

home to / heim zu.

their / ihren.

roots {origins, entities} / Wurzeln {Ursprüngen}.

they_all return
home
to
their roots {origins}.

sie_alle kehren_zurück
heim
zu
ihren Wurzeln {Ursprüngen}.

return home to their roots.

sie alle kehren zurück, heim zu ihren Wurzeln.

for home, their roots, they all return.

heim zu den Wurzeln allemal.

 

 

 * etym.:  Person + cannot hide [himself] {"hiding hindered"} / Person + kann [sich] nicht verbergen {"verbergen verhindert"}; or: Person 人 + phonetic 乍. " to make" / oder: Person 人+ phonetisch  乍 "machen"

** but deeper analysis in Guōdiàn–A ( with an additional horizontal stroke above!) shows identity with [s. Jacobs, 2001, p. 64 (63)], cf. a passage in Guōdiàn 57 with 夫天. (p. 5, part 30, characters 11+12) /

aber eine tiefere Analyse in Guōdiàn–A ( mit zusätzlichem horizontalen Strich oben!) zeigt Identität mit [s. Jacobs, 2001, S. 64 (63)], vergl. eine Stelle in Guōdiàn 57 mit 夫天. (S. 5, Teil 30, Zeichen 11+12).

 

16.c
024
039

Calmness, Homecoming; Constancy, Clearsightedness

Gelassenheit, Heimkunft; Beständigkeit, Klarsicht

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

16.07.
024
027

歸根
guī gēn

曰靜,
yuē jìng,

return / Heimkehr.

root / Wurzel.

means, is_called / bedeutet, heißt.

stillness {calmness; serenity} / Stille {Ruhe; Gelassen-heit}.

Return to roots
means stillness {calmness; serenity},

Heimkehr zu den Wurzeln
bedeutet Stille {Ruhe; Gelassenheit},

Return to the roots means calmness,

Rückkehr zu den Wurzeln meint Gelassenheit,

Return to roots: serenity,

Zurück zur Wurzel: Ruhe mehren,

16.08.
028
031

是謂
shì wèi

復命;
mìng;

是謂 is called {means} / dies nennt_man {meint, heißt}.

return / Rückkehr {Heimkehr}.

to destiny {endowment} / Bestimmung [王弼 Wáng Bì / Wagner, p.171].

this is called {means}:  
return
to destiny;

dies nennt_man {meint, heißt}:
Rückkehr
{Heimkehr} zur Bestimmung;

this is called return to destiny;

dies nennt man Heimkehr zur Bestimmung;

it’s called return to destiny;

heißt: zur Bestimmung heimzukehren,

16.09.
032
035

復命
fù mìng

曰常,
yuē cháng,

return / Rückkehr {Heimkehr}.

to destiny {endowment} / Bestimmung [王弼 Wáng Bì / Wagner, p.171].

means, is_called / bedeutet, heißt.

 constancy {eternity} / Beständigkeit {Ewigkeit}.

return {home} to destiny
means constancy {eternity},

Rückkehr zur Bestimmung
bedeutet Beständigkeit {Ewigkeit},

home to destiny means constancy,

Heimkehr zur Bestimmung meint Beständigkeit,

to destiny means constancy,

Bestimmung, die Konstanz auch heißt:

16.10.
036
039

知常
zhī cháng

曰明。
yuē míng

knowing {aware_of} / Wissen {sich bewusst sein}.

constancy {eternity} / Beständigkeit {Ewigkeit}.

means, is_called / bedeutet, heißt.

enlightenment {clear-sightedness} / Erleuchtung {Klar-sicht}.

knowing {aware_of} constancy {eternity}
means enlightenment {clear-sightedness}
.

Wissen um Beständigkeit {Ewigkeit}
meint {bedeutet} Erleuchtung {Klarsicht}.

knowing constancy means enlightenment.

Wissen um Beständigkeit bedeutet Erleuchtung.

by constancy... enlightened be!

Konstanz, die zur Erleuchtung weist.

 

 

16.07. - 16.10. once more: "Domino method" / einmal mehr: "Domino-Methode".

 

 

 

16.d
040
060

Constancy, Tolerance, Impartiality, Grandeur: Heavenly Dào
Beständigkeit, Duldsamkeit, Unparteilichkeit, Größe: Himmlisches Dào

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

16.11.
040
042

不知
bù zhī

常:
cháng:

not / nicht {un-}.

knowing {aware_of} / Wissen {sich bewusst sein}.

 constancy {eternity} / Beständigkeit {Ewigkeit}.

Not knowing {aware_of}
constancy {eternity}:

Nicht wissen um
Beständigkeit {Ewigkeit}
:

Not knowing constancy:

Nicht wissen um Beständigkeit:

But not to know this constancy:

Nicht wissen, was beständig sei,

16.12.
043
045

妄作
ān zuò

凶。
xiōng

recklessly / achtlos {leichtfertig}.

to bring / erzeugen, erbringen.

sometimes: wāng (wrong, nonsensical, unreasonable) / zuweilen: wāng (falsch, unsinnig, unvernünftig).
nefarious (outcome) / verachtenswertes Ende
[
王弼 Wáng Bì / Wagner, p.171].

it recklessly brings
misery
{"nefarious
(outcome)"}*

achtlos {leichtfertig} erzeugt es
Missgeschicke
{"verachtenswertes (Ende)"}*.

recklessly brings misery.

leichtfertig erzeugt es Unheil.

it recklessly brings misery.

ruft achtlos Unheil so herbei.

16.13.
046
048

知常
zhī cháng

容,
róng,

knowing {aware_of} / wissen.

constancy {eternity} / Beständigkeit {Ewigkeit}.

tolerance / Duldsamkeit.

Knowing {aware_of} constancy:
tolerance
,

Wissen um Beständigkeit:
Duldsamkeit,

Knowing constancy: tolerance,

Beständigkeit kennen:  Duldsamkeit,

Know tolerance by constancy,

Beständigkeit schenkt Duldsamkeit

16.14.
049
051


róng


nǎi

公,
gōng,

tolerance / Duldsamkeit.

here: leads_to {then, therefore} [= implies]; or: means, then, in_accordance_with / hier: führt_zu {dann, daher} [= be-sagt] oder: bedeutet, dann, in Übereinstimmung mit. 16.15.-16.16.

impartiality {justice} / Unparteilichkeit {Gerechtigkeit}.

tolerance
leads_to {then, therefore} [= implies]
impartiality {justice},

Duldsamkeit
führt
_zu {dann, daher} [= besagt]
Unparteilichkeit {Gerechtigkeit},

tolerance leads to justice,

Duldsamkeit führt zu Gerechtigkeit,

this tolerance lets justice be,

und Duldsamkeit Gerechtigkeit,

16.15.
052
054


gōng


nǎi

[全],
wáng [quán],

impartiality {justice} / Unparteilichkeit {Gerechtigkeit}.

here: leads_to {then, therefore} [= implies]; or: means, then, in_accordance_with / hier: führt_zu {dann, daher} [= be-sagt] oder: bedeutet, dann, in Übereinstimmung mit. 16.15.-16.16.

kingly_stature {majesty, royalty} / köngliches_Format {Königlichkeit}; variation: rare: quán [= "noble grandeur"; "complete"] instead of / selten: "edle Größe"; "vollständig" statt .

impartiality {justice}
leads_to {then, therefore} [= implies]
kingly_stature {majesty, royalty},

Unparteilichkeit {Gerechtigkeit}
führt
_zu {dann, daher} [= besagt]
könglicher_Statur {Königlichkeit},

justice leads to kingliness,

Gerechtigkeit führt zu Königlichkeit,

then justice leads to royalty,

gerecht: zum Königtum bereit,

16.16.
055
057

[全],
wáng [quán]


nǎi

天,
tiān,

kingly_stature {majesty, royalty} / köngliches_Format {Königlichkeit}; variation: rare: quán [= "noble grandeur"; "complete"] instead of / selten: "edle Größe"; "vollständig" statt .

here: leads_to {then, therefore} [= implies]; or: means, then, in_accordance_with / hier: führt_zu {dann, daher} [= be-sagt] oder: bedeutet, dann, in Übereinstimmung mit. 16.15.-16.16.

(Heaven): heavenliness / (Himmel): Himmlichkeit {Gött-lichkeit}.

kingly_stature {majesty, royalty},
leads_to {then, therefore} [= implies]
heavenliness,

köngliches_Format {Königlichkeit}
führt
_zu {dann, daher} [= besagt]
Himmlichkeit {Göttlichkeit},

kingliness leads to  heavenliness, Königlichkeit führt zu Himmlichkeit,

and royalty gets heavenly

führt königlich den Himmel ein

16.17.
058
060


tiān


nǎi

道。
dào。

(Heaven): heavenliness / (Himmel): Himmlichkeit {Göttlichkeit}.

here: leads_to {then, therefore} [= implies]; or: means, then, in_accordance_with / hier: führt_zu {dann, daher} [= be-sagt] oder: bedeutet, dann, in Übereinstimmung mit. 16.15.-16.16.

Dào {Way} / Dào {Weg}.

heavenliness
leads_to {then, therefore} [= implies]
[being one with] Dào.

Himmlichkeit {Göttlichkeit}
führt
_zu_(-m) {dann, daher} [= besagt]
[Einssein mit] Dào.

heavenliness leads to Dào.

Himmlichkeit führt zum Dào.

thus heavenly with Dào to see.

lässt himmlisch so im Dào sein.

 

 

 

 

 

 

16.e
061
000

Death without Danger: Immortality!

Tod ohne Gefahr: Unvergänglichkeit!

No.
sum

Wáng Bì 王弼
Pīnyīn 拼音

Characters
Schriftzeichen

Analysis
Analyse

Verbatim
Wortgetreu

Poetic
Poetisch

16.18.
061
063


dào

nǎi

久:
jiǔ:

[being one with] Dào / [Einssein mit] Dào.

here: leads_to {then, therefore} [= implies]; or: means, then, in_accordance_with / hier: führt_zu {dann, daher} [= be-sagt] oder: bedeutet, dann, in Übereinstimmung mit. 16.15.-16.16.

long_duration {longevity} / (lange)_Dauer {Langle-bigkeit}.

[being one with] Dào
leads_to {then, therefore} [= implies]
long_duration {longevity}:

[Einssein mit] Dào
führt
_zu_(-m) {dann, daher} [= besagt]
(langer)_Dauer {Langlebigkeit}:

Dào leads to longevity:

Das Dào führt zu Langlebigkeit:

The Dào implies longevity:

Das Dào führt zu langem Leben

16.19.
064
067

shēn

不殆
bù dài。

the loss {end, dying} or: méi / der Verlust {das Ende, das Sterben}.

Self {person; body} / Selbst {(~-e) Person; Leib} or: personality / Persönlichkeit [Wagner], person(a) / Person [Simon] cf. 50.02. etym.: pregnant woman in profile / Schwangere Frau im Profil.

not / nicht {un-}.

dangerous / gefährlich.

not dangerous {no threat!} / un/gefährlich {keine Bedrohung!}.*

the loss {end, dying} of
the
body {Self, person}:
not dangerous {no threat!}.

der Verlust {das Ende, das Sterben}
des
Körpers {Selbst, Person}:
un/
gefährlich {keine Bedrohung!}.

the loss of the body – no threat!

der Verlust des Körpers – keine Bedrohung!

no danger body's loss will be.

kein Leib mehr nicht bedrohlich eben!

 

16.19. 沒身不殆 =  52.04. !

* 1) no danger for [= the empty, bodiless!] Dào / dem [= leeren, körperlosen!] Dào droht keine Gefahr;
2)
the loss {end, dying} of the body (is) not dangerous {no threat!} / "er büßt den Körper ein ohne Gefahr", "der Verlust des Leibes bleibt ohne Gefahr". [von Strauß, 1959 p. 234; Alfred Forke]; "Sein Leben lang kommt man nicht in Gefahr" [Wilhelm, 1910 p. 56];

"Sinkt hin sein Leib, ist er ohne Gefahr" [Debon, 1961 p.42]; "wer dauert im Dau / taucht in die tiefe gefahrlos" [Schwarz, 1980 p. 66]; "And you can be free from danger throughout your life" [Ren Jiyu, 1993 p. 30 f.]; "This is to lose the body without becoming exhausted" (= "A person who identifies with Tao is one with the life of Tao") [Ellen M. Chen, 1989, p. 94, 96]; cf. 50. + 55.

 

POETIC!

poetic!

           

16
001
067

 

sum:

0904
0970

第十六章
dì shí liù zhāng

Returning to Constancy

Heimkehr zur Beständigkeit

01 02 03 04 05 06 07 08 09

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

 

北大 Běi Dà 16

B: 虛極    ,積正督    。 萬物竝作
     吾以觀天物云云各復歸
    其根
    
        曰靜    靜曰        
     復命    也;   
     也。
     不知常   

     容乃公公乃王王乃天
     天乃道    乃久不殆

 

馬王堆 Mǎwángduī  16

M:至虛極    情表    萬物   
     吾以觀也   
    各復於其                                   [雲 ]
      □  □ ﹦                                                                     [復﹦]
    
                           
     不知常    妄妄                                                                          [妄 ﹦]

     知常        容乃公    公乃王    乃天           [容    乃公    乃王    ]
     天乃     □  □        身不殆                                                  [ 天    ﹦]

 

馬王堆 Mǎwángduī  16

m: 至虛極    也     萬物   
     吾以觀
   
    各復歸於                                 [雲 ]
    
        曰靜    靜是胃                            [曰靜    ﹦]    [復﹦]
    
                             明
     不知常   芒芒                                                                          [ ]

     知常        乃公    公乃王     □  □                   [容    乃公    乃王]
    
道 道乃
        沒身不殆   

 

Guōdiàn A13 = 16, 1–6

G:致虛也,獸中也。萬勿
    居以    也。
云云各復       
                                                   
    ....

 

 

王弼 Wáng Bì 16

W:致虛極    ,守靜篤    萬物並作
     吾以觀
    夫物芸芸    各復歸    其根
     歸根曰靜    是謂復       
     復命    曰常    常曰   
     不知常    妄作   

     知常    容乃公公乃乃天
     天乃道    乃久沒身不殆     [王: or 全]

 

河上公 Héshàng Gōng 16

H: 致虛極    ,守靜篤    萬物並作
     吾以觀
    夫物芸芸各復歸    其根
     歸根曰靜    是謂復       
     復命    曰常。        常曰   
     不知常    妄作   

     知常    容乃公公乃王王乃天
    
天乃道    乃久沒身不殆

 

傅奕 Fù Yì 16

F:  致虛極    ,    萬物並作
     吾以觀Description: http://web.archive.org/web/20110514213516im_/http:/home.pages.at/onkellotus/Bilder/036794.gifDescription: http://web.archive.org/web/20110514213516im_/http:/home.pages.at/onkellotus/Bilder/036794.gif             其根
    
歸根曰靜    靖曰       
    
復命    曰常    常曰   
     不知常    妄作

     知常    容乃公公乃王王乃天
     天乃道    乃久沒身不殆

 

 

 

Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!

© 2016 Hilmar Alquiros

 

           
 

Raw texts / Rohtexte:

+ New Discoveries:   1 2 3 4 5

G:  Guōdiàn  郭店 ~ -300
M: 
Mǎwángduī  馬王堆 A < -
206
m: 
Mǎwángduī  馬王堆 B
< -179
B:  Běi Dà 北大  ~ -150, ~ -100

 

~ Textus Receptus:    1 2 3 4 5

W: Wáng Bì  王弼 (226–249) < +250
H:  Héshàng Gōng  河上公  > +100
F:
  Fù Yì  傅奕 (554−639) +574 / < -202

 

B:至虛極,積正督。萬物竝作,吾以觀其復。天物云云,各復歸其根,曰靜,靜曰復命。復命,常也;智常,明也。不知常,忘作,兇。智常曰容,容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,沒而不殆。
至(致), 督(篤), 云云(芸芸), 智(知), 忘(妄).

M:至虛極也守情表也萬物旁作吾以觀其復也天物雲﹦各復歸於其□□□﹦是胃復﹦命﹦常也知常明也不知常妄﹦作兇知常容﹦乃公﹦乃王﹦乃天﹦乃道□□□沕身不殆

m:至虛極也守靜督也萬物旁作吾以觀亓復也天物雲﹦各復歸於亓根曰靜﹦是胃復﹦命﹦常也知常明也不知常芒﹦作凶知常容﹦乃公﹦乃王□□天﹦乃道﹦乃沒身不殆

G(A13)= 16, 1–6

G:致虛恆也,獸中篤也。萬勿方乍,居以頒復也。天道云云,各復其堇。

W:致虛極守靜篤。萬物並作,吾以觀復。夫物芸芸各復歸其根。歸根曰靜,是謂復命;復命曰常,知常曰明。不知常,妄作凶。知常容,容乃公,公乃全,全乃天,天乃道,道乃久,沒身不殆。

H:致虛極,守靜篤,萬物並作,吾以觀復。夫物芸芸,各復歸其根,歸根曰靜,是謂復命。復命曰常。知常曰明;不知常,妄作凶。知常容,容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久。沒身不殆。

F:致虚極,守靖篤。萬物並作,吾以觀其復。凡物Description: http://web.archive.org/web/20110514213516im_/http:/home.pages.at/onkellotus/Bilder/036794.gifDescription: http://web.archive.org/web/20110514213516im_/http:/home.pages.at/onkellotus/Bilder/036794.gif各歸其根。歸根曰靖,靖曰復命。復命曰常。知常曰明。不知常,妄作,凶。知常容,容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,沒身不殆。

 

 

 

 

Mǎwángduī: ch. 1-37 after 38-81; 24 before 22 + 23, 41 before 41, 80+81 after 66.

Mǎwángduī: Kap. 1-37 nach 38-81; 24 vor 22 + 23, 41 vor 41, 80+81 nach 66.

 

16

Etymological Notes:

 

Composition:Left: reach arrive; extremely very right: rap tap; radical number 66. = send deliver present; cause.

From small mountain remnant 业丘 and phonetic 虍. Meaning: hill.

From tree 木 and phonetic 及亟. Originally a cross beam rafter.

From building 宀 and hand 寸. Meaning: to defend.

From clear 青 and phonetic 争爭. Meaning: quiet.

篤 Composition:Top: 𥫗 bottom: .

Simple pictograph 万萬. A scorpion later Meaning: 10000.

From cow 牛 (animal) and phonetic 勿. Meaning: thing.

Simple pictograph 並. Two men standing frontal on the ground. Meaning: equal to. (see 并併竝)

From person 亻人 and phonetic 乍. Meaning: to make.

From mouth 口 and phonetic 五. Meaning: I.

Simple pictograph 以. Usually a pictograph of a mouth often making some kind of sound. Borrowed for sound. Meaning: by means of.Simple pictograph 以. g by means of.

From see 见見 and phonetic 又雚. Meaning: to see.

Composition:Left: right: . + 9 strokes return; repeat; repeatedly.

Augmented pictograph 夫. Augmentation 一 and man 大. Meaning: husband or important man.

Composition:Top: bottom: .

Simple pictograph 各. A foot going 夂 and mouth (probably asking directions) 口. Original Meaning: to walk.

Deletion remnant 归(t歸). From a foot 止 (indicating to return) and broom 帚 (representing a woman 婦) and phonetic 𠂤. Meaning: to return. (woman returns home once a year)

Simple pictograph 其. A basket being held by two hands. Borrowed for sound. Meaning: his.

From tree 木 and phonetic 艮. Meaning: root.

Simple pictograph 曰. A mouth with something in it. Meaning: to say.

From inverted mouth 亼 and mouth 口 and kneeling person 卩. Meaning: orders.

From cloth 巾 (making cloth was the most common activity of the ancient world) and phonetic 尚. Meaning: common.

From mouth 口 (character created for sound) and phonetic 矢 borrowed for sound. Meaning: to know.

From window at night (not sun) 日囱 and moon 月. Meaning: bright.

Simple pictograph. Unclear origin. Possibly a root which us pulled up and is thus NOT there. Meaning: “no”.

From woman 女 and phonetic 亡. Meaning: absurd.

Radical:+ 2 strokes culprit; murder; bad sad.

Remnant 容(㝐). From building 宀 and phonetic 谷(公). Origial Meaning: to contain.

Simple pictograph 乃. Origin unclear. Meaning: then.

From Simple for dispurse 八 and Simple for mouth 厶. Meaning: public.

Simple pictograph 全. Origin unclear from a pictograph of hands manipulating jade. Meaning: complete.

Augmented pictograph 天. Augmentation 一 (head) to person 大. Meaning: sky.

Composition:Bottom-left: 辶 chuò walk; walking; KangXi radical 162 ; top-right: 首shǒu head; first; leader chief; a poem. path road street; method way. The motion of thoughts which are diverse; traveling though life with one’s attention on the duality of unity with nature the head in motion.

Simple pictograph 久. A foot pring indicating time passed by. Meaning: a long time.

From water 氵水 and 殳 (殳 means action by a hand. Usually changes a noun into a verb) thus drown.

Simple pictograph 身. A fat man or pregnant woman 身. Meaning: body.

dài Composition:Left: dài bad vicious depraved wicked death right: phonetic platform; unit; term of address. +5 dangerous perilous; endanger. almost probably only.

 

Sources:

http://www.thetao.info/tao/big5.htm,

http://ctext.org/dictionary.pl?if=en&char=%E4%B9%8D

https://chinese.yabla.com/chinese-english-pinyin-dictionary.php?define=%E4%B9%8D

http://www.chineseetymology.org/CharacterEtymology.aspx?submitButton1=Etymology&characterInput=%E4%BD%9C  [and more].