|
43
第四十三章 Sieg der Sanftheit – The Victory of Softness |
|
| Pīnyīn | ||||
|
01. tiān xià zhī zhì róu |
天下之至柔 |
World's softest things |
Der Welt Allerweichstes |
Das Weichste, was man auf Erden findet, |
|
02. chī chěng*
|
馳騁 |
quickly overcome world's hardest things. |
überwindet schnell |
ist es, was Härtestes schnell überwindet. |
|
|
||||
|
03. wú yǒu*
|
無有 |
Nothingness even penetrates the Gapless! |
Das Nichts |
Das Nichts
–
es kann in allen Dingen |
|
|
||||
|
04. wǔ shì yǐ zhī
|
吾是以知 |
I therefore know: non-interfering action has benefits; |
Ich kann
daraus ersehen: |
Ich ersehe aus diesen Dingen: |
|
05. bù yán zhī jiào, |
不言之教, |
wordless teaching and |
ohne Worte zu lehren, |
wie ohne Worte man lehren kann, |
|
06. wú wéi zhī yì: |
無為之益: |
non-interfering action's benefits: |
des nicht-eingreifenden Handelns Vorteile: |
nicht-eingreifendes Handeln zeigt Vorteile dann: |
|
07. tiān xià xī jí* zhī。 |
天下希及之。 |
in the world but few practice it. |
weltweit Wenige nur wenden es an. |
nur Wenige auf der Welt wenden es an. |
analogous 43 The Victory of Softness
The softest things overcome the hardest things in the world.
Being and non-being interpenetrate without a gap.
Hence, I know: acting without interfering has benefits: wordless teaching and the benefits of acting without interfering: only few people in the world reach it.
sinngemäß 43 Sieg der Sanftheit
Das Allerweichste auf Erden überwindet das Allerhärteste auf Erden.
Sein und Nicht-Sein durchdringen einander ohne Zwischenraum!
Daher weiß ich: Handeln ohne einzugreifen hat Vorteile: Ohne Worte zu lehren und der Vorteil nicht-eingreifenden Handelns: nur wenige auf der Welt erreichen es.
Footnotes 43 Fußnoten
2. 馳騁 lit.: to gallop (irresistibly) + to run (to hasten); suppress / galoppieren (unaufhaltsam) + galoppieren (eilen); unterdrücken.
3. 無有 Non-Being (not-to-be), Non-Being, Nothing; the Insubstantial / Nicht-Sein, Nicht-Seiendes, das Nichts; das Substanzlose.
無間 without interspace (gap, crevice); (even what is) without gap / ohne Zwischenraum (Lücke, Spalt), (selbst) Lückenloses; different interpretation: Non-Being and Being interpenetrate (each other) without interspace! / andere Deutung: Nicht-Sein und Sein durchdringen einander ohne Zwischenraum! (German poetic: „Das Nichts – es kann in allen Dingen das Lückenlose gar durchdringen!“ / “Non-Being – can penetrate all things without any gap”.)
7. 及 lit.: to reach (to attain, to achieve); also: to understand, to achieve / erreichen; auch: verstehen, leisten.
天下之至柔□騁於天下之致堅無有入於無閒五是以知無為□□益也不□□教無為之益□下希能及之矣
天下之至□馳騁乎天下□□□□□□□□□無閒吾是以□□□□□□也不□□□□□□□□□□□□□矣
commentary 43 Kommentar projected / in Vorbereitung
43 The Victory of Softness Sieg der Sanftheit
a 01-02 Softness Overcomes Hardness Weichheit siegt über Härte
b 03-03 Being and Non-being Interpenetrate Sein und Nicht-Sein durchdringen einander
c 04-07 Wordless Teaching, Non-interfering Acting Wortlose Lehre, nicht-eingreifendes Handeln
01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 81
© Dr. Hilmar KLAUS Aachen/Germany 2002 ff.