|
42
第四十二章 Gewaltlose Evolution – Non-Violent Evolution |
|
| Pīnyīn | ||||
|
01. dào shēng yī*, |
道生一, |
Dào created Oneness, |
Das Dào schuf Einheit, |
Aus Dào ging die Einheit hervor, |
|
02. yī shēng èr*, |
一生二, |
Oneness created Twoness, |
Einheit schuf Zweiheit, |
aus Einheit wuchs die Zweiheit empor, |
|
03. èr shēng sān*, |
二生三, |
Twoness created Threeness, |
Zweiheit schuf Dreiheit, |
wie jegliche Zweiheit die Dreiheit erfand – |
|
04. sān shēng
|
三生 |
Threeness created the ten thousand things. |
die Dreiheit schuf |
aus Dreiheit
|
|
|
||||
|
05. wàn wù fù* yīn
|
萬物負陰 |
All creatures carry [on
their back] Yin, but embrace [ahead] Yang – |
Alle Wesen tragen [im Rücken] Yin, |
Die Wesen alle, sie tragen das Yin, |
|
06. chōng qì yǐ
|
沖氣以 |
combined vital forces thus
effect harmony. |
vereinte Lebenskraft dabei
|
ihre vereinte
Lebenskraft |
|
|
||||
|
07. rén zhī suǒ wù*, |
人之所惡, |
People's basical disgust: |
Der Menschen grundsätzlicher Abscheu: |
Den Menschen flößt grundsätzlich Abscheu ein, |
|
08. wéi gū guǎ
|
唯孤寡 |
being only orphaned, lonely,
unworthy – |
bloß verwaist, einsam und
|
einsam, verwaist bloß und wertlos zu sein – |
|
09. ér wáng gōng*
|
而王公 |
yet kings and dukes thereby make names of honour! |
doch Könige und Herzöge - |
doch
Könige und Herzoge kamen |
|
10. gù wù huò sǔn
zhī |
故物或損之 |
Thus beings sometimes lose something, yet win, |
So werden Wesen manchmal verlieren |
So verlieren sie manchmal |
|
11. huò yì zhī ér sǔn。 |
或益之而損。 |
sometimes they win something, yet lose. |
manchmal gewinnen und doch verlieren. |
und gewinnen manchmal und verlieren doch. |
|
|
||||
|
12. rén zhī suǒ jiào, |
人之所教, |
By others that was taught, |
Wie andere das schon lehrten, |
Wie andere das lehrten, |
|
13. wǒ yì jiào zhī, |
我亦教之, |
I, too, teach it: |
will ich es ebenso lehren: |
so lehre auch ich: |
|
14. qiáng liáng*
zhě |
強梁者 |
“Forceful, violent ones
– will not find their natural end!” |
„Brutale
Gewaltmenschen – |
„Brutale
Gewaltmenschen werden für sich |
|
15. wǔ jiāng yǐ
wéi |
吾將以為 |
I will use this as my philosophical starting point... |
Ich werde dies verwenden
als
|
Ich werde dies
hier nun verkünden |
analogous 42 Non-Violent Evolution
Dào created unity, unity created opposites, opposites create third things and these third things create the whole world.
All creatures turn their backs towards the dark and strive for light; thus, united vitality creates harmony.
In principle, people detest being orphans, lonesome and worthless; however, kings and dukes consider themselves in this way. Thus, sometimes creatures lose something and yet they win; sometimes they win and yet they lose.
I teach what others have already taught: violent people die no natural death. Henceforth, I will use this as my philosophy's starting point...
sinngemäß 42 Gewaltlose Evolution
Das Dào brachte die Einheit hervor, aus der Einheit gingen die Gegensätze hervor, aus den Gegensätzen je ein Drittes, aus diesem Dritten alle Welt.
Alle Wesen wenden dem Dunklen den Rücken zu und streben nach dem Licht, vereinte Lebenskraft erzeugt so Harmonie.
Die Menschen verabscheuen es grundsätzlich, verwaist, einsam und wertlos zu sein, doch Könige und Herzöge bezeichnen sich so. Manchmal verlieren die Wesen so und gewinnen noch, manchmal gewinnen sie und verlieren doch.
Was andere schon lehrten, lehre ich auch: Gewalttätige sterben keines natürlichen Todes. Ich will dies fortan zum Ausgangspunkt meiner Lehre machen …
Footnotes 42 Fußnoten
1. 一 lit.: One / Eins.
2. 二 or: duality; opposites, Yin and Yang / oder: Dualität; Gegensätze, Yin und Yang.
3. 三 or: trinity (Three; new things, the creative / oder: Trinität (Drei; Neues, das Schöpferische).
4. 萬物 or: ten thousand creatures (things, beings) / oder: abertausend Geschöpfe (Dinge, Wesen).
5. 負 lit.: to carry (on their backs), to bear; to suffer; to neglect; to return, to repeat / oder: tragen (auf dem Rücken), ertragen; erleiden; vernachlässigen; kehren zurück, wiederholen.
抱 lit.: to carry (in front) to hug, to embrace; to cherish / tragen (vorne), umarmen, umfassen; verehren / [etym.: foetus + (wrapped in) “womb” + “hand“ / ”Fötus + (gehüllt in) „Gebärmutter“ + „Hand“].
6. 和 etym.: grain + mouth! / Korn + Mund! [hungry = without food („grain“) / hungrig = ohne Futter („Korn“)].
7. 惡 lit.: “ugly-hearted” / „hässlich-herz“.
8. 不穀 unfavored, hapless / nicht bevorzugt, glücklos.
9. 王公 “nobility” / „Adel“.
14. “強梁者不得其死” = quotation / Zitat: → Wing-tsit Chan, 1963 p. 177; Liu Xiang (77–6 v. Chr.) [„Garten der Überredungen“];
不得其死 different interpretations: ... “not die a natural death” [e.g. Byrn; Chan]; “... cannot master their death” [Cleary] / unterschiedliche Deutungen: …“not die a natural death” (nicht sterben einen natürlichen Tod) z.B. Byrn; Chan]; “... cannot master their death” (… können nicht meistern ihren Tod) [Cleary].
15. 父 lit.: father / Vater; also: beginning; principle, maxim, initial point, basis / auch: Beginn; Grundsatz, Maxime, Anfangspunkt, Basis; etym. “wooden bell” (announcing the arrival of a teacher) / „hölzerne Glocke“ (welche die Ankunft des Lehrers ankündigt).
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□中氣以為和天下之所惡唯孤寡不穀而王公以自名也勿或損之□□□之而損故人□□教夕議而教人故強良者不得死我□以為學父
道生一﹦生二﹦生三﹦生□□□□□□□□□□□以為和人之所亞唯孤寡不穀而王公以自□□□□□□□云﹦之而益□□□□□□□□□□□□□□□□吾將以□□父
commentary 42 Kommentar projected / in Vorbereitung
42 Non-Violent Evolution Gewaltlose Evolution
a 01-04 Oneness, Duality, Everything Einheit, Dualität, Alles
b 05-06 Yin and Yang Create Harmony Yin und Yang erschaffen Harmonie
c 07-11 Orphaned, Lonesome, Worthless: Winners and Losers Verwaist, einsam, wertlos: Gewinner und Verlierer
d 12-15 Violent People, Philosophical Starting Point Gewalttätige, Ausgangspunkt der Lehre
01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 81
© Dr. Hilmar KLAUS Aachen/Germany 2002 ff.