|
71
第七十一章 Illusion und Weisheit – Illusion and Wisdom |
|
| Pīnyīn | ||||
|
a 01-04 |
|
Knowledge, Illusion, Wisdom |
Wissen, Illusion, Weisheit |
|
|
01. zhī bù zhī
|
知不知 |
To know, not to know
– the highest, |
Wissen, nicht zu
wissen |
„Ich weiß, dass ich nichts weiß“
|
|
02. bù zhī bù zhī* bìng**: |
不知不知病: |
not to know, not to know – a failing: |
nicht wissen, nicht zu wissen – ein Fehler: |
Nicht-Wissen nicht wissen – Illusion: |
|
03. fū wéi bìng bìng |
夫唯病病 |
only to know this failing as failure |
nur zu erkennen diesen Fehler als Fehler |
nur den Fehler als Fehler erkennen |
|
04. shì yǐ bù bìng. |
是以不病。 |
is therefore not failed. |
ist daher nicht fehlerhaft. |
ist daher nicht fehlerhaft zu nennen. |
|
b 05-07 |
|
Seeing Through the Illusion |
Die Illusion durchschauen |
|
|
05. shèng rén bù bìng*: |
聖人不病: |
Wise men do not fail: |
Weise Menschen sind nicht fehlerhaft: |
Ein Weiser, der ohne Fehler sei: |
|
06. yǐ qí bìng bìng – |
以其病病 – |
for they fail this failure – |
weil ihnen dieser Fehler fehlt – |
weil ihm Verfehlungen fehlen dabei – |
|
07. shì yǐ bù bìng! |
是以不病! |
therefore they do not fail. |
daher sind sie nicht fehlerhaft. |
deswegen ist er von Fehlern frei. |
analogous 71 Illusion and Wisdom
“I know that I know
nothing.” – This is the highest wisdom. Not to know that one knows nothing is an
illusion.
It is only by recognizing the illusion for what it is, that you become free from
illusions.
Wise men do not suffer from it, because they see through the illusion, therefore they are free from any illusions.
sinngemäß 71 Illusion und Weisheit
„Ich weiß, dass ich nichts weiß“ –
die höchste Weisheit. Nicht zu wissen, dass man nichts weiß: eine Illusion.
Nur
wenn man die Illusion als solche erkennt, ist man dadurch frei von Illusionen.
Weise leiden nicht daran, da sie die Illusion durchschauen, darum sind sie frei von Illusionen.
Footnotes 71 Fußnoten
2. in Mǎwángduī B (= „Yiben“ 已本) only 不知知病 and – by virtue of “ditto marks” (!) – in Mǎwángduī A (= „Jiaben“ 甲本) with the opposite (but very meaningful!) meaning of the meaning in B and the traditional version T (plus “not”); in this respect, B and T should be wrong interpretations of this doubling marks technique! [HK] /
in Mǎwángduī B (= „Yiben“ 已本) nur 不知知病 und – kraft “Dito-Zeichen” (!) – in Mǎwángduī A (= „Jiaben“ 甲本) mit der gegensätzlichen (aber sehr sinnvollen!) Bedeutung der Meinung in B und der Traditionellen Version T (plus “nicht”); insofern sollten B und T falsche Interpretationen dieser Methode der Verdopplungszeichen sein! [HK];
病 or: affliction (suffering); flaw (blemish); illusion / oder: Krankheit, Leiden; Makel; Illusion.
5. 聖人不病 in the sense of “not failed with this failure” cf. after Wilhelm / im Sinne von „nicht mit diesem Fehler fehlerbehaftet“; vgl. nach Wilhelm [Lùnyǔ (2,17) s. Gerstner p. 354–355: „Yóu, ich erkläre dir Wissen! Etwas zu wissen und es für Wissen zu halten, und etwas nicht zu wissen und dies für Nicht-Wissen zu halten, dieses ist Wissen.“].
|
|
1. |
|
|
|
|
2. |
|
|
|
|
|
3. |
|
|
|
|
|
|
|
4. |
|
|
|
|
|
A |
知 |
不 |
知 |
尚 |
矣 |
不 |
知 |
不 |
知 |
病 |
矣 |
是 |
以 |
聖 |
人 |
之 |
不 |
病 |
|
以 |
其 |
□ |
□ |
|
|
B |
知 |
不 |
知 |
尚 |
矣 |
不 |
知 |
|
知 |
病 |
矣 |
是 |
以 |
聖 |
人 |
之 |
不 |
□ |
也 |
以 |
其 |
病 |
病 |
也 |
|
T |
知 |
不 |
知 |
上 |
|
不 |
知 |
* |
知 |
病 |
|
夫 |
|
唯 |
|
病 |
|
病 |
|
是 |
以 |
不 |
病 |
|
|
H |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. |
|
|
|
|
|
6. |
|
|
|
7. |
|
|
|
|
|
A |
□ |
□ |
|
□ |
□ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B |
是 |
以 |
|
不 |
病 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
T |
聖 |
人 |
|
不 |
病 |
|
以 |
其 |
病 |
病 |
是 |
以 |
不 |
|
|
|
H |
聖 |
人 |
之 |
不 |
病 |
也 |
以 |
其 |
不 |
病 |
是 |
以 |
無 |
病 |
也 |
A = Mǎwángduī A
B = Mǎwángduī B
T = Traditional Version
H = Hánfēizĭ
A:知不知尚矣‧不﹦知﹦病矣是以聖人之不病‧以亓□□□□□□
B:知不知尚矣不知﹦病矣是以聖人之不□也以亓病﹦也是以不病
W:知不知上,不知知病。夫唯病病,是以不病。聖人不病,以其病病。夫唯病病,是以不病。
commentary 71 Kommentar projected / in Vorbereitung
71 Illusion and Wisdom Illusion und Weisheit
a 01-04 Knowledge, Illusion, Wisdom Wissen, Illusion, Weisheit
b 05-07 Seeing Through the Illusion Die Illusion durchschauen
01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 81
© Dr. Hilmar Alquiros Aachen/Germany 2002 ff.