12

第十二章
dì shí èr zhāng

Suchtfreier Einklang – Unaddicted Harmony

 

 

 Pīnyīn

Wáng Bì

 verbatim

wortgetreu

poetisch

         

a 01-03

 

Dull Senses

Stumpfe Sinne

 
         

01. wǔ* sè
      lìng rén mù máng,

五色
令人目盲,

The five colours
make
the human eye blind,

Die fünf Farben
lassen
des Menschen Auge erblinden,

Fünf Grundfarben
                  blenden das Auge sehr,

02. wǔ yīn
      lìng rén ěr lóng,

五音
令人耳聾,

the five tones
make
the human ear deaf,

die fünf Töne
lassen
des Menschen Ohr taub werden,

fünf Grundtöne
                  betäuben unser Gehör,

03. wǔ wèi
      lìng rén
      kǒu* shuǎng.

五味
令人
口爽。

the five flavors
make
the human taste dull.

die fünf Gewürze
lassen
des Menschen Geschmack abstumpfen.

fünf Gewürze
             des Menschen Geschmack noch mehr.

       

 

b 04-07

 

Disturbing Passions and Goods

Störende Leidenschaften und Güter

 
         

04. chí chěng tián liè lìng,

馳騁畋獵令,

To race, to hasten, to drive, to hunt lets

Rennen, Hasten, Treiben, Jagen bewirken:

Rennen, Hasten, Treiben, Jagen ...

05. rén xīn fā kuáng;

人心發狂;

the human heart go mad;

das menschliche Herz wird dabei verrückt;

lassen das menschliche Herz verzagen;

06. nán dé zhī huò

難得之貨

hard to obtain goods

schwer zu erlangende Güter

die schwer zu erlangenden Güter im Lande

07. lìng*
      rén xíng** fāng***.


人行妨。

cause, that
man's development will be hindered.

sind imstande,
die menschliche Entfaltung zu behindern.

sind eure Entfaltung zu hindern imstande!

   

 

 

 

c 08-10

 

Caring for theInner Needs

Sorgen für die Inneren Bedürfnisse

 
         

08. shì yǐ shèng rén,

是以聖人,

Therefore: wise men

Darum: weise Menschen

Weil für den Weisen

09. wéi fǔ*
      bù wéi mù**;

為腹
不為目;

care for needs,
but does not care for desires;

kümmern sich um Bedürfnisse,
nicht
aber kümmern sie sich um Begierden;

                     Bedürfnisse zählen,
wird er sich nicht mit Begierden quälen –

10. gù qù bǐ
      qù cǐ.

故去彼
取此。

hence they reject this
and choose that .

daher lehnen sie dieses ab
und wählen jenes.

so lässt er dieses,
                   um jenes zu wählen.

 

analogous  12  Unaddicted Harmony

  The five primary colours blind our seeing, the five fundamental tones deafen our hearing and the five fundamental spices dull our taste.

  Hustle and bustle, chasing and hunting let the human heart become too passionate, and goods hard to be obtained make man perturb his inner growth.

  This is why wise men care for the inner needs and not for the outer desires. Therefore, they reject this and choose that.

 

sinngemäß  12  Suchtfreier Einklang

  Die fünf Grundfarben blenden unser Sehen, die fünf Grundtöne betäuben unser Hören, die fünf Grundgewürze stumpfen unseren Geschmackssinn ab.

  Rennen und Hasten, Treiben und Jagen bewirken, das menschliche Herz zu leidenschaftlich werden zu lassen, und schwer zu erlangende Güter bewirken, dass der Mensch seine innere Entwicklung stört.

  Darum sorgen weise Menschen für die inneren Bedürfnisse, nicht für die äußerliche Begierden, darum lehnen sie dieses ab und wählen jenes. 

 

 synopsis!

Footnotes  12  Fußnoten

1. = “too many” / „zu viele“.

3. = lit.: “mouth” / „Mund“.

7. or: to cause, to make, to bring about / oder: veranlassen, machen, bringen es mit sich.

or: activities, acting, performance / oder: Aktivitäten, Handeln, Leistung.

or: to hinder , to impede, to obstruct; to do something wrong / oder: hindern, behindern, blockieren; falsch handeln.

9. lit.: belly / Bauch;

 

馬王堆 Mǎwángduī  12 – 章十二

A:五色使人目明∠馳騁田臘使人□□□難得之貨使人之行方五味使人之口爽∠五音使人之耳聾∠是以聲人之治也為腹不□□故去罷耳此

B:五色使人目盲馳騁田臘使人心發狂難得之貨○使人之行仿五味使人之口爽五音使人之耳□是以聖人之治也為腹而不為目故去彼而取此

W:五色令人目盲,五音令人耳聾,五味令人口爽,馳騁畋獵令人心發狂,難得之貨令人行妨。是以聖人,為腹不為目,故去彼取此。

 

commentary  12  Kommentar  projected /  in Vorbereitung

 

12                     Unaddicted Harmony                                         Suchtfreier Einklang

a  01-03             Dull Senses                                                         Stumpfe Sinne

b  04-07             Disturbing Passions and Goods                     Störende Leidenschaften und Güter

c  08-10             Caring for theInner Needs                                Sorgen für die Inneren Bedürfnisse

 

 

1 - 81! control panel         Start

Preface Vorwort timetable

Wáng Bì   王弼

verbatim

wortgetreu

analysis

Pīnyīn  拼音

analogous

sinngemäß

trilingual

    poetisch 

 

 

Mǎwángduī  馬王堆

chapters

Kapitel

Literature

Guōdiàn   

footnotes

Fußnoten

Classics

Tàiyī Shēngshǔi 大一生水

commentary

Kommentar

Quotations

 

01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 
81

 

© Dr. Hilmar Alquiros Aachen/Germany 2002 ff.