18

第十八章
dì shí bā zhāng

Zeichen des Verfalls The Omen of Decay

 

 

 Pīnyīn

Wáng Bì

 verbatim

wortgetreu

poetisch

         

01. dà dào fèi
      yǒu rén yì;

大道廢
有仁義;

When the Great Dào is abandoned,
there are humanity and righteousness;

Wird das große Dào verlassen,
gibt es Menschlichkeit
und Rechtschaffenheit;

Geht das Große Dào verloren,
wird  Menschlichkeit, wird Recht geboren;

02. huì zhì chū
      yǒu dà wěi

慧智出
有大偽。

when shrewdness and sophistry arise,
there is great hypocrisy.

wenn Scharfsinn und Spitzfindigkeit aufkommen,
gibt es große Heuchelei.

sind Scharfsinn und Spitzfindigkeit erst frei,
dann gibt es große Heuchelei.

03. liù qīn
      bù hé
      yǒu xiào* cí;

六親
不和
有孝慈;

When the six blood relatives
are not at one [with each other],
there are filiality and parental authority;

Sind die sechs Blutsverwandten
nicht einig
,

gibt es Kindesgehorsam
und Elternautorität;

Wo sich Verwandtschaft
                        nicht versteht,

da gibt es Gehorsam und Autorität:

04. guó jiā
      hūn luàn*
      yǒu zhōng chén

國家
昏亂
有忠臣。

when realm and people
are in confusion and chaos,

there are loyal patriots.

sind Land und Leute
in Verwirrung und Chaos,

gibt es gesetzestreue Patrioten.

sind Land und Leute
                      verwirrt und chaotisch,
werden loyal sie und patriotisch.

 

analogous  18  The Omen of Decay

  As soon as one gives up the big Dào, humaneness and righteousness emerge; when shrewdness and sophistry appear, there is big hypocrisy. Because the relatives do not harmonise spontaneously, they need obedience and parental duty. When country and people are in a mess, there will be loyal patriots.

 

sinngemäß  18  Zeichen des Verfalls

  Sobald man das große Dào aufgibt, kommen Menschlichkeit und Rechtschaffenheit auf; wenn Scharfsinn und Spitzfindigkeit auftreten, ist da eine große Heuchelei. Weil die Verwandten nicht von selbst harmonieren, braucht es Gehorsam und Elternpflicht. Befinden sich Land und Leute in Verwirrung und Chaos, existieren treue Patrioten.

 

 synopsis!

Footnotes  18  Fußnoten

3. 孝慈: positive in 19.4., negative in 18.6.

4. refers to太上 / bezieht sich auf 太上.

 

馬王堆 Mǎwángduī  18 – 章十八

故大道廢‧案有仁義知快出∠案有大偽六親不和案有畜茲邦家昏亂∠案有貞臣

故大道廢安有仁義知慧出安有□□六親不和安又孝茲國家昏亂安有貞臣

 

Guōdiàn C1*=18 (9–11)
古大道廢,安有仁義?六新不和,安有孝慈?邦家昏亂,安又正臣?

 

commentary  18  Kommentar  projected /  in Vorbereitung

 

18                     The Omen of Decay                                                                                  Zeichen des Verfalls

a  01-04             Righteousness, Hypocrisy, Obedience, Patriotism                             Rechtschaffenheit, Heuchelei, Gehorsam, Patriotismus

 

 

Start Preface Vorwort timetable

Wáng Bì   王弼

verbatim

wortgetreu

analysis

Pīnyīn  拼音

analogous

sinngemäß

trilingual

    poetisch 

 

 

Mǎwángduī  馬王堆

chapters

Kapitel

literature

Guōdiàn   

footnotes

Fußnoten

selection

Tàiyī Shēngshǔi 大一生水

commentary

Kommentar

classics

 

01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 
81

 

© Dr. Hilmar KLAUS Aachen/Germany 2002 ff.