45

第四十五章
sì shí wǔ zhāng

Paradoxie der Wahrheit The Paradox of Truth

 

 Pīnyīn

Wáng Bì

 verbatim

wortgetreu

poetisch

         

a 01-04

 

Insufficient Perfection,
Empty Fullness

Unzulängliche Vollendung,
leere Fülle

 
         

01. dà chéng
      ruò quē,

大成
若缺,

Great perfection
seems insufficient,

Große Vollendung
scheint unzulänglich,

Wie unzulänglich scheint große Vollendung,

02. qí yòng bù bì*.

其用不弊。

its use but not debased.

ihre Brauchbarkeit aber ungemindert.

doch ungemindert bleibt ihre Verwendung;

03. dà yí ruò chōng,

大盈若沖,

Great fullness seems empty,

Große Fülle scheint leer,

scheint größte Fülle leer uns auch,

04. qí yòng bù qióng.

其用不窮。

its use but inexhaustible.

ihre Brauchbarkeit aber unerschöpflich.

ist unerschöpflich ihr Gebrauch.

 

b 05-07

 

Bent Straightness,
Clumsy Skill,
Stuttering Eloquence

Gekrümmte Geradlinigkeit,
unbeholfenes Geschick,
stammelnde Beredsamkeit

 
         

05. dà zhí*
      ruò qū**,

大直
若屈,

Great straightness
seems crooked,

Große Geradlinigkeit
scheint gekrümmt,

Große Geradlinigkeit
                    scheint krumm,

06. dà qiǎo
      ruò zhuō*,

大巧
若拙,

great skill
seems clumsy,

große Geschicklichkeit
scheint unbeholfen,

große Geschicklichkeit
                    scheint dumm,

07. dà biàn
      ruò nè*.

大辯
若訥。

great eloquence
seems stammering.

große Beredsamkeit
scheint stammelnd.

große Beredsamkeit
                    scheint stumm.

 

c 08-10

 

Movement Overcomes Coldness,

Rest Overcomes Heat

Bewegung besiegt Kälte,
Ruhe besiegt Hitze

 
         

08. zào shèng hán

靜勝躁,

Movement overcomes cold,

Bewegung besiegt Kälte,

Während Bewegung die Kälte besiegt,

09. jìng shèng rè.

靜勝熱

stillness overcomes heat.

Ruhe besiegt Hitze.

der Sieg über Hitze in der Ruhe liegt.

10. qīng jìng wéi*
     tiān xià zhèng**.

清靜為天下正。

Purity and stillness hold
for universal guides.

Reinheit und Ruhe gelten
als
universelles Richtmaß.

Reinheit und Ruhe werden gelten
als Richtmaß uns in allen Welten.

 

analogous  45  The Paradox of Truth

  If the greatest perfection seems insufficient, its usefulness is undiminished. If the greatest fullness seems empty, its usefulness is inexhaustible.

  Extreme straightness seems bent, great skill seems clumsy, great eloquence seems stuttering.

  Movement overcomes coldness, rest overcomes heat. Purity and tranquillity act as universal guidelines.

 

sinngemäß  45  Paradoxie der Wahrheit

  Ist die größte Vollendung wie unzulänglich, ist ihre Brauchbarkeit ungemindert. Ist die größte Fülle wie leer, ist ihre Brauchbarkeit unerschöpflich.

  Große Geradlinigkeit scheint gekrümmt, große Geschicklichkeit scheint unbeholfen, große Beredsamkeit wie stammelnd.

  Bewegung besiegt Kälte, Ruhe besiegt Hitze. Reinheit und Ruhe wirken als überall gültiges Richtmaß.

 

 synopsis!

Footnotes  45  Fußnoten

2. or: exhausted, worn-out, used up, deteriorated / oder: erschöpft, abgenutzt, aufgebraucht, verschlechtert.

5. or: straightforwardness, directness; uprightness also: justice, truth / oder: Geradheit; Aufrichtigkeit; auch: Gerechtigkeit, Wahrheit;

or: bent / oder: gebogen.

6. or: awkward (unskilful, blundering) / oder: ungeschickt (linkisch, unbesonnen);

7. or: “nà” (also: stuttering) / oder: „nà“ (auch: stotternd).

5. – 7. , , “bent, stupid, dumb” (mute) / „krumm, dumm, stumm“! (with triple rhyme! in German).

10. or: pureness, clarity, tranquility / oder: Reinheit, Klarheit, Beschaulichkeit;

or: calmness, quietness / oder: (Gemüts-) Ruhe, Geruhsamkeit;

guide; standard (~ gage) / Leitfaden; Richtschnur, Richtmaß;

天下正 “rule (guide, direct, govern) the world“ / „regele (leite, lenke, regiere) die Welt“;

dìng (fixed, settled, decided, sure, certain / fest, festgelegt (beständig), entschieden, sicher, bestimmt) in Guōdiàn  (but there was disagreement between the Dartmouth scholars about the more appropriate one! / aber es gab keine Übereinkunft zwischen den Dartmouth-Gelehrten über die angemessene Version!; s. Mutual Agreement Analysis 38–81!):

 

 

G

 

 

 

g

 

 

 

M

 

 

m

 

 

W

 

 

 

10.

H

 www.tao-te-king.org/mutual2.htm

 

馬王堆 Mǎwángduī  45 – 章四十五

A:大成若缺亓用不幣大盈若沖亓用不窮大直如詘大巧如拙大贏如炳趮勝寒靚勝炅請靚可以為天下正

B:□□□□□□□□□盈如沖亓□□□□□□□□□□□□巧如掘□□□絀趮朕寒□□□□□□□□□□□□

W:大成若缺,其用不弊。大盈若沖,其用不窮。大直若屈。大巧若拙。大辯若訥。靜勝躁,寒勝熱。清靜為天下正。

G:大成若缺,其用不幣。大盈若中,其用不窮。大巧如拙,大成若詘,大植若屈。躁勝寒,青勝然,清清[可以]為天下定。

Guōdiàn B7 = 45

 

commentary  45  Kommentar  projected /  in Vorbereitung

 

45                     The Paradox of Truth                                                                                           Paradoxie der Wahrheit

a  01-04             Insufficient Perfection, Empty Fullness                                                             Unzulängliche Vollendung, leere Fülle

b  05-07             Bent Straightness, Clumsy Skill, Stuttering Eloquence                                   Gekrümmte Geradlinigkeit, unbeholfenes Geschick, stammelnde Beredsamkeit

c  08-10             Movement Overcomes Coldness, Rest Overcomes Heat                                Bewegung besiegt Kälte, Ruhe besiegt Hitze

 

 

1 - 81! control panel         Start

Preface Vorwort timetable

Wáng Bì   王弼

verbatim

wortgetreu

analysis

Pīnyīn  拼音

analogous

sinngemäß

trilingual

    poetisch 

 

 

Mǎwángduī  馬王堆

chapters

Kapitel

Literature

Guōdiàn   

footnotes

Fußnoten

Classics

Tàiyī Shēngshǔi 大一生水

commentary

Kommentar

Quotations

 

01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 
81

 

© Dr. Hilmar Alquiros Aachen/Germany 2002 ff.