54

第五十四章
dì wǔ shí sì zhāng

Soziale Reifung Social Maturing

 

 Pīnyīn

Wáng Bì

 verbatim

wortgetreu

poetisch

         

01. shàn jiàn zhě bù bá,

善建者不拔,

The well established will not be uprooted,

Gut Gegründetes wird nicht entwurzelt,

Entwurzelt wird nicht auf festem Grund,

02. shàn bào* zhě bù tuō

善抱者不脫。

the well preserved will not be taken away.

gut Bewahrtes nicht entnommen.

entrissen nicht aus festem Bund.

03. zǐ sūn yǐ jì
      sì bú chuò

子孫以祭
祀不輟。

Children and descendants, worshiping
ancestral sacrifices,
may not cease.

Kinder und Kindeskinder, im Verehren
der Ahnenopfer mögen sie nicht aufhören.

Es möge bei Kindern und Kindeskindern
die Ahnenverehrung sich nicht vermindern.

 

04. xiū zhī yú shēn,
      qí dé nǎi zhēn*

修之於身,
其德乃真。

Cultivate it in your Self ,
your Inner Power
will then be genuine;

Pflege sie an dir selbst,
deine Innere Kraft wird dann echt;

Wirst du an dir selbst sie pflegen,
echt wird die Innere Kraft deswegen;

05. xiū zhī yú jiā,
      qí dé nǎi yú

修之於家,
其德乃餘。

cultivate it in the family,
your Inner Power
will then be abundant;

pflege sie in der Familie,
deine Innere Kraft
wird dann reichlich;

wende auch in der Familie sie an,
die Innere Kraft wird reichlich dann;

06. xiū zhī yú xiāng,
      qí dé nǎi cháng

修之於鄉,
其德乃長。

cultivate it in the community,
your Inner Power
will then be enduring;

pflege sie in der Gemeinde
deine Innere Kraft
wird dann dauerhaft;

pflegst du im Dorf sie – dauerhaft
wird fortan
deine Innere Kraft;

07. xiū zhī yú guō*,
      qí dé
      nǎi fēng

修之於,
其德
乃豐。

cultivate it in the nation,
your Inner Power
will then be overflowing;

pflege sie im Lande,
deine Innere Kraft
wird dann überfließend;

lass landesweit ihre Pflege beschließen,
deine Innere Kraft
                  wird überfließen;

08. xiū zhī yú tiān xià*,
      qí dé
      nǎi pǔ

修之於天下,
其德
乃普。

cultivate it in all world,
your Inner Power
will then be all-embracing.

pflege sie in aller Welt,
deine Innere Kraft
wird dann allumfassend.

pflege sie überall auf Erden,
die Innere Kraft
                wird umfassend werden.

 

09. gù
      yǐ shēn
      guān* shēn,


以身
觀身,

Hence,
according
to your Self
consider yourself,

Darum:
gemäß dir selbst
betrachte dich selbst,

 

Gemäß dir selbst,
                 so betrachte dich,

10. yǐ* jiā
      guān jiā,

以家
觀家,

according to your family
consider
the family,

gemäß der Familie
betrachte
die Familie,

und die Familie
                verwandtschaftlich,

11. yǐ xiāng
      guān xiāng,

以鄉
觀鄉,

according to your community
consider
the community,

gemäß der Gemeinde 
betrachte
die Gemeinde,

das Dorf entsprechend
                      dem dörflichen Band,

12. yǐ guō*
      guān guō*,


,

according to your nation
consider
the nation,

gemäß dem Land
betrachte
das Land,

dem Land entsprechend
                betrachte das Land,

13. yǐ tiān xià
      guān tiān xià

以天下
觀天下。

according to all world
consider
all world.

gemäß der Welt 
betrachte
die Welt.

die Welt sei
            weltgemäß erkannt.

 

14. wǔ hé yǐ zhī
      tiān xià rán zāi*?

吾何以知
天下然哉?

And I – whereby do I realise
the world as such?

Und ich – wodurch erkenne ich
die Welt als solche?

Und ich, wodurch erkenne ich
die Welt als solche?

15. yǐ cǐ*!

以此!

Intuitively!

Intuitiv!

                     Tief innerlich!

 

analogous  54  Social Maturing

  Something that is firmly established will not be uprooted; something that is well retained will not be snatched away. Children and their descendants should not stop worshiping their ancestors.

  Cultivate it in your self, and your Inner Power will be genuine; cultivate it in the family, and your Inner Power will be abundant; cultivate it in the community, and the Inner Power will be enduring; cultivate it in the country, and the Inner Power will be superabundant; cultivate it in the world, and the Inner Power will be all-embracing.

  Hence, consider yourself according to your self, consider your family according to your family, consider your community according to your community, consider your country according to your country and consider the world according to the world.

  How do I recognise that the world is like this? Intuitively!

 

sinngemäß  54  Soziale Reifung

  Fest Gegründetes wird nicht entwurzelt, gut Bewahrtes nicht entrissen. Mögen Kinder und Kindeskinder die Ahnenverehrung nicht aufgeben.

  Pflege sie an dir selbst und deine Innere Kraft wird echt; pflege sie in der Familie und deine Innere Kraft wird reichlich; pflege sie in der Gemeinde und die Innere Kraft wird dauerhaft; pflege sie im Land und die Innere Kraft wird überreichlich; pflege sie in der Welt und die Innere Kraft wird allumfassend.

  Darum betrachte dich gemäß deinem Selbst, die Familie gemäß der Familie, die Gemeinde gemäß der Gemeinde, das Land gemäß dem Land, die Welt gemäß der Welt.

  Wie ich erkenne, dass die Welt so ist? Intuitiv!

 

 synopsis!

Footnotes  54  Fußnoten

4. or: genuine / oder: ursprünglich.

7.+12. Guōdiàn: bāng, Mǎwángduī B also [A = illegible / unleserlich].

8. 天下 lit.: “Heaven-under” = (all over the) world / „Himmel-unter“ = (in der) Welt.

9. – 13. or: view, judge, check; conceive / oder: sieh', beurteile, prüfe; begreife.

10. by; take (use)... / mittels; nimm...

14. 然哉 s. 57.4.!

15. 以此 or: Just therefore! By all that! Spontaneously! (intuitive) / oder: Eben daher! Durch all dies! Spontan! (intuitiv) – s. 21.17, 57.5.!

 

馬王堆 Mǎwángduī  54 – 章五十四

善建□□撥□□□□□子孫以祭祀□□□□□□□□□□□□□□□餘‧脩之□□□□□□□□□□□□□□□□□□□以身□身以家觀家以鄉觀鄉以邦觀邦以天□觀□□□□□□□□□□□□□

善建者□□□□□□□子孫以祭祀不絕脩之身亓德乃真脩之家亓德有餘脩之鄉亓德乃長脩之國亓德乃夆脩之天下亓德乃博以身觀身以家觀□□□□國以天下觀天下吾何□知天下之然茲以□

 

Guōdiàn B8 = 54
善建者不拔,善保者不兌。子孫以其祭祀不屯。攸之身,其德乃貞。攸之家,其德又餘。攸之鄉,其德乃長。攸之邦,其德乃奉。攸之天  家,以鄉觀鄉,以邦觀邦,以天下觀天下。吾可以智天

 

commentary  54  Kommentar  projected /  in Vorbereitung

 

54                      Social Maturing                                                                                             Soziale Reifung

a  01-03             Well Established, well Preserved; Worship of Ancestors                       Fest gegründet, gut bewahrt; Ahnenverehrung

b  04-08             Cultivation of Inner Power Everywhere                                                      Pflege der Inneren Kraft überall

c  09-13             Adequate Considerations                                                                             Angemessene Betrachtungen

d  14-15             Intuitive Knowledge                                                                                      Intuitives Wissen

 

 

Start Preface Vorwort timetable

Wáng Bì   王弼

verbatim

wortgetreu

analysis

Pīnyīn  拼音

analogous

sinngemäß

trilingual

    poetisch 

 

 

Mǎwángduī  馬王堆

chapters

Kapitel

literature

Guōdiàn   

footnotes

Fußnoten

selection

Tàiyī Shēngshǔi 大一生水

commentary

Kommentar

classics

 

01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 
81

 

© Dr. Hilmar KLAUS Aachen/Germany 2002 ff.