67

第六十七章
dì liù shí qī zhāng

Die drei Schätze The Three Treasures

 

 Pīnyīn

Wáng Bì

 verbatim

wortgetreu

poetisch

         

01. tiān xià jiē* wèi wǒ dào dà,

天下皆謂我道大,

All the world calls my Dào great,

Alle Welt nennt mein Dào groß,

Alle Welt nennt mein Dào groß,

02. shì bù xiào* –

似不肖 –

seeming incomparable –

anscheinend unvergleichlich –

unvergleichlich scheint es bloß

03. fú wéi dà,

夫唯大,

truly, just therefore great,

wahrlich, nur darum groß,

wahrlich ist es nur groß gemeint,

04. gù shì bú xiào

故似不肖。

because seeming incomparable;

weil anscheinend unvergleichlich;

weil es so unvergleichlich scheint;

05. ruò xiào,

若肖,

if it were comparable,

wenn es vergleichlich wäre,

wenn du es vergleichbar denkst,

06. jiǔ yǐ

久矣

long since, would

längst wäre

unbedeutend ist es dann längst!

07. qí xì yě

其細也。

it be insignificant, indeed!

es unbedeutend wohl!

 

 

08. fú wǒ yǒu sān bǎo*,

夫我有三寶,

Truly, I possess Three Treasures,

Wahrlich, ich besitze Drei Schätze,

Wahrlich: Drei Schätze besitze ich,

09. chí ér bǎo zhī:

持而保之:

to hold and protect them:

bewahre und schütze sie:

die beschütze und bewahre ich:

10. yī yuē cí*,

一曰

the first is called Charity,

der erste heißt Nächstenliebe,

Der erste, der Nächstenliebe heißt,

11. èr yuē jiǎn,

二曰,

the second is called Frugality,

der zweite heißt Genügsamkeit,

der zweite: Genügsamkeit nennt er sich,

12. sān yuē
      bù gǎn wéi
      tiān xià xiān*

三曰
不敢
為天下先

the third is called :
no daredevil acts
for all world
ahead.
[
Humility]

der dritte heißt :
nicht dreist handeln
allen voran
.
["Bescheidenheit"]

 

„Nicht dreist zu handeln
                        allen voran“
[Bescheidenheit] meint der dritte dann.

 

13. cí
      gù néng yǒng,


故能勇,

With Charity
thus
you can be brave,

Durch Nächstenliebe
so kann
man mutig sein,

Nächstenliebe
                flößt Mut
uns ein,

14. jiǎn
     gù néng guǎng,


故能廣,

with Frugality
thus
you can be generous,

durch Genügsamkeit
so kann
man großzügig sein,

Genügsamkeit
               
lässt großzügig sein,

15. bù gǎn wéi tiān xià xiān*
      gù néng chéng
      qì chǎng**

不敢為天下先
故能成
器長。

no daredevil acts ahead of everybody.
thus
you can successfully
let
your potential mature.

nicht dreist handeln allen voran
so kann man erfolgreich
Talente
ausreifen lassen.

„Nicht dreist zu handeln allen voran“
lässt erfolgreich Talente
                          ausreifen dann.

 

16. jīn
      shě cí
      qiě yǒng,


舍慈
且勇,

Nowadays, they are
forsaking
Charity,
but
want to be brave,

Heutzutage wollen sie
verzichten
auf Nächstenliebe,
aber kühn
sein
,

Heutzutage übt man
Verzicht auf Nächstenliebe,
doch auf Kühnheit nicht,

17. shé jiǎn
      qiě guǎng,

舍儉
且廣,

forsaking Frugality,
but
want to be generous,

verzichten auf Genügsamkeit,
aber freigiebig
sein
,

auch die Genügsamkeit stellt man ein,
aber man möchte doch freigebig sein,

18. shě hòu*
      qiě xiān,

舍後
且先,

forsaking Humility*,
but
want to be ahead –

verzichten auf Bescheidenheit*,
aber
voraus sein –

auch nicht Bescheidenheit mehr zu verwenden,
aber voraus sein

19. sǐ yǐ!

死矣!

deadly, indeed!

tödlich wohl!

                   wird tödlich wohl enden!

20. fū cí yǐ* zhàn zé shèng,

夫慈以戰則勝,

Truly, as for Charity:
in fighting,
it will win,

Wahrlich, die Nächstenliebe:
im Kampf wird sie siegen,

Ja, Liebe wird
                 kämpfend man siegreich sehen,

21. yǐ shǒu zé gù*

以守則固。

in defense, it will resist.

in der Verteidigung wird sie widerstehen.

verteidigend wird sie widerstehen.

 

22. tiān jiāng* jiù zhī

天將救之

Heaven will save you, Der Himmel, mag er jemanden retten,

Wem der Himmel die Rettung weist,

23. yǐ cí wèi* zhī**

以慈衛之。

using Love to protect you. durch Liebe schützt er ihn.

den schützt er durch der Liebe Geist.

 

analogous  67  The Three Treasures

  The whole world calls my Dào great, seemingly incomparable, only therefore great because apparently incomparable; if it were comparable, it would already have been insignificant for a long time.

  I have three Teasures which I keep and protect: the first one is called charity, the second one is called frugality and the third one is called humility: no daredevil acts ahead of everybody else.

  Charity allows for courage, frugality allows for generosity, humility allows potential to mature.

  Nowadays they want courage without love and generosity without frugality, and they want to be ahead without modesty, but this is deadly indeed! However, love will win the fight, it will resist in defence.

  Heaven will save you, protecting you with love.

 

sinngemäß  67  Die drei Schätze

  Alle Welt nennt mein Dào groß, anscheinend unvergleichlich, ja gerade deshalb groß, weil anscheinend unvergleichlich; wäre es vergleichbar, schon lange wäre es wohl unbedeutend.

  Nun habe ich drei Schätze, die ich bewahre und beschütze: das erste heißt Nächstenliebe, das zweite heißt Genügsamkeit, das dritte heißt Bescheidenheit: nicht dreist zu handeln allen voran.

  Liebe lässt mutig sein, Genügsamkeit lässt großzügig sein, Bescheidenheit lässt Talente erfolgreich ausreifen.

  Heutzutage möchte man Mut ohne Liebe, Großzügigkeit ohne Genügsamkeit und voran sein ohne Bescheidenheit, aber das ist wohl tödlich! Nächstenliebe aber wird im Kampf siegen, in der Verteidigung widerstehen.

  Wen der Himmel retten will, den schützt er durch die Liebe.

 

 synopsis!

Footnotes  67  Fußnoten

1. 天下皆 or: in the world, all (people) / oder: in der Welt, alle (Leute).

2. lit.: not similar / nicht ähnlich.

8. or: treasuries, jewels, treasures / oder: Kostbarkeiten, Juwelen, Schätze.

10. or: (maternal) love, care, goodness, mercy; charity, sympathy (compassion) / oder: (mütterliche) Liebe, Fürsorglichkeit, Güte, Barmherzigkeit; Mitleid, Mitgefühl.

11. 不敢為天下先。= no daredevil acts ahead of everybody [= Humility!] / nicht dreist handeln allen voran [= Bescheidenheit!]

12. + 15. 天下 in the world (under heaven) / in der Welt (unter dem Himmel); here: everybody (all world) / hier: jedermann (aller Welt) + or: to dare / oder: wagen;

here: 不敢為天下先 = humility [humbleness] / Bescheidenheit [Demut]; lit.: “not daring to act ahead of the world (as world's first)” / „nicht wagen, zu handeln der Welt voraus (als der Welt Erster)“;

成器長 lit.: to accomplish (to make, to develop) “vessel” (tool = talent) to last long (to grow, to mature) / erreichen (machen, entwickeln) „Gefäß“ (Werkzeug = Talent) (lang an-)dauern (wachsen, reifen);

many interpretations / viele Interpretationen:to perfect tools of growth” (“vervollkommnen die Mittel des Wachstums”) [Lindauer]; “... develop one's talent and let it mature” (“man entwickle seine Talente und lasse sie reifen”) [Lin Yutang]; here: “make your potential last” („lass Dein Potential überdauern“) [Cleary] etc.

18. lit.: to follow (behind) / hintan-sein, folgen (dahinter, hinterher).

20. lit.: used, with, by means of / gebraucht, mit, mittels.

21. 以守則固 or: (by it) guarded , then you are secured (firmed) / oder: davon bewacht ist man dann gesichert.

22. or: just, going to / oder: gerade, im Begriff zu.

23. or: to guard, to protect / oder: bewachen, beschützen; etym.: to create + to establish / erschaffen + einsetzen.

22.+23. (天將救之)以慈衛之 lit.: by-Love-protect-you (one)Heaven will save you, protecting you with love.” / (天將救之)以慈衛之 „Wen der Himmel retten will, den schützt er durch die Liebe. [Wilhelm, 1910].

 

馬王堆 Mǎwángduī  67 – 章六十七

□□□□□□□□夫唯□故不宵∠若宵∠細久矣我恆有三葆之∠一曰茲二曰檢□□□□□□□□□□□□□□故能廣不敢為天下先故能為成事長∠今舍亓茲且勇∠舍亓後且先則必死矣夫茲□□則勝以守則固天將建之女以茲垣之

天下□胃我大﹦而不宵夫唯不宵故能大若宵久矣亓細也夫我恆有三保市而保之一曰茲‧二曰檢三曰不敢為天下先夫茲故能勇檢敢能廣不敢為天下先故能為成器長今舍亓茲且勇舍亓檢且廣舍亓後且先則死矣夫茲以單則朕以守則固天將建之如以茲垣之

 

commentary  67  Kommentar  projected /  in Vorbereitung

 

67                     The Three Treasures                                                                                Die drei Schätze

a  01-07             Dào: Great, because not Comparable with Anything                           Dào: groß, weil mit nichts vergleichbar

b  08-12             Three Treasures: Charity, Frugality, Humility...                         Drei Schätze: Nächstenliebe, Genügsamkeit, Bescheidenheit...

c  13-15             ... Allowing Courage, Generosity, and Maturing                                  ... erlauben Mut, Großzügigkeit und Ausreifung

d  16-21             Love wins the fight, resists in defence                                                   Liebe siegt im Kampf, widersteht in der Verteidigung

e  22-23             Heaven's Saving Grace: Protecting with Love                                       Des Himmels Rettung: er schützt durch Liebe

 

 

Start Preface Vorwort timetable

Wáng Bì   王弼

verbatim

wortgetreu

analysis

Pīnyīn  拼音

analogous

sinngemäß

trilingual

    poetisch 

 

 

Mǎwángduī  馬王堆

chapters

Kapitel

literature

Guōdiàn   

footnotes

Fußnoten

selection

Tàiyī Shēngshǔi 大一生水

commentary

Kommentar

classics

 

01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 
81

 

© Dr. Hilmar KLAUS Aachen/Germany 2002 ff.