49

第四十九章
dì sì shí jiǔ zhāng

 Güte und Treue als Vorbild Goodness and Faithfulness as Examples

 

 Pīnyīn

Wáng Bì

 verbatim

wortgetreu

poetisch

         

a 01-02

 

Other People's Aims...

Die Ziele der anderen...

 
         

01. shèng rén
      wú cháng xīn* –

聖人
無常心 –

Wise men have
no fixed ambition,

Weise Menschen haben
keine feststehenden Ziele,

Des Weisen Ziel
             steht nie ganz fest,

02. yǐ bǎi xìng*
      xīn wéi xīn.

以百姓
心為心。

hence they let other people's
aims act
as aim.

lassen daher anderer Leute
Ziele
wirken als Ziel.

da er anderer Ziele als
                  
Ziel wirken lässt.

 

b 03-08

 

Good to Bad Ones,

Faithful to Faithless ones

Gut zu den Schlechten,

treu zu den Untreuen

 
         

03. shàn zhě wú shàn zhī,

善者吾善之,

To good ones, I am good,

Zu Guten bin ich gut,

Zu Guten

04. bú shàn zhě,
      wǔ yì shàn zhī –

不善者
吾亦善之 –

to bad ones, I am also good –

zu Nicht-Guten bin ich auch gut –

            und Nicht-Guten bin ich gut –

05. dé shàn.

德善。

for Inner Power is goodness.

denn Innere Kraft ist Güte.

weil Innere Kraft in Güte ruht,

06. xìn zhě, wǔ xìn zhī,

信者吾信之,

To faithful ones, I am faithful,

Zu Treuen bin ich treu,

bin Treuen

07. bù xìn zhě*, wǔ yì xìn zhī –

不信者吾亦信之 –

to faithless ones, I am also faithful –

zu Untreuen bin ich auch treu –

           wie Untreuen treu ergeben –

08. dé xìn (yě).

德信(也)。

for Inner Power is faithfulness.

denn Innere Kraft ist Treue.

denn Innere Kraft heißt: Treue leben.

 

c 09-13

 

Versatile, Harmonious Wise Men
and their Children...

Allseitig harmonische Weise
und ihre Kinder...

 
         

09. shèng rén zài* tiān xià:

聖人在天下:

Wise men amidst the world:

Weise Menschen inmitten der Welt:

Die Weisen, in die Mitte der Welt gestellt:

10. xí xí*
      wéi tiān xià,

歙歙
焉為天下,

in highest harmony,
they act in the world,

höchst harmonisch
wirken
sie auf der Welt,

höchst harmonisch
                   wirken sie in der Welt,

11. hún* qí xīn.

渾其心。

all-round in their ambitions.

all-seitig in ihren Bestrebungen.

allseitig sind sie in ihrem Bestreben.

12. bǎi xìng
      jiē zhù qí ěr mù –

百姓
皆注其耳目 –

Other people,
they all fix their ears and eyes to them –

Die anderen alle
richten
auf sie Ohr und
Auge –

Sie richten ihr
             Auge auf sie und Ohr –

13. shèng rén
      jiē hái zhī*.

聖人
皆孩之。

to wise men,
they all are children...

den weisen Menschen
sind sie
alle Kinder...

den Weisen
            kommen alle
wie Kinder vor…

 

analogous  49  Goodness and Faithfulness as Examples

  Wise men have no specific affairs of the heart. Thus, they make the people’s concern their own.

  I treat good people well and I also treat  bad people well – the Inner Power is benevolent. I am loyal to loyal people and I am also loyal to disloyal people – the Inner Power is loyal.

  Wise men, being versatile in their ambitions, act harmoniously in this world. All people look for and listen out for them. They are all like children to wise men…

 

sinngemäß  49  Güte und Treue als Vorbild  

  Weise Menschen haben keine festgelegten Herzensangelegenheiten, so machen sie das Anliegen der Leute zu ihrem eigenen.

  Die Guten behandle ich gut, die Nicht-Guten behandle ich auch gut – die Innere Kraft ist gütig. Zu den Treuen bin ich treu, zu den Untreuen bin ich auch treu – die Innere Kraft ist treu.

  Weise Menschen auf dieser Welt wirken höchst harmonisch, allseitig in ihrem Bestreben. Alle Menschen blicken und horchen nach ihnen, den Weisen sind sie alle wie Kinder…

 

 synopsis!

Footnotes  49  Fußnoten

1. lit.: heart, feeling; here more like “aim”, “ambition”, “principle” / Herz, Gefühl; hier eher „Ziel“, „Bestrebung“, „Prinzip“.

2. 百姓 (“hundreds of clans”) = (all) other (people) / („aberhundert Sippen”) = (alle) anderen (Leute).

9. lit.: present, in, upon / anwesend, in, auf; or: to live, to stay, to exist; to influence, to affect / leben, wohnen, existieren; beeinflussen, wirken auf.

10. 歙歙 lit.: to inhale / einatmen; also: to unite; shy, humble, discreet, secretive [closed-mouthed] / auch: (ver-) einigen; scheu, bescheiden, verschwiegen, verschlossen.

11. universal, entire, harmoniously whole / universell, ganz (-heitlich), harmonisches Ganzes; also: undifferentiated, undecided; nebolous, clouded / auch: undifferenziert, unentschieden; nebulös, wirr.

13. zhī or in different editions (Gāo Míng 1996 p. 63); some free interpretations: “(he) behaves like a little child” [Feng]; “and sages render them innocent” [Cleary]; “the sage covers them up” [Pine] /

zhī oder in verschiedenen Ausgaben (Gāo Míng 1996 S. 63); einige freie Interpretationen: / „er verhält sich wie ein kleines Kind“ [Feng]; „und Weise lassen sie unschuldig werden“ [Cleary]; „der Weise deckt sie zu“ [Pine].

 

馬王堆 Mǎwángduī  49 – 章四十九

A:□□□□□以百□之心為□善者善之不善者亦善□□□□□□□□□□□□□□□信也□□之在天下歙﹦焉為天下渾心百姓皆屬耳目焉聖人皆咳之

B:□人恆無心以百省之心為心善□□□□□□□□□□善也信者信之不信者亦信之德信也聖人之在天下也歙﹦焉□□□□□□生皆注亓□□□□□□□□

W:聖人無常心。以百姓心為心。善者吾善之。不善者吾亦善之德善。信者吾信之。不信者吾亦信之、德信。聖人在天下歙歙焉,為天下渾其心。百姓皆注其耳目,聖人皆孩之。

 

commentary  49  Kommentar  projected /  in Vorbereitung

 

49                     Goodness and Faithfulness as Examples                                              Güte und Treue als Vorbild

a  01-02             Other People's Aims...                                                                              Die Ziele der anderen...

b  03-08             Good to Bad Ones, Faithful to Faithless ones                                     Gut zu den Schlechten, treu zu den Untreuen

c  09-13             Versatile, Harmonious Wise Men and their Children...                      Allseitig harmonische Weise und ihre Kinder...

 

 

1 - 81! control panel         Start

Preface Vorwort timetable

Wáng Bì   王弼

verbatim

wortgetreu

analysis

Pīnyīn  拼音

analogous

sinngemäß

trilingual

    poetisch 

 

 

Mǎwángduī  馬王堆

chapters

Kapitel

Literature

Guōdiàn   

footnotes

Fußnoten

Classics

Tàiyī Shēngshǔi 大一生水

commentary

Kommentar

Quotations

 

01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 
81

 

© Dr. Hilmar Alquiros Aachen/Germany 2002 ff.