© Hilmar Alquiros Tao-Project: 道 德 經 Dào Dé Jīng 2000-2018 Impressum Datenschutzerklärung |
|||||||
64
sum:
4161 |
第六十四章 |
First Steps to Completion Erste Schritte zur Vollendung |
Raw texts s. below / Rohtexte s. unten!
|
||||
64.a |
Treat Problems Before they Arise! Behandle Probleme, bevor sie entstehen! |
+
Hán Fēizǐ
韓非子
(280-233)
- W. K. Liao: + 耶穌 Yē sū |
|||||
No. |
Wáng Bì 王弼 |
Characters |
Analysis |
Verbatim |
Poetic |
Analogous |
|
|
|
64 - First Steps to Completion Further rules of conduct, including for the ruler, pick up from ch. 63: Control over worldly events through 'strategic non-intervention' (see ch. 02, 16).
"The
sage [ruler] acts by not acting, learns non-learning, strives to
strive for nothing.
01-06:
what has not yet omens The brittle is easily broken, the tiny easily dispersed.
Handle things
rule them
"All beginnings are
imperceptible and slight, those of the bad as well as those of the good,
and the former are considered here first. 01-0 2 Still secure, easy to maintain; no signs of danger, 'easy to take precautions against':"Because [the Sage Ruler as Xici 8.5.a3ff. says about the Gentleman in a quotation from Confu-cius] 'while being in security [in his position]' ... 'does not forget the [threat of] danger' and [thus] maintains this [security], and while still 'in existence' ... 'does not forget [the threat of his physical] demise', and [thus] takes precautions against this [danger and demise] in a situation where [still] no effort [is needed]." [* Wáng Bì / Wagner].
03-04
"Although [the threats] have moved from non-existence to existence,
because of their being 'soft' and 'minute' they still do not
qualify for prompting a big effort".
05-06 Handle things while still 'secure' and 'no signs of danger' exist... when disturbances are 'still minute and soft'!
07-12: grew out of a hairline shoot;
a nine-storied tower arose from a small heap of soil;
a journey of a thousand miles always started from your feet down there. "One should 'with a careful eye on the outcome' eliminate [even] minute [threats], and with a careful eye on the minute eliminate [threatening] chaos." [*]. 07- 08 "A tree that can only be encircled with both arms grows out of a tiny shoot." [*].
09-10
"A terrace nine stories high is begun with a handful of earth." [*]. 11-12 "A march of a thousand li begins under the foot [where one stays]." [*]. Usually translated as 'a first step', but correctly: 'foot-under' = underfoot (that which is under one’s foot). "In the more recent colloquial language 足下 zú xià is a courtesy term instead of the second-person pronoun." [**]. " Three Parables on the origin of the great out of the small:[ the first (shows) the organic growth of tenderest germs by constant self-expansion, [ the second, increasing from small beginnings through continual external additions, [ the third, is the growing-up through the continual repetition of the beginning..." [**].
13-16: holding fast ones lose them.
Therefore, wise men act
without
interfering,
without holding fast onto something, 13-1 4 "If they [other entities] are brought to order by means of prodding and interference, one inversely creates causes for [government] action...if they [other entities] are held onto by means of [their] shapes and names, cunning and perversion will amply sprout." [*]. 15-16 No interference, no destroying; no holding tight, no losing...
17-19:
So, be careful then without ruining affairs. 17 "...when people go about [their] business, they always destroy them [the other entities] when they are about to complete [their business]... That is, they [people] do not 'carefully consider the [eventual] outcome.'" [*]. 18 -19 "[Only] if one carefully considers the eventual outcome as being just the [extreme development of a small] beginning will there be no failure of activity." [*].
20-22:
they
learn
So, they support
20
No desires, no high value attached to goods that are hard to get...: 2 1 "He studies not the study [only] in order to redress the superfluities of the men of the crowd." [*].22 "(The holy man:) ... helps all beings to attain their freedom, and yet dares not to do ...He helps all beings to their 'thus-by-itself', i.e. to their freedom or independence; for it is nothing else when someone is as he is by himself." [** v. Strauß, 1870 p. 290].
© hilmar alquiros, 2017
64 - Erste Schritte zur Vollendung Weitere Verhaltensregeln, auch für den Herr-scher, schließen sich an Kap. 63 an: Kontrolle über weltliches Geschehen durch 'strategische Nicht-Intervention' (s. ch. 02, 16).
"Der
Weise [Herrscher] handelt, indem er nicht handelt, lernt das
Nichtlernen, strebt an, nichts anzustreben.
01-06:
was noch keine Vorzeichen hat, Das Brüchige ist leicht zerbrochen, das Winzige leicht aufgelöst.
Behandle Angelegenheiten,
sie
regle sie,
"Alle Anfänge sind
unmerklich und gering, die des Schlimmen sowol [sic!] als die des
Guten, und jene werden hier zuerst betrachtet. 01-0 2 Solange sicher, einfach zu warten; keine Anzeichen von Gefahr, 'leicht Vorsorge zu treffen gegen':"Weil [der Weise Herrscher, wie Xici 8.5.a3ff. über den Ehrenmann in einem Zitat von Konfuzius sagt] 'während er in Sicherheit ist [in seiner Position]' ... 'vergisst er nicht die [Drohung von] Gefahr' und [so] behält diese [Sicherheit] bei, und während er noch "existiert" ... "vergisst [die Bedrohung durch seinen kör-perlichen] Untergang nicht, und trifft [daher] Vorkehrungen gegen diese [Gefahr und Untergang] in einer Situation, in der [noch] keine Anstrengung nötig ist. [*Wáng Bì / Wagner].
03-04
"Obwohl [diese Bedrohungen] aus der Nicht-Existenz ins Dasein
geraten sind, berechtigen sie, da sie "weich" und "winzig" sind,
noch immer nicht einen großen Aufwand."
05-06 Behandle Dinge, während sie noch 'sicher' sind und 'keine Anzeichen von Gefahr' existieren ... wenn Störungen 'noch winzig und weich' sind.
07-12:
erwuchs aus haarfeinem Sprössling;
ein neunstöckiger Turm erhob sich aus einem Häufchen Erde;
eine Reise von tausend Meilen ... begann stets da unten zu deinen Füßen. "Man sollte 'mit einem sorgfältigen Blick auf das Ergebnis' [sogar] winzige [Drohungen] eli-minieren und mit einem sorgfältigen Blick auf das Winzigkleine [drohendes] Chaos beseitigen." [ *]:07-08 "Ein Baum, der nur mit beiden Armen umfasst werden kann, wächst aus einem winzigen Trieb hervor." [*]. 09-10 "Eine neunstöckige Terrasse wird mit einer Handvoll Erde begonnen." [ *].Neun als magische Zahl: Neun Stufen des Himmels, neun Ministerien, 'Neun Gesänge' (Schamananlieder, s. Waley, "Nine songs: a study of shamanism in ancient China"); Neunstöckige Türme oder Terrassen als Symbol des neunschichtigen Himmels (Himmelsnähe des Herrschers!) [nach Schwarz, p. 203-204].
11-12 "Ein Marsch von tausend Meilen beginnt
unter dem Fuß
[wo man bleibt]." [*]. " Drei Gleichnisse zu Entstehung des Großen aus Kleinem:[ das erste (zeigt) den organischen Wachsthum aus zartestem Keime durch stetige Selbstaus-dehnung, [ das zweite das Zunehmen aus kleinem Anfange durch fortwährenden äusseres Hinzu-kommen, [ das dritte das Grosswerden durch dauernde Wiederholung des Anfanges ...". [**].
13-16:
Festhaltende verlieren sie.
Darum greifen Weise nicht ein,
halten nichts fest, 13-1 4 "Wenn sie [andere Wesenheiten] auf Hindrängen und Intervention zur Ordnung gebracht werden, schafft man umgekehrt Ursachen für [Regierungs-] Aktionen ...wenn sie [die anderen Wesen] sich an [ihre] Formen und Namen klammern, werden List und Perversion reichlich sprießen." [*]. 15-16 Kein Eingreifen, kein Zerstören; kein Festhalten, kein Verlieren ...!
17-19:
Darum sei behutsam
dann ohne Angelegenheiten zu verderben.
17
"... wenn die Leute ihren Geschäften
nachge-hen, zerstören sie jene [die anderen Wesenheiten] stets, wenn
sie im Begriff sind, ihre Geschäfte abzuschließen ... 1 8-19 "[Nur] wenn man sorgfältig das schließliche Ergebnis als die [äußerste Entwicklung eines kleinen] Anfanges betrachtet, wird es kein Versagen in den Handlungen geben." [*].
20-22:
sie lernen,
So fördern sie
20
Keine Wünsche, keine hohen Wertschätzung für Waren, die schwer zu
bekommen sind ...: 21 Er studiert nicht nur das Studium, um den Überfluß der Menschen in der Menge zu beseitigen. [ *].
22
"(Der heilige Mensch:) ... allen Wesen verhilft zu ihrer Freiheit,
und doch nicht wagt zu thun...
© hilmar alquiros, 2017
|
|||||
64.01. |
其安
易持, |
其 here: that_(what), {it} / hier: (das)_was, {es}. 安 calm {secure} / ruhig {sicher}; lit.: still, at rest, motionless / still, ruhig, bewegungslos; or: peaceful, peaceloving (peaceable) / oder: friedlich, friedliebend. 易 easy / leicht. 持 to hold {to maintain / (aufrecht)_erhalten; lit.: to grasp, to administer / ergreifen, verwalten; here: to rule, to govern, to manage / hier: lenken, regieren, beherrschen. |
That_(what)
is
calm {secure}
(Das)_was ruhig {sicher}
ist, |
What is calm is easy to hold, Was ruhig ist, ist leicht zu halten, |
What's calm is easy to uphold, Was ruhig ist, lässt sich leicht noch leiten, |
||
64.02. |
其未兆
易謀; |
其 here: that_(what), {it} / hier: (das)_was, {es}. 未 (has)_not_yet / (hat) noch_nicht. 兆 omen(-s) [= signs of danger] / [Vor-]_Zeichen der Gefahr; or: to appear, to manifest; to give a sign (omen) / oder: erscheinen, offenbaren; ein Zeichen (Vorzeichen) geben. 易 easy / leicht. 謀 to forestall {to take_precautions, to prevent} / verhüten {vorbeugen, verhindern}; plan, scheme / Plan, Vorhaben; or: to plan [for, ahead, out] / oder: planen (für, voraus-, en detail). |
that_(what)
(has)_not_yet
omens
[= signs of danger],
[das]_was noch_nicht [Vor-]_Zeichen der
Gefahr
hat, |
what has not yet omens is easy to forestall; was noch keine Vorzeichen hat, leicht zu verhüten; |
what's
not by omens yet foretold: nicht Festgelegtes leicht bereiten; |
||
64.03. |
其脆
易泮, |
其 here: that_(what), {it} / hier: (das)_was, {es}. 脆 brittle {frail, fragile} / spröde {ge-~, zerbrechlich, brü-chig}. 易 easy / leicht. 泮 to break {to melt, to dissolve} / zerbrechen [(zer-)_schmelzen, sich auflösen}. 判 pàn to judge, to sentence, to discern, obviously / in G+B! |
that_(what)
is
brittle {frail, fragile}
[das]_was
spröde {ge-~, zerbrechlich}
ist,
|
what is brittle is easily broken, was brüchig ist, ist leicht zerbrochen, |
what's brittle, easily is shattered, wie leicht zerbricht, was spröd und fein ist, |
||
64.04. |
其微 |
其 here: that_(what), {it} / hier: (das)_was, {es}. 微 tiny {minute} / winzig_[klein]. 易 easy / leicht. 散 dispersed {scattered} / aufgelöst {verstreut}; or: apart, distributed / oder: auseinander, verteilt. |
that_(what)
is
tiny {minute}
[das]_was
winzig_[klein]
ist,
|
what is tiny is easily dispersed. was winzig ist, leicht aufgelöst. |
what's tiny, easily is scattered. so leicht verstreut, was winzig klein ist, |
||
64.05. |
為之
於未
有, |
為 to handle {to act on} / behandeln; to become {to unfold, to form} to serve_as / werden {entfalten, bilden, formen}; dienen_als. 之 them [things; affairs] / sie [Dinge, Angelegenheiten]. 於 as_long_as {while, when} / solange {derweil, während, wenn}. 未 not_yet / noch_nicht 有 being {existing} / da_sind {bestehen, existieren}. 為之於未有* |
Handle {act on} them [= things; affairs]
Behandle sie [= Dinge,
Angelegenheiten],
|
Handle things while not yet there; Behandle Angelegenheiten, solange sie noch nicht da sind, |
While not yet being, handle fate, eh' etwas da ist noch, behandeln, |
||
64.06. |
治之
於未
亂。 |
治 to rule, to arrange} / regeln, ordnen. 之 them [= things, affairs] / [= Dinge, Angelegenheiten]. 於 as_long_as {while, when} / solange {derweil, während, wenn}. 未 not_yet / noch_nicht. 亂 in_disorder {~confusion; ~trouble} / in_Unordnung {~Verwirrung; ~Chaos; ~Schwierigkeiten}. 治之於未亂** |
rule
{arrange}
them [= things, affairs]
regle {ordne}
sie
[= Dinge, Angelegenheiten],
|
rule them before in disorder. regle sie, solange sie noch nicht in Unordnung sind. |
while not yet troubled, regulate. und eh' verwirrt, zur Ordnung wandeln. |
||
|
* 為之於未有 lit.: treat it as something “in not-yet being-there” / behandle es „im noch-nicht da-sein“. |
64.01.-64.04. |
** 治之於未亂 lit.: “in not-yet confused” / „im noch-nicht durcheinan-der“. |
|
|||
64.b |
A Journey of a Thousand Miles... Eine Reise von tausend Meilen... |
||||||
No. |
Wáng Bì 王弼 |
Characters |
Analysis |
Verbatim |
Poetic |
||
64.07. |
合
抱之
木 |
合 together [= with_both_arms] / gemeinsam [= beidarmig]. 抱 embrace/able {to_embrace_able; encircl/able} / umfgreif-bar/er {zu_umfassen/der; umschließ/barer}. 之 here: these / hier: diese; or: /'s /s', of [genitive] / oder: des, von (sächsischer) Genitiv]. 木 tree / Baum. |
An (only)
together
[= with_both_arms]
Ein (nur)
gemeinsam [= beidarmig] |
A tree, only together to embrace, Ein nur zusammen umgreifbarer Baum |
A tree, together to embrace, Ein Baum, vereint nur zu umgreifen, |
||
64.08. |
生於
毫末, |
生 to grow_(out) / erwachsen (aus). 於 here: with, of / hier: mit, von. 毫 hairline {subtle, tiny} / haarfein {subtil, winzig}. 末 shoot {sprout} / Schössling {Sprössling}. |
grew_[out] of
[with]
erwuchs aus [mit] |
grew out of a hairline shoot; erwuchs aus einem haarfeinen Sprössling; |
it grew of tiny shoots, its base, wird aus dem feinsten Sprössling reifen; |
||
64.09. |
九層之
台 |
九 nine- (nine_) / neun- (neun_). 層 -storied [storeys_high] / stöckig/er, [Stockwerke_hoch] 之 here: ~it / hier: -er; or: /s', of [genitive] / oder: des, von (sächsischer) Genitiv]. 台 [臺] tower {terrace} / Turm {Terrasse} / or: terrace / oder: Terrasse. |
a
nine-storied [= nine_storeys_high] (it)
ein
neunstöckig/er [= neun_Stockwerke_hoch] |
a nine-storied tower ein neunstöckiger Turm |
and towers of nine storeys' size, ein Turm mit neun Etagen werde |
||
64.10. |
起於
累土, |
起 to arise / sich_erheben. 於 here: from [with] / hier: aus [mit]. 累 heap / Häufchen. 土 soil / Erde. |
arose from
erhob_sich
aus
|
arose from a small heap of soil; erhob sich aus einem Häufchen Erde; |
from little heaps of soil, arise; erstehn aus einem Häufchen Erde; |
||
64.11. |
千里之
行 |
千 (a) thousand / tausend. 里 [= li] mile / Meile(-n). 之 here: 's / hier: -e; or: of [genitive] / oder: des, von (sächsischer) Genitiv]. 行 journey(-s) / Reise(-n).* |
[even]
thousand-mile's [= li]
[sogar]
eine
tausend Meilen
[= li]
(lange)
|
a journey of a thousand miles eine Reise von tausend Meilen ... |
a journey, thousand miles to fare, selbst tausend Meilen lange Fahrten: |
||
64.12. |
始
於足下。 |
始 to start / beginnen. 於 here: from [with] / hier: aus [mit]. 足 feet / (am) Fuß. 下 down_there / (da)_unten. 足下 lit.: “a foot down”; / „Fuß unten“** |
start
beginnt |
started from your feet down there. begann zu deinen Füßen da unten. |
you start just from your feet down there. zu Füßen unten musst du starten! |
||
|
* For 千里之行 in M+m: 百仁之高 bǎi rén zhī gāo = "Hundred(s) people's height" / "Hunderter Leute [deren] Höhe" or in B: 百仞之高 bǎi rèn zhī gāo = "Hundred(s) rèn's [= measure] height. 64.12. G: 乍足下 |
** or: “where one stands“ / oder: „wo man steht“ [Ulenbrook; Chan]; “with a foot put down” / „mit einem aufgesetzten Fuß“ [Blackney]; “under one's feet” / „unter den Füßen“ [Beck]; the spot under one's feet” / „an der Stelle unter den Füßen“ [Ta-Kao]; "free" interpretation: “with a (single) [foot-]_step” [many authors] / "freie" Interpretation: „mit einem (ersten) Schritt“ [viele Autoren]. - (h.a.): Every way should start with a first (s)mile...! :-). |
64.07.-64.12.: "A tree that can only be encircled with both arms grows out of a tiny shoot. A terrace nine stories high is begun with a handful of earth. A march of a thousand li begins under the foot [where one stays]. [However, for the ruler who has missed the moment of "easy" intervention when threats are still non-existent or small and now tries to use stornger methods, the rule is;] (64.13.-64.14.:) s.u.! |
|
|||
64.c |
No Interference, no Destroying; no Holding on, no Losing Kein Eingreifen, kein Zerstören; kein Festhalten, kein Verlieren |
||||||
No. |
Wáng Bì 王弼 |
Characters |
Analysis |
Verbatim |
Poetic |
||
64.13. |
為者
敗之, |
為 Interfering_with {intervening_in} / Eingreifen {Sich einmischen}; to interfere {act} / eingreifen [eingreifend han-deln}. 者 those [they] / jene [sie]. 為者 Interfering_with {intervening_in} [ones; persons; they_who]; who interferes / Eingreifen/de {Sich_einmischen/de} [jene,_ die; Personen]. wer eingreift. 敗 to destroy {to blast} / zerstören {vernichten}. 之 them [= the other entities] / sie [= die anderen Wesen]* |
Interfering_with
{intervening_in}[ones;
persons; they_who]
Eingreifen/de
{Sich_einmischen/de}[jene,_ die; Personen] |
Interfering ones destroy them, Eingreifende zerstören sie, |
He's blasting them, who intervenes, Wird Eingriff zur Zerstörung führen, |
||
64.14. |
執者
失之。 |
執 to hold_fast_onto {to grasp} / festhalten {ergreifen}. 者 those [they] / jene [sie]. 執者 holding_fast_onto {grasping} [ones; persons; they_who] / Festhalten/de {Ergreifen/de} [jene,_ die; Per-sonen]. 失 to lose / verlieren. 之 them [= the other entities] / sie [= die anderen Wesen]* |
holding_fast_onto
{grasping}
[ones; persons; they_who]
Festhalten/de
{Ergreifen/de}
[jene,_ die; Personen] |
holding fast ones lose them. Festhaltende verlieren sie. |
it's losing what to grasp them means. heißt festzuhalten es verlieren. |
||
64.15. |
是以聖人
故無敗, |
是以 there/fore / da/rum. 聖 wise / weise. 人 men / Menschen. 無 without (no) {non-being, nothing_(-ness) [ / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}. 為 Interfering_with {intervening_in} / Eingreifen {Sich ein-mischen}; to interfere {act} / eingreifen [eingreifend han-deln}. 故 thus {then} / somit {dann}. 無 without (no) {non-being, nothing_(-ness) [ / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}. 敗 to destroy {to blast} / zerstören {vernichten}. |
There/fore
wise men
Da/rum
weise Menschen |
Therefore, wise men act without interfering, thus without destroying them, Darum greifen Weise nicht ein, somit ohne sie zu zerstören, |
So
wise men never interfere,
Drum greifen Weise niemals ein, |
||
64.16. |
無執
故無失。 |
無 without (no) {non-being, nothing_(-ness) [ / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}. 執 to hold_fast_onto {to grasp} / festhalten {ergreifen}. 故 thus {then} / somit {dann}. 無 without (no) {non-being, nothing_(-ness) [ / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}. 失 to lose / verlieren. |
without
holding_fast
{grasping}
ohne
festhalten_an {Ergreifen}, |
without holding fast onto something, thus without losing them. halten nichts fest, somit ohne sie zu verlieren. |
no grasp, no losing, thus to fear. Kein Eingriff, kein Verlust zu spüren. |
||
29.05-29.06. = 64.13-64.14. |
* it; something / es; etwas; of [genitive] / von [(sächsischer) Genitiv]. 64.13.+64.14. = 29.05.+29.06. |
|
(64.13.-64.14.:) s.o.! "He who interferes [when things have come into existence] destroys them [the other entities ]; He who holds fast [onto things that have reached their full form] loses them [the other entities]. [Wáng Bì 王弼 / Wagner, 2003b p. 341]. |
+ footnote 1. "The same phrase is in Laozi 29.3, where Wang Bi adds a long commentary, the basis of the present commentary as well as of my translation." [Wáng Bì 王弼 / Wagner, 2003b p. 488]. |
|||
64.d |
Cautious at the End as at the Beginning Behutsam am Ende wie zu Beginn |
||||||
No. |
Wáng Bì 王弼 |
Characters |
Analysis |
Verbatim |
Poetic |
||
64.17. |
民之
從事,
常於幾成 |
民 here: “the common people” / hier: „das gewöhnliche Volk“; or: people, the others / oder: das Volk, die andern. 之 here: their, its / hier: deren, ihre; or: /s', of [genitive] / oder: des, von (sächsischer) Genitiv]. 從 following {pursuing, handling} / Verfolgen {Händeln}. 事 affairs {business, things} / Angelegenheiten {Geschäfte, Dinge}. 從事 or: to carry on a business / oder: betreiben Geschäfte. 常 often / häufig. 於 here: till [with] / hier: bis [mit]. 幾 near {about, on_the_verge_of} / beinah_zu {gegen; an_den_Rand}. 成 end {completion} / Ende {Vollendung. 常於幾成 or: “always when they have nearly completed” / oder: „immer wenn sie fast fertig sind“. 而 and_yet, and_also / und_doch, und_auch; but [also] {yet} / aber [auch] }{(je-)_doch}. 敗 to ruin {to impair, to fail} / verderben {versagen, nach-lassen}. 之 them, these [= the other entities] / sie, diese [= die anderen Wesen]; of [genitive] / von [(sächsischer) Genitiv]. |
People/'s [their]
(Der)
Leute [deren] |
People follow their affairs often to near completion, and yet ruin them. Die Leute verfolgen ihre Angelegenheiten häufig bis nahe der Vollendung, und verderben sie doch noch. |
The
people
follow their
affair,
Die Leute folgen ihren
Dingen: |
||
64.18. |
慎
終
如始 |
慎 careful {cautious, considering} / behutsam {vorsichtig; er-achtend} 終 (at)_the_end [= the eventual outcome] / am_Ende [= den schließlichen Ausgang]. 如 as {like} / wie {gleich_dem}. 始 (at)_the_beginning / zu_Beginn. |
Careful
{cautious}
[considering]
Behutsam
[vorsichtig; erachtend]
|
Be careful at the end as at the beginning, Sei behutsam am Ende wie zu Beginn, |
Do start and finish it with care, Wer sorgsam Start wie Ziel besann, |
||
64.19. |
則無敗
事。 |
則 then / dann. 無 without (no) {non-being, nothing_(-ness) [ / ohne (kein) {nicht-sein, Nichts}. 敗 ruin {impair, fail} / verderben {versagen, nachlassen}. 事 business {affairs} / Geschäfte {Angelegenheiten}. |
then without
ruining
{failure, failing}
dann
ohne (zu)
verderben
{Versagen, Nachlassen
(bei den)}
|
then without ruining affairs. dann ohne Angelegenheiten zu verderben. |
without then failing your affair. verdirbt nicht mehr die Dinge dann. |
||
|
|
|
|
||||
64.e |
No Desire, no Erudition, no Interference Kein Begehren, keine Gelehrsamkeit, kein Eingreifen |
||||||
No. |
Wáng Bì 王弼 |
Characters |
Analysis |
Verbatim |
Poetic |
||
64.20. |
是以
聖人欲
不欲,
不貴
難得之貨, |
是以 there/fore / da/rum. 聖 wise / weise. 人 men / Menschen. 欲 to desire / begehren. 不 not / nicht {un-}. 欲 to desire / begehren. 不 not / nicht {un-}. 貴 to value {to esteem} / schätzen. 難 hard {difficult_(ly)} / schwer, {schwerlich, schwierig}. 得 to get {to obtain} / erlangen. 難得 hard to get {obtain} [those] ; or: difficult to obtain, rare / schwer zu erlangen; oder: schwierig aufzutreiben, selten. 之 those / jene, /de; or: of [genitive] / oder: des, von (sächsischer) Genitiv]. 貨 goods / Güter. |
There/fore:
Da/rum: |
Hence, wise men desire not to desire, not valuing hard to get goods; Darum begehren Weise nichts zu begehren und schätzen keine schwer zu erlangenden Güter; |
Wise men desire
no desire,
Von daher
Weise
nun
begehren, |
||
64.21. |
學不學,
復
眾人之
所過, |
學 learn {study} / lernen. 不 not / nicht {un-}. 學 to learn {to study} / lernen. 復 to return_to/ zurückkehren_zu; to address himself to / wendet sich (an). * 眾 most {many} / die meisten {viele}. 人 men, (the) people / Menschen, Leute, Volk. 之 /'s or: of [genitive] / [deren]; oder: von (sächsischer) Genitiv]. 所 places {spots} / Plätze {Orte}. 過 to pass_(by) / vorbeizugehen. |
they
learn {study} not
to
learn {study},
sie
lernen, nicht
zu
lernen, |
they learn not to learn, and return to places most people pass by; sie lernen ohne zu lernen, und kehren zurück dahin, wo die meisten Leute vorbeigehen; |
and
they
are
learning
not
to
learn,
sie
lernen nicht, was andre lernen: |
||
64.22. |
以輔
萬物之
而不敢
為。 |
以 for, by means of, according to, to use / denn, mittels, gemäß. zu nützen. 輔 to boost {to assist, to support} / fördern {(unter-)_stützen}. 萬物 myriads of creatures {ten_thousand entities} / aber-tausend Geschöpfe {zehn_tausend Wesen}.之 here: /'s, their, its / hier: deren, ihre; or: of [genitive] / oder: von (sächsischer) Genitiv]. 自 (one-)self, from; naturally, private, personally / (man) selbst, von, natürlich; privat, persönlich.
然
so, like this;
/ so(-mit), derart;
dadurch;
自然
by_ourselves! /
von_selbst!;
lit.:
“by itself so”
(naturally) /
„von selbst
so“ (natürlich);
also:
spontaneous (-ly) /
auch:
spontan (-erweise);
self-becoming, 而 and_yet / und_doch; but [also], {yet} / aber [auch], (je-)_doch. 不 not / nicht {un-}. 敢 to dare / wagen. 為 to interfere {to act, to intervene} / eingreifen [eingreifend handeln}; taken_as {considered, rated_as} / betrachtet_als. |
for
to
boost {assist}
um_zu
fördern
{(unter-)_stützen}
|
for to support all creatures' natural development, yet do not dare to interfere. um zu fördern aller Wesen natürliche Entfaltung, doch wagen nicht einzugreifen. |
for to support all beings here,
so fördernd ihr Von-selbst-so-reifen, |
||
Cf. partly from 02., 01., 29. |
*復眾人之所過 [= 王弼 Wáng Bì, cf. Wagner, 2003b, p. 342]; different interpretations: “returns to where most people go over the top!”; “give to all men what they have missed” / unterschiedliche Interpretationen: „kehrt um, wo die meisten Menschen es übertreiben“; „bringen allen Menschen das, was sie versäumten“; Kalinke: "zurückkehren an den Ort, wo die Menschen hergekommen sind" [2000 p. 64]. |
|
|||||
+
Hán Fēizǐ
|
21 喻老第二十一 |
昔晉公子重耳出亡,過鄭,鄭君不禮。叔瞻諫曰: 「此賢公子也,君厚待之,可以積德。」鄭君不聽。叔瞻又諫曰:「不厚待之,不若殺之,無令有後患。」 鄭(公)〔君〕又不聽。及公子返晉邦,舉兵伐鄭,大破之,取八城焉。
晉獻公以垂棘之璧假道於虞而伐虢,大夫宮之奇諫曰: 「不可。脣亡而齒寒,虞、虢相救,非相德也。今日晉滅虢,明日虞必隨之亡。」 虞君不聽,受其璧而假之道。晉已取虢,還,反滅虞。
此二臣者皆爭於腠理者也,而二君不用也。然則叔瞻、宮之奇亦虞、鄭之扁鵲也, 而二君不聽,故鄭以破,虞以亡。故曰:「其安易持也,其未兆易謀也。」
21 喻老第二十一 |
宋之鄙人得璞玉而獻之子罕,子罕不受。鄙人曰: 「此寶也,宜為君子器,不宜為細人用。」子罕曰:「爾以玉為寶,我以不受子玉為寶。」 是鄙人欲玉,而子罕不欲玉。故曰:「欲不欲,而不貴難得之貨。」
王壽負書而行,見徐馮於周塗。馮曰:「事者為也,為生於時,知者無常事。 書者言也,言生於知,知者不藏書。今子何獨負之而行?」於是王壽因焚其書而儛之。 故知者不以言談教,而慧者不以藏書篋。此世之所過也,而王壽復之,是學不學也。故曰: 「學不學,復歸眾人之所過也。」
夫物有常容,因乘以導之。因隨物之容,故靜則建乎德,動則順乎道。
宋人有為其君以象為楮葉者,三年而成。豐殺莖柯,毫芒繁澤,亂之楮葉之中而不可別也。此人遂以功食祿於宋邦。
列子聞之曰:「使天地三年而成一葉,則物之有葉者寡矣。」故不乘天地之資而載一人之身, 不隨道理之數而學一人〔之〕智,此皆一葉之行也。故冬耕之稼,后稷不能羨也;豐年大禾,藏獲不能惡也。 以一人力,則后稷不足;隨自然,則臧獲有餘。故曰:「恃萬物之自然而不敢為也。」
64,
07-12
合抱之木
hé bào zhī mù
生於毫末,
shēng yú háo mò,
九層之台
jiǔ céng zhī tái
起於累土,
qǐ yú lěi tǔ,
千里之行
qiān lǐ zhī xíng
始於足下。
shǐ yú zú xià。
Once a countryman of Sung came by a jade stone, which he presented to Tzŭ-han. 35 This Tzŭ-han refused to accept. "It is a treasure," remarked the countryman, "and should become a gentleman's possession but not for a rustic's use." In reply Tzŭ-han said: "You regard the jade as treasure, I regard the refusal to accept the jade as treasure." Thus, the countryman desired the possession of the jade, but Tzŭ-han did not desire it. Hence the saying: "The saintly man desires to be desireless, and does not prize articles difficult to get."
Once Wang Shou carried books on his back when traveling, and met Hsü Fêng in Chou. To him Hsü Fêng said: "Any task is an act; action arises from the needs of the time; and time has no permanent tasks. Books contain sayings; sayings arise from knowledge; and a well-informed person does not have to keep books around. Now, why should you carry them around?" Hearing this, Wang Shou burned the books and danced with joy. For the same reason, well-informed persons do not teach with sayings and intelligent persons do not fill cases with books. This is what the world passes by, and Wang Shou reverted to it. In other words, he learned to be not learned. Hence the saying: "He learns to be not learned and reverts to what multitudes of people pass by."
Indeed, everything has a definite shape. It should accordingly be put to use. Accordingly, one should follow its shape. Therefore, if reposed, one should stand on Teh; if moving, he should act on Tao.
Once a man of Sung made for the ruler mulberry leaves of ivory. It took him three years to complete them. Having stems and branches, wide and narrow, and tiny buds and colorful gloss, they were scattered amidst real mulberry leaves and showed no difference from them. After all, this man was on account of his skillfulness endowed with a bounty in the Sung State.
When Lieh Tzŭ heard this, he said: "Supposing heaven and earth made a leaf in three years, then things that have leaves would be few." Therefore, if you do not count on the natural resources of heaven and earth but look to one man for everything, or if you do not follow the course of reason and principle but learn from the wisdom of one man, it is the same as to make a single leaf in three years. For this reason, farming in winter, even the Master of Grains would not be able to turn out good crops; but rich harvests in years of abundance even bondmen and bondmaids could not spoil. Thus, if you depend on the power of one man, even the Master of Grains would not be sufficient; but if you follow the course of nature, then bondmen and bondmaids would be plenty. Hence the saying: "He assists the myriad things in their natural development, but he does not venture to interfere."
Numbers = Notes in:
http://www2.iath.virginia.edu:8080/exist/cocoon/xwomen/texts/hanfei/d2.20/1/0/bilingual
老子 Lǎozĭ 道 德 經 Dàodéjīng 64, 07-12
A tree, together to embrace,
it grew of tiny shoots, one says,
arose nine stories towers high,
from little heaps of soil, thereby;
a tour of thousand miles to fare,
you start just from your feet down there.
Ein Baum, vereint nur zu umgreifen,
mag aus dem feinsten Sprössling reifen;
ein Turm mit neun Etagen werde
erstehn aus einem Häufchen Erde;
selbst tausend Meilen lange Fahrten:
zu Füßen unten musst du starten!
合抱之木
hé bào zhī mù
生於毫末,
shēng yú háo mò,
九層之台
jiǔ céng zhī tái
起於累土,
qǐ yú lěi tǔ,
千里之行
qiān lǐ zhī xíng
始於足下。
shǐ yú zú xià。
耶穌 Yē sū Matthew 13:31,32
31 Jesus put before them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man planted in his field. 32 Although it is the smallest of all seeds, yet it grows into the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.”…
31 Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Senfkorn, das ein Mensch nahm und säte es auf seinen Acker; 32 welches ist das kleinste unter allem Samen; wenn er erwächst, so ist es das größte unter dem Kohl und wird ein Baum, daß die Vögel unter dem Himmel kommen und wohnen unter seinen Zweigen.
31他又設個比喻對他們說:「天國好像一粒芥菜種,有人拿去種在田裡。 32這原是百種裡最小的,等到長起來,卻比各樣的菜都大,且成了樹,天上的飛鳥來宿在它的枝上。」
31 Tā yòu shè gè bǐyù duì tāmen shuō:`Tiānguó hǎoxiàng yī lì jiècài zhǒng, yǒurén ná qù zhǒng zài tián lǐ. 32 Zhè yuán shì bǎi zhǒng lǐ zuìxiǎo de, děngdào cháng qǐlái, què bǐ gè yàng de cài dū dà, qiě chéngle shù, tiānshàng de fēiniǎo lái sù zài tā de zhī shàng.'
64
001
125
sum:
4161
4285
第六十四章
dì liù shí sì zhāng
First Steps to Completion
Erste Schritte zur Vollendung
郭店 Guōdiàn A14 = 64, [1-7, 9, 12]
G1
其安也,易困也。其未兆也,易謀也。其脆*易判也。
*[也,]
02 其幾也,易散也。為之於其亡又也,紿之於其未亂。
03 合
。
九成之臺,
04
乍足下。
郭店 Guōdiàn C4 = 64, 10–18 (also in A1):
G2
05 為之者敗之,執之者失之。
06
聖人無為,古無敗也;無執,古無失也。
07
08
慎終若始,則無敗事矣。
09
10
人之敗
也,
+ 恆於其幾成也敗之 。 (= G5 11, 敢 for 能 in Correa)
郭店 Guōdiàn A6 = 64, 10–18 (also in C3):
G3
05
為之者敗之,執之者遠之。
(失 for
遠 in Correa)
06
是以聖人亡為
古亡敗,亡執
古亡失。
(故 for
古 in Correa)
07
臨事之紀,
08
謹終女始,此亡敗事矣。
G4是以聖人欲不欲
,
10
不貴難得之貨;學不學,
復眾
之所過。
11 是 以能輔萬勿之自然,而弗敢為。
G5
聖人谷不谷
,
10
不貴難得之貨;教不教,
復眾人之所過
- 。 (人 not
in Correa)
11 是古聖人能 輔萬勿之自然 而弗能為 。
北大 Běi Dà 64 (a+b)
B:
其安
易持也,其未兆
易謀也,其脆易判也,
其微易散也。為之
其無有也,治之其
未亂也。
合抱之木,作於豪末;九成之臺,作於絫土;
百仞之高,始於足下。
為
者敗之,執
者失之。
[a
=
27]
是以聖人無為,故無敗也;無執,故無失也。
民之從事也,恒於其成事而敗之。
故
慎終如始,則無敗事矣。
是以聖人欲不欲
,
不貴難得之貨;學不學,而復眾人之所過
;
以輔萬物之自然,而弗敢為 。 [b = 28]
馬王堆 Mǎwángduī 64
M:
0 亓安也易持也 □ □ □ □ 易謀 □ □ □ □
□ □ □
□
無敗□
無執也故無失也
民之從事也恆於亓成事而敗之∠
故
慎終若始
則
□ □ □ □
□ □ □ □
欲不欲而
不貴難得之貨
學不學∠而復眾人之所過∠
能輔萬物之自 □ □ 弗敢為
王弼 Wáng Bì 64
W:
其安 易持,其未兆
易謀。其脆易泮,
02
其微易散。為之於 未有,治之於 未亂。
03
合抱之木
生於毫末。九層之台
起於累土。
04
千里之行
始於足下。
(!)
05
為
者敗之,執
者失之。
06
是以聖人無為
故無敗,無執
故無失。
07
民之從事
常於
幾成而敗之。
08
慎終如始
則無敗事 。
09
是以聖人欲不欲 ,
10
不貴難得之貨。學不學,
復眾人之所過 ,
11 以輔萬物之自然 而不敢為 。
河上公 Héshàng Gōng 64
H:
其安
易持,其未兆
易謀,其脆易泮,
02
其微易散。為之於
未有,治之於
未亂。
03
合抱之木
生於毫末;九層之臺
起於累土;
04
千里之行
始於足下。
05
為
者敗之,執
者失之。
06
是以聖人無為
故無敗,無執故無失。
07
民之從事,常於
幾成而敗之。
08
慎終如始,則無敗事 。
09
是以聖人欲不欲
,
10
不貴難得之貨;學不學,
復衆人之所過
;
11 以輔萬物之自然,而不敢為 。
傅奕
Fù Yì
64
F:
其安
易持,其未兆
易謀,其脆易泮,
是以聖人無為,故無敗,無執,故無失。
以輔萬物之自然,而不敢為也。
馬王堆
Mǎwángduī
64
m:
□ □
□
□
□ □
□ □
□ □
□ □
□
□
□ □ □ □
是以聖人無為
□
□ □ □
□
□ □
□
□ □ □
□
能輔萬物之自然
而弗敢為
其微易散。為之乎其未有,治之乎
未亂。
合袌之木生於豪末,九成之臺
起於累土,
千里之行
始於足下。
為
者敗之,執
者失之。
民之從事,常於其幾成而敗之,
慎終如始,則無敗事矣。
是以聖人欲不欲
,
不貴難得之貨。學不學,以復眾人之所過
,
□ □ □ □
□
□
□ □ □ □
□
□
□
□ □ □ □ □
□ □ □
木
作於毫末
九成之臺
作於欙土
百千之高
始於足不
為之者敗之
執
者失之
民之從事也恆於
亓成而敗之
故曰慎冬若始
則無敗事矣
是以聖人欲不欲而
不貴難得之貨
學不學
復眾人之所過
Raw texts s. below /
Rohtexte s. unten!
Raw texts / Rohtexte:
G:
Guōdiàn 郭店 ~ -300
~ Textus Receptus:
W:
Wáng Bì 王弼 (226–249) < +250
+ Hán Fēizǐ 韓非子 (280-233) - W. K. Liao: * in: The Complete Works of Han Fei Tzŭ with Collected Commentaries, April 1939. [Link].
Ch.
XX. Commentaries on Lao Tzŭ's Teachings:
= DDJ 38, 58, 59, 60, 46, 14, 01, 50, 67, 53, 54
Ch.
XXI. Illustrations of Lao Tzŭ's Teachings.*
= DDJ
46, 54, 26, 36, 63, 64,
52, 71, 64, 47, 41, 33, 27
B(a+b):其安易持也,其未兆易謀也,其脆易判也,其微易散也。為之其無有也,治之其未亂也。合抱之木,作於豪末;九成之臺,作於絫土;百仞之高,始於足下。[a
=
27]
為者敗之,執者失之。是以聖人無為,故無敗也;無執,故無失也。民之從事也,恒於其成事而敗之。故慎終如始,則無敗事矣。是以聖人欲不欲,不貴難得之貨;學不學,而復眾人之所過;以輔萬物之自然,而弗敢為。[b
=
28]
豪(毫).
M:‧亓安也易持也□□□□易謀□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□毫末九成之臺作於羸土百仁之高台於是□□□□□□□□□□□□□□□也□無敗□無執也故無失也民之從事也恆於亓成事而敗之∠故慎終若始則□□□□□□□□欲不欲而不貴難得之貨學不學∠而復眾人之所過∠能輔萬物之自□□弗敢為