42

第四十二章
dì sì shí èr zhāng

Gewaltlose Evolution Non-Violent Evolution

 

 Pīnyīn

Wáng Bì

 verbatim

wortgetreu

poetisch

         

01. dào shēng yī*,

道生一,

Dào created Oneness,

Das Dào schuf Einheit,

Aus Dào ging die Einheit hervor,

02. yī shēng èr*,

一生二,

Oneness created Twoness,

Einheit schuf Zweiheit,

aus Einheit wuchs die Zweiheit empor,

03. èr shēng sān*,

二生三,

Twoness created Threeness,

Zweiheit schuf Dreiheit,

wie jegliche Zweiheit die Dreiheit erfand

04. sān shēng
      wàn wù*

三生
萬物。

Threeness created
the ten thousand things.

die Dreiheit schuf
abertausend Dinge.

aus Dreiheit
             die ganze Welt entstand.

       

 

05. wàn wù fù* yīn 
      ér bào** yáng –

萬物負陰
而抱陽 –

All creatures carry [on their back] Yin,
but embrace
[ahead] Yang –

Alle Wesen tragen [im Rücken] Yin,
doch umarmen
[vorne] Yang –

Die Wesen alle, sie tragen das Yin,
doch
streben umfassend zum Yang sie hin –

06. chōng qì yǐ
      wéi hé*

沖氣以
為和。

combined vital forces thus
effect harmony.

vereinte Lebenskraft dabei
bewirkt Harmonie.

ihre vereinte Lebenskraft
ist es, die so Harmonie erschafft.

       

 

07. rén zhī suǒ wù*,

人之所惡,

People's basical disgust:

Der Menschen grundsätzlicher Abscheu:

Den Menschen flößt grundsätzlich Abscheu ein,

08. wéi gū guǎ
      bù gǔ*,

唯孤寡
不穀,

being only orphaned, lonely,
unworthy –

bloß verwaist, einsam und
wertlos
zu sein –

einsam, verwaist bloß

                     und wertlos zu sein –

09. ér wáng gōng*
      yǐ wéi chēng!

而王公
以為稱!

yet kings and dukes
thereby make names
of honour!

doch Könige und Herzöge -
daraus machen
sie Ehrennamen!

doch Könige und Herzoge kamen
        und machten daraus noch Ehrennamen!

10. gù wù huò sǔn zhī
      ér yì,

故物或損之
而益,

Thus beings sometimes lose something,
yet win,

So werden Wesen manchmal verlieren
und doch gewinnen,

So verlieren sie manchmal
                   und gewinnen noch,

11. huò yì zhī ér sǔn

或益之而損。

sometimes they win something, yet lose.

manchmal gewinnen und doch verlieren.

und gewinnen manchmal und verlieren doch.

       

 

12. rén zhī suǒ jiào,

人之所教,

By others that was taught,

Wie andere das schon lehrten,

Wie andere das lehrten,

13. wǒ yì jiào zhī,

我亦教之,

I, too, teach it:

will ich es ebenso lehren:

                       so lehre auch ich:

14. qiáng liáng* zhě
      bù dé qí sǐ**!

強梁者
不得其死!

Forceful, violent ones –
will not find their natural end!

Brutale Gewaltmenschen –
nie finden
sie ihr natürliches Ende!

Brutale Gewaltmenschen werden für sich
niemals ein friedliches Ende finden!

15. wǔ jiāng yǐ wéi
      jiào fù*

吾將以為
教父。

I will use this as
my philosophical starting point...

Ich werde dies verwenden als
meiner Lehre Ausgangspunkt...

Ich werde dies hier nun verkünden
und meine Lehre darauf gründen...

 

analogous  42  Non-Violent Evolution

  Dào created unity, unity created opposites, opposites create third things and these third things create the whole world.

  All creatures turn their backs towards the dark and strive for light; thus, united vitality creates harmony.

  In principle, people detest being orphans, lonesome and worthless; however, kings and dukes consider themselves in this way. Thus, sometimes creatures lose something and yet they win; sometimes they win and yet they lose.

  I teach what others have already taught: violent people die no natural death. Henceforth, I will use this as my philosophy's starting point...

 

sinngemäß  42  Gewaltlose Evolution  

  Das Dào brachte die Einheit hervor, aus der Einheit gingen die Gegensätze hervor, aus den Gegensätzen je ein Drittes, aus diesem Dritten alle Welt.

  Alle Wesen wenden dem Dunklen den Rücken zu und streben nach dem Licht, vereinte Lebenskraft erzeugt so Harmonie.

  Die Menschen verabscheuen es grundsätzlich, verwaist, einsam und wertlos zu sein, doch Könige und Herzöge bezeichnen sich so. Manchmal verlieren die Wesen so und gewinnen noch, manchmal gewinnen sie und verlieren doch.

  Was andere schon lehrten, lehre ich auch: Gewalttätige sterben keines natürlichen Todes. Ich will dies fortan zum Ausgangspunkt meiner Lehre machen …

 

 synopsis!

Footnotes  42  Fußnoten

1. lit.: One / Eins.

2. or: duality; opposites, Yin and Yang / oder: Dualität; Gegensätze, Yin und Yang.

3. or: trinity (Three; new things, the creative / oder: Trinität (Drei; Neues, das Schöpferische).

4. 萬物 or: ten thousand creatures (things, beings) / oder: abertausend Geschöpfe (Dinge, Wesen).

5. lit.: to carry (on their backs), to bear; to suffer; to neglect; to return, to repeat / oder: tragen (auf dem Rücken), ertragen; erleiden; vernachlässigen; kehren zurück, wiederholen.

lit.: to carry (in front) to hug, to embrace; to cherish / tragen (vorne), umarmen, umfassen; verehren / [etym.: foetus + (wrapped in) “womb” + “hand“ / ”Fötus + (gehüllt in) „Gebärmutter“ + „Hand“].

6. etym.: grain + mouth! / Korn + Mund! [hungry = without food („grain“) / hungrig = ohne Futter („Korn“)].

7. lit.: “ugly-hearted” / „hässlich-herz“.

8. 不穀 unfavored, hapless / nicht bevorzugt, glücklos.

9. 王公 nobility / Adel.

14.強梁者不得其死” = quotation / Zitat: → Wing-tsit Chan, 1963 p. 177; Liu Xiang (77–6 v. Chr.) [„Garten der Überredungen“];

不得其死 different interpretations: ... “not die a natural death” [e.g. Byrn; Chan]; “... cannot master their death” [Cleary] / unterschiedliche Deutungen: …“not die a natural death” (nicht sterben einen natürlichen Tod) z.B. Byrn; Chan]; “... cannot master their death” (… können nicht meistern ihren Tod) [Cleary].

15. lit.: father / Vater; also: beginning; principle, maxim, initial point, basis / auch: Beginn; Grundsatz, Maxime, Anfangspunkt, Basis; etym. “wooden bell” (announcing the arrival of a teacher) / „hölzerne Glocke“ (welche die Ankunft des Lehrers ankündigt).

 

馬王堆 Mǎwángduī  42 – 章四十二

□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□中氣以為和天下之所惡唯孤寡不穀而王公以自名也勿或損之□□□之而損故人□□教夕議而教人故強良者不得死我□以為學父

道生一﹦生二﹦生三﹦生□□□□□□□□□□□以為和人之所亞唯孤寡不穀而王公以自□□□□□□□云﹦之而益□□□□□□□□□□□□□□□□吾將以□□父

 

commentary  42  Kommentar  projected /  in Vorbereitung

 

42                     Non-Violent Evolution                                                                            Gewaltlose Evolution

a  01-04             Oneness, Duality, Everything                                                               Einheit, Dualität, Alles

b  05-06             Yin and Yang Create Harmony                                                             Yin und Yang erschaffen Harmonie

c  07-11             Orphaned, Lonesome, Worthless: Winners and Losers                   Verwaist, einsam, wertlos: Gewinner und Verlierer

d  12-15             Violent People, Philosophical Starting Point                                      Gewalttätige, Ausgangspunkt der Lehre

 

 

Start Preface Vorwort timetable

Wáng Bì   王弼

verbatim

wortgetreu

analysis

Pīnyīn  拼音

analogous

sinngemäß

trilingual

    poetisch 

 

 

Mǎwángduī  馬王堆

chapters

Kapitel

literature

Guōdiàn   

footnotes

Fußnoten

selection

Tàiyī Shēngshǔi 大一生水

commentary

Kommentar

classics

 

01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 
81

 

© Dr. Hilmar KLAUS Aachen/Germany 2002 ff.