37

第三十七章
dì sān shí qī zhāng

Sieg der Wunschlosigkeit The Victory of Contentedness

 

 Pīnyīn

Wáng Bì

 verbatim

wortgetreu

poetisch

         

01. dào cháng
      wú wéi,

道常
無為,

Dào – forever
without
interfering action,

Dào ewig
ohne eingreifendes Handeln,

Das Dào handelt, es greift nicht ein –

02. ér wú bù wéi

而無不為。

yet nothing is left undone.

doch bleibt nichts ungetan.

doch nichts wird unerledigt sein.

       

 

03. hóu wáng
      ruò néng shǒu zhī*,

侯王
若能守之,

Princes and kings –
if
you can keep to it,

Fürsten und Könige –
wenn
ihr fähig seid, Euch daran zu
halten,

Kann Fürst wie König
                      sich daran halten,

04. wàn wù jiāng*
      zì huà**

萬物將
自化。

then all creatures in future
will develop naturally;

alle Wesen werden sich künftig
von selbst
entwickeln;

wird künftig sich jeder
                      von selbst
entfalten;

05. huà
      ér yù* zuò,


而欲作,

if they developed,
yet wanted
to
interfere,

entwickelten sie sich,
und begehrten
doch
einzugreifen,

wenn sie aber in ihrem Reifen

begehrten, dennoch einzugreifen,

06. wú jiāng zhèn* zhī
      yí wú míng zhī** pū***

吾將鎮之
以無名之樸。

I would protect them
by
the Namelessness' simplicity.
ich würde sie schützen
mittels des Namenlosen Schlichtheit.

sorgte ich, dass sie Schutz bekamen ...

mittels der Schlichtheit ohne Namen.

       

 

07. wú míng zhī pū fū
      yì jiāng
      wú yù

無名之樸夫
亦將
無欲。

Namelessness' simplicity, indeed,
leaves them again, henceforth,
without desire.

Des Namenlosen Schlichtheit, wahrlich,
belässt sie wieder fortan
ohne Begehren.

Des Namenlosen Schlichtheit, o ja,
lässt wieder begehrlos sie immerdar;

08. bù yù yǐ jìng –

不欲以靜 –

Without desire, thus in harmony

Ohne Begehren, daher in Harmonie –

denn ohne Begehren harmonieren

09. tiān xià jiāng zì dìng*

天下將自定*

all world will be in future
self-determined.

alle Welt wird künftig
selbst-bestimmt.

lässt alle Welt
               sich selbst regulieren.

 

analogous  37  The Victory of Contendedness

  Dào always acts without intervening and nevertheless, nothing remains undone.

  If princes and kings could keep to it, all beings would develop by themselves. If they also desired intervening action, I would protect them through nameless simplicity.

  Nameless simplicity will free them from desires.

  Without desire, and therefore in harmony, in the future the world will be self-determined.

 

sinngemäß  37  Sieg der Wunschlosigkeit

  Das Dào handelt immerdar ohne einzugreifen, und doch bleibt nichts ungetan.

  Könnten Fürsten und Könige sich daran halten, entwickelten sich alle Wesen von selbst. Begehrten sie dabei auch eingreifendes Handeln, würde ich sie mittels namenloser Schlichtheit schützen.

  Namenlose Schlichtheit lässt sie fortan frei von Begehrlichkeiten werden. Ohne Begehren, und hierdurch in Harmonie, bleibt alle Welt künftig selbst-bestimmt.

 

 synopsis!

Footnotes  37  Fußnoten

3. = (1.).

4. + 6. or: will, would; could; (in the) future, henceforth / oder: wird, würde; könnte, künftig (zukünftig).

4. or: transform, change; grow / oder: verwandeln, verändern; wachsen.

5. [„yü“] or: to want, to desire; to tend, to intend / oder: wünschen, begehren; tendieren, beabsichtigen.

6. („schützen – sie“) or: to restrain; to keep / oder: bezähmen, bewahren.

6. + 7. 無名之 lit.: “namelessness' simplicity” / “Namenlosigkeits-Schlichtheit”;

“pǔ”, “pò”.

9. Dào-part of Mǎwángduī B in its last line: “Dào 2426 characters”, Dé-part last line (nearly illegible) “3041 characters” (Jacobs, S. 116) / Dào-Part des Mǎwángduī B in seiner letzter Zeile: Dào 2426 Zeichen“, Dé-Teil-Schlusszeile (kaum lesbar) „3041 Zeichen“.

 

馬王堆 Mǎwángduī  37 – 章三十七

道恆無名‧侯王若守之萬物將自化﹦而欲□□□□□□□﹦名﹦之﹦幄﹦夫將不﹦辱﹦以情天地將自正

道恆無名侯王若能守之萬物將自化﹦而欲作吾將闐﹦之﹦以﹦無﹦名﹦之﹦樸﹦夫將不﹦辱﹦以靜天地將自正

 

Guōdiàn A7 = 37
恆亡為也。侯王能守之,而萬勿將自為,為而欲乍,將貞之以亡名之朴。夫亦將智足,智以朿,萬勿將自定。

 

commentary  37  Kommentar  projected /  in Vorbereitung

 

37                     The Victory of Contendedness                                   Sieg der Wunschlosigkeit

a  01-06             No Intervening, Nothing Undone                              Kein Eingreifen, nichts ungetan

b  08-09             Protection through Nameless Simplicity                  Schutz durch namenlose Schlichtheit

 

 

Start Preface Vorwort timetable

Wáng Bì   王弼

verbatim

wortgetreu

analysis

Pīnyīn  拼音

analogous

sinngemäß

trilingual

    poetisch 

 

 

Mǎwángduī  馬王堆

chapters

Kapitel

literature

Guōdiàn   

footnotes

Fußnoten

selection

Tàiyī Shēngshǔi 大一生水

commentary

Kommentar

classics

 

01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 
81

 

© Dr. Hilmar KLAUS Aachen/Germany 2002 ff.