|
12
第十二章 Suchtfreier Einklang – Unaddicted Harmony |
|
| Pīnyīn | ||||
|
a 01-03 |
|
Dull Senses |
Stumpfe Sinne |
|
|
01. wǔ* sè
|
五色 |
The five colours
|
Die
fünf Farben |
Fünf Grundfarben
|
|
02. wǔ yīn
|
五音 |
the five tones
|
die
fünf Töne |
fünf Grundtöne
|
|
03. wǔ wèi
|
五味 |
the five flavors
|
die fünf Gewürze |
fünf Gewürze
|
|
|
||||
|
b 04-07 |
|
Disturbing Passions and Goods |
Störende Leidenschaften und Güter |
|
|
04. chí chěng tián liè lìng, |
馳騁畋獵令, |
To race, to hasten, to drive, to hunt lets |
Rennen, Hasten, Treiben, Jagen bewirken: |
Rennen, Hasten, Treiben, Jagen ... |
|
05. rén xīn fā kuáng; |
人心發狂; |
the human heart go mad; |
das menschliche Herz wird dabei verrückt; |
lassen das menschliche Herz verzagen; |
|
06. nán dé zhī huò |
難得之貨 |
hard to obtain goods |
schwer zu erlangende Güter |
die schwer zu erlangenden Güter im Lande |
|
07. lìng* |
令 |
cause, that |
sind imstande, |
sind eure Entfaltung zu hindern imstande! |
|
|
|
|||
|
c 08-10 |
|
Caring for theInner Needs |
Sorgen für die Inneren Bedürfnisse |
|
|
08. shì yǐ shèng rén, |
是以聖人, |
Therefore: wise men |
Darum: weise Menschen |
Weil für den Weisen |
|
09. wéi fǔ*
|
為腹 |
care for needs, |
kümmern sich um Bedürfnisse, |
Bedürfnisse zählen,
|
|
10. gù qù bǐ
|
故去彼 |
hence they reject this
|
daher lehnen sie
dieses ab |
so lässt
er dieses, |
analogous 12 Unaddicted Harmony
The five primary colours blind our seeing, the five fundamental tones deafen our hearing and the five fundamental spices dull our taste.
Hustle and bustle, chasing and hunting let the human heart become too passionate, and goods hard to be obtained make man perturb his inner growth.
This is why wise men care for the inner needs and not for the outer desires. Therefore, they reject this and choose that.
sinngemäß 12 Suchtfreier Einklang
Die fünf Grundfarben blenden unser Sehen, die fünf Grundtöne betäuben unser Hören, die fünf Grundgewürze stumpfen unseren Geschmackssinn ab.
Rennen und Hasten, Treiben und Jagen bewirken, das menschliche Herz zu leidenschaftlich werden zu lassen, und schwer zu erlangende Güter bewirken, dass der Mensch seine innere Entwicklung stört.
Darum sorgen weise Menschen für die inneren Bedürfnisse, nicht für die äußerliche Begierden, darum lehnen sie dieses ab und wählen jenes.
Footnotes 12 Fußnoten
1. 五 = “too many” / „zu viele“.
3. 口 = lit.: “mouth” / „Mund“.
7. 令 or: to cause, to make, to bring about / oder: veranlassen, machen, bringen es mit sich.
行 or: activities, acting, performance / oder: Aktivitäten, Handeln, Leistung.
妨 or: to hinder , to impede, to obstruct; to do something wrong / oder: hindern, behindern, blockieren; falsch handeln.
9. 腹 lit.: belly / Bauch;
A:五色使人目明∠馳騁田臘使人□□□難得之貨使人之行方五味使人之口爽∠五音使人之耳聾∠是以聲人之治也為腹不□□故去罷耳此
B:五色使人目盲馳騁田臘使人心發狂難得之貨○使人之行仿五味使人之口爽五音使人之耳□是以聖人之治也為腹而不為目故去彼而取此
W:五色令人目盲,五音令人耳聾,五味令人口爽,馳騁畋獵令人心發狂,難得之貨令人行妨。是以聖人,為腹不為目,故去彼取此。
commentary 12 Kommentar projected / in Vorbereitung
12 Unaddicted Harmony Suchtfreier Einklang
a 01-03 Dull Senses Stumpfe Sinne
b 04-07 Disturbing Passions and Goods Störende Leidenschaften und Güter
c 08-10 Caring for theInner Needs Sorgen für die Inneren Bedürfnisse
01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 81
© Dr. Hilmar Alquiros Aachen/Germany 2002 ff.