|
81
第八十一章 Wahre Worte – True Words |
|
| Pīnyīn | ||||
|
01. xìn yán bù měi, |
信言不美, |
True words are not beautiful, |
Wahre Worte sind nicht schön, |
Wahre Worte sind nicht als schön, |
|
02. měi yán bú xìn。 |
美言不信。 |
beautiful words are not true. |
schöne Worte sind nicht wahr. |
schöne nicht als wahr zu sehn. |
|
|
||||
|
03. shàn zhě bú biàn, |
善者不辯, |
Proficient men do not argue, |
Fähige streiten nicht, |
Der Fähige geht auf Streit nicht ein, |
|
04. biàn zhě bú shàn; |
辯者不善; |
those who argue are not proficient; |
Streitende sind nicht fähig; |
wer streitet, kann nicht fähig sein. |
|
05. zhī zhě bù bó*, |
知者不博, |
those who know are not learned, |
Wissende sind nicht gelehrt, |
Wie Wissende nicht gelehrt sein müssen – |
|
06. bó zhě bù zhī。 |
博者不知。 |
learned men do not know. |
Gelehrte unwissend. |
ist bloße Gelehrsamkeit noch kein Wissen. |
|
|
||||
|
07. shèng rén bù jī: |
聖人不積: |
Wise man will not hoard: |
Weise Menschen werden nicht horten: |
Ein weiser Mensch häuft auch nichts an: |
|
08. jì* yǐ
|
既以 |
the
more they
thereby
they
themselves
|
je mehr sie
dabei selbst
werden sie |
je
mehr er |
|
09. jì yǐ
|
既以 |
the more they
thereby
they
themselves
get
|
je mehr sie
dabei
erhalten sie selbst
|
je
mehr er |
|
|
||||
|
10. tiān zhī dào: |
天之道 |
Heaven's
Dào: to benefit and not to harm, |
Des Himmels Dào: |
Des
Himmels
Weg: nutzen, |
|
11. shèng rén zhī dào: |
聖人之道 |
wise men's
Dào: to create and not to compete. |
weiser Menschen
Dào: |
des
Weisen Weg: wirken, |
analogous 81 Simplify Your Life!
True words are not beautiful, beautiful words are not true.
Proficient men do not argue, arguing people are incompetent; aware men are not learned, learned people are not aware.
Wise men do not hoard: the more they do for others, the more they possess themselves; the more they give to others, the more inner richness they reach themselves.
It is the Dào of Heaven to use and not to harm, and it is the Dào of wise men: to create and not to compete.
sinngemäß 81 Wahre Worte
Wahre Worte sind nicht schön, schöne Worte sind nicht wahr.
Fähige streiten nicht, Streitende sind unfähig. Wissende sind nicht gelehrt, Gelehrsame nicht bewusst.
Weise Menschen häufen nichts an; je mehr sie für andere Menschen tun, desto mehr besitzen sie selbst, je mehr sie anderen Menschen geben, erhalten sie selbst umso mehr inneren Reichtum.
Das Dào des Himmels ist es, zu nutzen und nicht zu schaden, das Dào der Weisen: wirken ohne Wettstreit.
Footnotes 81 Fußnoten
5. 博 “widely learned” / “weit gelehrt”.
7.+9. 既…愈 (the more, the more... / je mehr, umso mehr...);
愈多 lit.: more (greater) + much (abundance, richness) / mehr (größer) + viel (Fülle, Reichtum).
10+11. 道 here: Dào or WAY / Dào oder WEG.
□□□□□□不□□者不博□者不知善□□□□者不善‧聖人無積□以為□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
信言不美﹦言不信知者不博﹦者不知善者不多﹦者不善聖人無積既以為人己俞有既以予人矣己俞多故天之道利而不害人之道為而弗爭
commentary 81 Kommentar projected / in Vorbereitung
81 True Words Wahre Worte
a 01-02 True Words and Beautiful Words Wahre Worte und schöne Worte
b 03-06 Proficient, yet not Arguing; Knowing, yet not Learned Fähig, doch nicht streitend; wissend, doch nicht gelehrsam
c 07-09 Giving to Others is Inner Richness... Anderen geben ist innerer Reichtum...
d 10-11 Dào: Use without Harming, Create without Competing! Dào: nutze ohne zu schaden; wirke ohne Wettstreit!
01 02 03 04 05 06 07 08 09
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 81
© Dr. Hilmar KLAUS Aachen/Germany 2002 ff.