|
24
第二十四章 Meidung der Raffinesse – The Avoidance of Sophistication |
|
| Pīnyīn | ||||
|
01. qǐ zhě bú lì, |
企者不立; |
Tiptoeing doesn't let one stand, |
Zehenstand lässt nicht stehen, |
Auf den Zehen kann man nicht stehen, |
|
02. kuà zhě bù xíng。 |
跨者不行。 |
straddling doesn't let one go; |
Beinspreizen lässt nicht gehen; |
mit gespreizten Beinen nicht gehen. |
|
03. zì jiàn zhě
|
自見者 |
self-attention |
Selbst-Beachtung |
Wie Selbstsucht
|
|
04. zì shì zhě
|
自是者 |
self-righteousness |
Selbst-Gerechtigkeit |
wird selbstgerecht
|
|
05. zì fá zhě
|
自伐者 |
Self-praise |
Selbst-Rühmen |
Ist
Eigenlob
|
|
06. zì jīn zhě
|
自矜者 |
self-admiring |
Selbst-Bewunderung |
kann
Selbstbewundern |
|
|
||||
|
07. qí zài dào yě, yuē: |
其在道也曰: |
This, in regard to Dào,
|
Dies,
im Hinblick auf das Dào, |
Das Dào betreffend,
|
|
08. yú shí zhuì xíng。 |
餘食贅形。 |
excessive food, turgid acting! |
übertriebene Kost, geschwollenes Handeln! |
übertrieben und geschwollen tun! |
|
09. wù huò wù zhī: |
物或惡之; |
Many creatures detest this; |
So manche Geschöpfe verabscheuen dies; |
verabscheuen es die Geschöpfe zuhauf, |
|
10. gù yǒu dào zhě bù chǔ。 |
故有道者不處。 |
hence: followers of Dào don't linger. |
darum: hast du Dào, nicht damit aufhalten! |
so halte im Dào dich nicht damit auf! |
analogous 24 The Avoidance of Sophistication
One cannot stand on toes; one cannot advance with stilted steps. If you pay attention only to yourself, you will not become enlightened; if you always want to be proved right, you will not become serene. If you praise yourself, you remain without any merits; if you admire yourself, you cannot attain true greatness.
From Dào’s point of view, this means: too much food, excessive action – the creatures of nature are suspicious of it and detest it. Therefore: if you hold on to Dào you do not deal with this.
sinngemäß 24 Meidung der Raffinesse
Auf Zehen kann man nicht stehen; mit gespreizten Schritten kommt man nicht voran. Wer nur auf sich selbst achtet, wird nicht erleuchtet; wer stets Recht behalten will, wird nicht abgeklärt. Wer sich selbst rühmt, bleibt ohne Verdienst; Selbstbewunderung verhindert wahre Größe.
Aus dem Blickwinkel des Dào heißt dies: übertriebene Kost, geschwollenes Handeln – die Geschöpfe der Natur beargwöhnen und verabscheuen es, darum: wer sich ans Dào hält, hält sich damit nicht auf.
Footnotes 24 Fußnoten
3.–6. s. chapter 22!
4. 彰 lit.: bright, clear / hell, klar.
炊者不立自視不章□見者不明∠自伐者無功自矜者不長其在道曰餘食贅行∠物或惡之故有欲者□居∠
炊者不立自視者不章自見者不明自伐者無功自矜者不長亓在道也曰餘食贅行物或亞之故有欲者弗居
commentary 24 Kommentar projected / in Vorbereitung
24 Avoidance of Sophistication Meidung der Raffinesse
a 01-06 Self-Righteousness and Self-Praise impede Serenity and Grandeur Selbstgerechtigkeit und Eigenlob verhindern Abgeklärtheit und Größe
b 07-10 Creatures of Nature Detest Exaggerations Geschöpfe der Natur verabscheuen Übertreibungen
01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 81
© Dr. Hilmar KLAUS Aachen/Germany 2002 ff.